Sentencia del Señor contra Babilonia
1 Así ha dicho el Señor:
«Voy a lanzar un viento destructor contra Babilonia y contra sus habitantes, porque se han rebelado contra mí.
2 Y enviaré contra Babilonia gente que la aventará por los aires y dejará vacía su tierra. Cuando llegue el día de la calamidad, la atacarán por todos los flancos.
3 No tendrán tiempo sus arqueros de extender sus arcos, ni de engalanarse con su coraza. Tampoco se salvarán sus jóvenes guerreros. ¡Todo su ejército será derrotado!
4 En la tierra de los caldeos caerán muertos por las calles, atravesados por las lanzas.
5 Aunque Israel y Judá han llenado su tierra de pecado contra mí, que soy su esposo y Dios; contra mí, que soy el Santo de Israel y Señor de los ejércitos, todavía no se han quedado en el abandono.»
6 ¡Salgan de Babilonia! ¡Pónganse a salvo, para que no perezcan por causa de su maldad! ¡Ha llegado la hora de la venganza del Señor, y él le dará su merecido!
7 En las manos del Señor, Babilonia fue una copa de oro que embriagó a toda la tierra; los pueblos bebieron de ella y quedaron aturdidos.
8 En un momento cayó Babilonia, y se hizo pedazos. Lloren por ella, y suavicen con bálsamos su dolor. Tal vez sane.
9 Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejémosla, y volvamos a nuestra tierra, porque su sentencia ha llegado hasta el cielo, ¡se ha elevado hasta las nubes!
10 El Señor sacó a la luz nuestra justicia; ¡vengan, vayamos a proclamar en Sión la obra del Señor, nuestro Dios!
11 ¡Limpien las saetas, y tomen los escudos! El Señor ha despertado el espíritu de los reyes de Media, y estos solo piensan en destruir a Babilonia. Así es como el Señor se vengará de quienes destruyeron su templo.
12 ¡Agiten la bandera sobre los muros de Babilonia! ¡Refuercen la guardia, y pongan centinelas! ¡Preparen las emboscadas! ¡El Señor ha decidido llevar a cabo sus planes en contra de los habitantes de Babilonia!
13 Tú, que pusiste tu trono entre los caudalosos ríos; tú, que posees grandes tesoros: Tu fin ha llegado; ¡llegaste al final de tu carrera!
14 El Señor de los ejércitos ha jurado por sí mismo: «¡Yo lanzaré contra ti tanta gente, que parecerán una plaga de langostas! ¡Contra ti lanzarán sus gritos de victoria!»

15 Con su poder, el Señor hizo la tierra;
con su sabiduría afirmó el mundo,
con su inteligencia extendió los cielos.
16 Él habla, y en los cielos
las aguas se agitan tumultuosas;
él hace que las nubes se levanten
desde lo más recóndito de la tierra;
en medio de relámpagos envía la lluvia,
y hace que el viento salga de sus depósitos.

17 Todo el mundo es engreído e ignorante;
todo artífice se avergüenza de sus esculturas,
¡sus ídolos son una mentira carente de espíritu!
18 Son una ilusión; obras dignas de burla;
¡cuando llegue el momento, perecerán!
19 Todo lo contrario es el Dios de Jacob,
el dueño de la tribu de Israel.
¡Él es quien ha dado forma a todo!
¡Su nombre es el Señor de los ejércitos!

20 «Tú eres para mí un instrumento de guerra.
Por medio de ti despedazaré a las naciones;
por medio de ti destruiré a los reinos.
21 Por medio de ti despedazaré
a los caballos y a sus jinetes,
a los carros de guerra y a los aurigas.
22 Por medio de ti despedazaré
a hombres y mujeres, a niños y ancianos,
a jóvenes y doncellas.
23 Por medio de ti despedazaré
a los pastores y a sus rebaños,
a los labradores y a sus yuntas,
a los jefes y a los príncipes.
24 »Yo les daré su merecido a Babilonia y a todos los habitantes de Caldea por todo el daño que hicieron en Sión, y que ustedes mismos presenciaron.
—Palabra del Señor.
25 »Yo estoy contra ti, monte destructor, porque destruiste toda la tierra. Voy a extender mi mano contra ti, para hacerte rodar por las peñas; ¡para reducirte a monte quemado!
—Palabra del Señor.
26 »Nadie tomará una sola piedra tuya para ponerla como piedra angular, ni como cimiento. ¡Para siempre quedarás hecha un desierto!»
—Palabra del Señor.
27 ¡Levanten la bandera en el país!
¡Toquen la trompeta en las naciones!
¡Preparen a los pueblos para atacarla!
¡Junten contra ella a los reinos de Ararat,
y a los de Mini y de Askenaz!
¡Designen a un capitán que ordene atacarla!
¡Que ataquen los caballos como langostas!
28 ¡Preparen contra ella a las naciones,
a los reyes de Media, y a sus jefes y príncipes,
y a todos los territorios bajo su dominio!
29 La tierra tiembla y se aflige,
porque los planes del Señor se han confirmado
para convertir a Babilonia en un desierto,
¡en un país completamente deshabitado!
30 Los guerreros babilonios han dejado de pelear
porque ya no tienen fuerzas para hacerlo;
como mujeres, se encerraron en sus baluartes,
pues los cerrojos de la ciudad fueron rotos
y sus casas fueron incendiadas.
31 Unos tras otros, los mensajeros
anuncian al rey de Babilonia la caída de la ciudad.
32 Los vados han sido tomados,
los baluartes han sido incendiados,
y el pánico domina a los guerreros.
33 Así ha dicho el Señor de los ejércitos,
así ha dicho el Dios de Israel:
«La bella Babilonia es como un campo de trigo;
el tiempo de la cosecha se acerca,
y se prepara ya el lugar para trillarla.»
34 Y Jerusalén, la que habita en Sión, dice:

«El rey Nabucodonosor de Babilonia me devoró;
me desmenuzó y me dejó como un vaso vacío;
se llenó el vientre con lo mejor que yo tenía,
y como un dragón, me devoró y me echó fuera.
35 Por eso pido que mi sangre
recaiga sobre Babilonia y sobre todos los caldeos
por la violencia de que me hicieron víctima.»
36 Por eso ha dicho el Señor:

«Yo juzgaré tu causa y te vengaré.
¡Voy a dejar secos su mar y sus ríos!
37 Y Babilonia será un montón de ruinas,
un motivo de espanto y de burlas,
una ciudad deshabitada, ¡una guarida de chacales!

38 »Todos ellos rugirán al mismo tiempo,
como leones, como cachorros de león.
39 Cuando más excitados se encuentren,
yo les daré un banquete y los embriagaré;
una vez alegres, los haré caer en un sueño
del que nunca más despertarán.
—Palabra del Señor.
40 »Yo haré que los traigan al matadero
como si fueran corderos, carneros y machos cabríos.»

41 ¡Babilonia, la ciudad alabada en toda la tierra,
ha caído en poder de sus enemigos,
y es ahora motivo de horror entre las naciones!
42 ¡Las olas del mar cayeron sobre Babilonia,
y la cubrieron por completo!
43 Sus ciudades fueron asoladas;
la tierra quedó seca y desierta,
tierra por la que nadie pasará,
y en la que ningún ser humano vivirá.

44 «Yo juzgaré a Bel en Babilonia,
y le sacaré de la boca lo que se tragó.
Ninguna nación volverá a adorarlo,
y la muralla de Babilonia se vendrá abajo.

45 »Ustedes, pueblo mío, ¡salgan de allí!
¡Pónganse a salvo del ardor de mi ira!
46 No se desanimen, ni tengan miedo
por los rumores que oirán por la tierra.
Año tras año habrá rumores de violencia
y de un tirano que se levanta contra otro.

47 »Por lo tanto, ya viene el día
en que yo destruiré a los ídolos de Babilonia.
Todo su país quedará avergonzado,
y todos sus muertos caerán en medio de ella.
48 Los cielos y la tierra, y todo lo que existe,
cantarán de gozo por la caída de Babilonia.
¡Del norte vendrán sus destructores!»
—Palabra del Señor.
49 Babilonia caerá por los muertos de Israel,
del mismo modo que, por Babilonia,
cayeron los muertos de toda la tierra.
50 Ustedes, los que escaparon de la espada,
pónganse en marcha, no se detengan.
Acuérdense del Señor en tierras lejanas,
y no se olviden de Jerusalén.

51 Nos hemos enterado de la afrenta,
y nos sentimos muy avergonzados.
No sabemos dónde esconder la cara,
porque gente extranjera ha venido
contra los santuarios de la casa del Señor.
52 «Por lo tanto, viene el día en que yo destruiré sus ídolos, y en todo su país gemirán los heridos.
—Palabra del Señor.
53 »Aun si Babilonia subiera hasta el cielo, y en las alturas se hiciera fuerte, no podría escapar de la destrucción que yo le enviaré.»
—Palabra del Señor.
54 ¡Se oye el clamor de Babilonia, y la gran destrucción de la tierra de los caldeos!
55 El Señor destruirá a Babilonia, y le quitará su mucha jactancia. El bramido de sus olas se oirá como el sonido de aguas tumultuosas,
56 porque ha llegado la destrucción contra Babilonia, y sus valientes han sido apresados; su arco fue hecho pedazos, porque el Señor es el Dios de la venganza, y le dará su merecido.
57 «Yo embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus capitanes y nobles, y a sus hombres fuertes. Y caerán en un sueño eterno, del que no despertarán.»
—Palabra del Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
58 Así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«La ancha muralla de Babilonia será derribada por completo, y sus altas puertas serán consumidas por el fuego. En vano se fatigaron los pueblos y las naciones, pues su trabajo acabó siendo consumido por el fuego.»
59 En el cuarto año del reinado de Sedequías en Judá, el profeta Jeremías envió un mensaje a Seraías hijo de Nerías, hijo de Maseías, cuando este iba acompañando a Sedequías al destierro de Babilonia, pues era su principal camarero.
60 Jeremías escribió en un rollo de cuero todo el mal que estaba por sobrevenirle a Babilonia. Todas las palabras contra Babilonia quedaron escritas.
61 Jeremías le dijo a Seraías:
«Cuando llegues a Babilonia, y veas y leas todo esto,
62 dirás: “Señor, tú has dicho que vas a destruir este lugar, y que para siempre será asolado, hasta que no quede en él un solo hombre ni un solo animal con vida.”
63 Y cuando acabes de leer este rollo, le atarás una piedra y lo arrojarás al río Éufrates.
64 Luego dirás: “Así se hundirá Babilonia, y no volverá a levantarse del mal que yo voy a traer sobre ella.”»
Hasta aquí, las palabras de Jeremías.
Babilonia oñehundi
1 Ñandejára he'i:
“Amondóta yvytu ratã
Babilonia ha caldéo kuérare.
2 Hese ija'e'ỹva pópe
amoĩta Babilonia
ojapo haguã hese
trígo rehe ojejapoháicha
oñemomboramo yvytúre.
Oheja haguã chupe avave'ỹre.
Oguahẽvo pe vairã ára
ondyrýta hikuái hese opa guio.
3 Pembosako'i pende hu'y peẽ
ipoihára!
Pemoĩ pende rete mo'ãha!
Aníke peiporiahurereko
mitã rusu Babilonia guápe.
Pehundi paitéke iñorãirõhára!
4 Opa caldéo retã rupi
ha'e kuéra opytáta
ojepyso umi ojehasaha rupi,
Jepe Israel ha Judagua
ojapo ra'e ivaíva che rehe,
ha omyenyhẽ upe tetã
hembiapo vaikégui,
che, opa mba'e Jára che pu'akapáva,
Tupã Israelgua Imarangatúva,
ne'ĩra gueteri ajei chugui kuéra.

5 Pesẽke Babilóniagui!
Mamo ikatuhápe pekañy!
Aníke pemano hembiapo vaikuére!
6 Kóva hína che ñemyengovia ára,
ha amyengoviáta chupe
hembiapokue ojerureháicha.
7 Babilonia vaekue che pópe kópa óro
omonga'úva opa yvypórape.
Tetã nguéra pe kaguýgui ho'úva
ha ipy'a manóva.
8 Upeichaháguinte
Babilonia ho'a iku'ipaite.
Peñemoĩ pejahe'o hese!
Peipohano ijekutukue,
jahecha okuerápa.”

9 Ñaipohanóma Babilóniape
ha ndokuerái.
Jajeheja mba'e chugui!
Jaha ko'águi,
peteĩ-teĩ ñane retãme,
hembiapo vaikue niko
oguahẽma yvága peve,
arai ári ojupi.

10 Ñandejára ñane myakã rapu'ã kuri,
Peju, japurahéi Siónpe
upe Tupã Ñandejára ojapo vaekue.
11 Ñandejára ohundise Babilonia
ha Media ruvicha guasu kuérape
oñanduka upéva avei.
Upéva hína Ñandejára ñemyengovia
upe itupao rehe ojapo vaekuére.
Pembosako'íke hu'y,
pejokóke tete mo'ãha!
12 Pembopu oñendyry haguã
Babilonia korapy yvate rehe!
Pembojo'ave ñorãirõhára!
Pemoĩ ma'ẽhára!
Peporomoñuhã!

Ñandejára ombosako'i
ha ojapo haguére
umi mba'e he'i vaekue vairã
Babilonia guáre.
13 Nde katu, Babilonia,
reĩva ysyry guasu kuéra rembe'ýre
ha rerekóva mba'e repyeta,
oguahẽma nde ára,
opáma nde rekove!
14 Ñandejára ipu'akapáva
ome'ẽ iñe'ẽ hekove rehe voi:
“Romyenyhẽta tukúicha
nde rehe ija'e'ỹvagui,
ha ha'e kuéra opurahéita
ipu'akávo nde rehe!”
Jereropurahéi Tupãme
(Jer 10.12-16)
15 Ñandejára ipyapy mbaretépe
ojapo yvy ha yvága,
iñarandúpe omboguapy hatã ko yvy,
imba'e kuaápe oipyso yvága.
16 Iñe'ẽ sununúme
omokororõ pe y yvága pegua,
yvy apýra guive ohupi arai kuéra,
ombovera ára tiri ama apytépe
ha oguenohẽ yvytu iñongatuhágui.
17 Itavy ha ndoikuaái mba'eve
pe yvypóra.
Umi tupã gua'u ombotavy ijapohárape
Umíva, ta'ãnga rei oikove'ỹva.
18 Umíva výro rei ha toryja,
Ñandejára oporombojovakévo ohundítava.
19 Nda peichaguái ete hína
Tupã Jacob Jára,
opa mba'e Apohare!
Ha'e oiporavo Israel imba'erã.
Opa mba'e Jára ipu'akapáva,
upéva hína héra.
Babilonia, Ñandejára rembiporu oporonupã haguã
20 “Babilonia,
nde hína pe mbotaha,
che rembiporu ñorãirõrã!
Nde rupi amyangu'i tetã nguéra
ha ahundi mburuvicha guasu kuéra.
21 Nde pype amyangu'i
kavaju ha hi'arigua,
kárro ha ipypegua.
22 Nde pype amyangu'i
kuimba'e ha kuña kuéra,
karai tuja, mitã rusu,
mita'i ha mitãkuña.
23 Nde pype amyangu'i
ovecha rerekua ha ijovecha kuéra,
kokuegua ñemitỹhára, hymba guéi,
sãmbyhyhára ha karai poguasu kuéra.
Babilonia ñenupã
24 Ha pene resa renondetépe
amyengoviáta Babilonia
ha opa caldéo kuéraqpe,
hembiapokue ojerureháicha,
ivaíva Sión rehe ojapo vaekuére.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
25 Che añemoĩ nde rehe,
yvyty reporohundíva,
rehundíva ko yvy tuichakue.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Che po amopu'ãta roinupã haguã,
Rombyapa jeréita umi ita guasu guive
ha ajapóta nde hegui
yvyty okái vaekue.
26 Peteĩnte jepe nde tapere pegua ita,
naiporã mo'ãi óga ñemopu'ãrã.
Oikóta nde hegui yvy ojeiko'ỹha
opa árape guarã.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.

27 Pemoĩ upe tetãme
ñendyry rechaukaha!
Pembopu trompéta
ha pembosako'i tetã nguérape
Babilóniare ondyry haguã!
Pemopu'ã hese tetã nguéra Ararat,
Miní ha Askenaz pegua!
Pemoĩ pende ruvicharã ñorãirõ megua!
Pemondo hese kavaju arigua tuku ñarõicha!
28 Pembosako'i tetã nguérape
ondyry haguã hese.
Pembosako'i mburuvicha guasu kuéra
Media guápe,
isãmbyhyhára ha mburuvicha kuéra
ha opa yvy oĩva ipoguýpe.”

29 yvy oryrýi ha ipirĩmba,
Ñandejára ojapógui hína
Babilóniagui upe he'i vaekue:
peteĩ yvy ojeiko'ỹha nde vaipa jepéva.
30 Ñorãirõhára Babiloniagua
noñorãirõvéi,
opyta hóga oñeñagareko mbaretévape.
Ikangypáma
ha ojogua kuñáme.
Itáva kuérape ojeikepáma
ha hóga kuéra ojehapypa.
31 Ñe'ẽ rerahaha kuéra
osẽ pya'e ojoapykuéri
omombe'úvo Babilonia ruvicha guasúpe
itáva kuérape ojeikéma hague.
32 Umi ondyrýva oñemomba'éma
ysyry hasaha kuéragui,
ha ohapy umi tenda oñeñangarekóva,
ha ñorãirõhára kuéra okyhyje eterei.
33 Tupã Israel Jára
ipu'akapáva he'ígui:
“Babilonia ojogua
yvy ojejykyihápe trígo,
oñepyrũmbáva hese ojejykýi ramo.
Vokói eténtema oguahẽta chupe
iñemono'õ ára!”

34-35 He'i Jerusalén, Sión táva:
“Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor
che mopẽ ha che mokõ,
che reja ña'ẽmbe nandícha.
Mba'e guasu vai
yguasúpe guáicha che mokõ.
Upe ho'usevéva che hegui reheve
oñemohyguãtã,
ha hembyre katu omombo.
Tomyengovia Babilonia
ondyry haguére che rehe!
Tomyengovia caldéo kuéra
umi ojuka vaekuére!”
Ñe'ẽ me'ẽ Israélpe
36 Ñandejára he'i:
“Upe heko jojáva ajapóta.
Nde rehe ija'e'ỹvape amyengoviáta.
Ambohypáta
ysyry ha yvu kuéra Babilonia pegua.
37 Oikóta chugui tapere,
aguara guasu saite keha,
tenda ikatu'ỹháme ojeiko
oporomondýi ha oporomboryryipátava.
38 Ha'e kuéra jaguaretéicha okororõta
jaguarete ra'ýicha ochiãta.
39 Hendy ramo mbyry'áigui amboy'úta
pohã omonga'úva
ha ombopy'a manóva chupe kuéra.
Péicha okéta opa árape guarã
ha ndopáy mo'ãvéi.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
40 Upéi araháta chupe kuéra
ojejuka haguãme,
ojererahaháicha ovecha ra'y,
kavara ha ovecha mácho.”
Ho'a Babilonia
41 Babilonia, táva herakuã mombyrýva,
ho'a, oñemomba'e hikuái hese!
Mba'eichaitépa oñemondýi
ohechávo tetã nguéra!
42 Yguasu oikepa Babilóniape,
ojaho'ipa chupe hi'y pu'ãme.
43 Itáva kuéragui oiko
yvy ojeiko'ỹha ivai etereíva,
yvy perõ ndahi'iva,
mba'eve oĩ'ỹháme,
oiko'ỹháme avave,
avave ohasa'ỹha rupi.

44 “Ainupãta tupã Bel Babilóniape,
amoguẽ'ẽta chupe
oity haguã opa omokõ vaekue,
ndoho mo'ã véima hendápe tetã nguéra.
Babilonia pegua korapy yvate kuéra ho'apáma!
45 Pesẽke upégui, che retãgua,
peteĩ-teĩke tokañy
che pochy rendýgui!
46 Ani peñemondýi, ani pekyhyje
upe oje'évare tetãme.
Opa áño oje'éta opaichagua rei,
ñe'ẽ porojukágui upe tetãme
ha ñorãirõgui sãmbyhyhára apytépe.
47 Ha péicha oúta ára
ainupã haguãme
Babiloniagua tupã gua'u kuéra.
Pe tetã tuichakue oikóta tĩndyhápe
ha te'õnguégui henyhẽta.
48 Yvága ha yvy ha opa mba'e oĩva,
ovy'áta ho'ávo Babilonia,
yvate gotyogui oúvo ihundiharã.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
49 Babilonia ho'a vaerã
opa Israelgua ojuka vaekuére
opa yvypóra ojuka vaekuére
ko yvy jerekuévo.”
Upe he'ikáva Judá guápe oĩva Babilóniape
50 Peẽ, pekañy vaekue
jejuka guasúgui,
pepoi pýgui pepyta'ỹre,
ha peime mombyry ramo jepe,
pene mandu'a Ñandejára
ha Jerusalén rehe.
51 Peẽ peje: “Rotĩ eterei
rohendu ramo mba'éichapa
oñeñe'ẽ reity oréve.
Upe ñemotĩ ore aho'ipa,
umi mombyrygua oike haguére
ore tupao pegua Tupã koty peve.”
52 Ñandejára katu he'i:
“Oguahẽma ára ainupã haguã
Babilonia pegua tupã gua'u kuéra,
ha opa upe tetãpýre
ipyahẽ joáta umi ojekutu vaekue.
53 Babilonia ojupírõ jepe yvága peve,
omoĩ yvate haguã
hóga oñeñangareko mbaretéva,
upépe amondóta
hese kuéra ija'e'ỹva ohundi haguã.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Babilonia ñehundi
54 Babilonia guive
oguahẽ sapukái asy,
caldéo retã guive
oguahẽ mba'e ryapu guasu.
55 Upéva Ñandejára hína
ohundíva Babilonia
ha omboguéva ivy'a.
Hese ija'e'ỹva,
yguasu pegua y pu'ãicha okororõva,
ojeitýta hi'ári
osununu hatã etereívo.
56 Ou hikuái ohundívo Babilonia.
Péina omyakãsãma
iñorãirõhára kuérape
ha omopẽmba chugui kuéra
ihu'y poiha.
Ñandejára niko hína Tupã
omyengoviáva peteĩ-teĩme
hembiapokuére.
57 Opa mba'e Jára ipu'akapáva,
ha'éva Mburuvicha guasu, he'i:
“Amonga'úta Babilonia ruvicha kuérape,
ikarai arandu ha isãmbyhyhára kuérape,
iñorãirõhára ha huvicha kuérape,
ha oke are etereíta
opave'ỹ haguã araka'eve.
58 Che, opa mba'e Jára che pu'akapáva, ha'e:
Babilonia korapy yvate kuéra ipyrusu etéva
ho'a paitéta yvýre,
ha umi hokẽ guasu ojehapýta.
Tetã nguéra rembiapokue
opytáta mba'evépe,
hy'aikue tatápe okaipáta.”
Jeremías he'ikáva, ojereraha Babilóniape
59 Áño irundyha oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Judá ruvicha guasu Sedequías, maranduhára*f** Jeremías omondo ikuatia ñe'ẽ Nerías ra'y, ha Maaseías remineno Seraías rupi. Seraías omoirũ mburuvicha guasu Sedequíaspe hóga rerekua ramo. 60 Jeremías ohai vaekue peteĩ kuatiápe iñe'ẽ, omombe'úvo opa mba'e vai ou vaerã vaekue Babilóniare, he'ise opa mba'e ohai vaekue hese. 61 Ha he'i Seraíaspe: “Reguahẽvo Babilóniape, ne mandu'áke remoñe'ẽ haguã opa mba'e oĩva ko kuatiápe. 62 Upéi eréta: ‘Che Jára, nde ere vaekue rehunditaha ko tenda, ikatu'ỹ haguã avave oiko jey ko'ápe, taha'e yvypóra, taha'e tymba, rejapótagui chugui yvy ojeiko'ỹha opa árape guarã.’ 63 Ha remoñe'ẽmba rire ko kuatia, eñapytĩ hese ita ha epoi ysyry Éufratespe. 64 Ha ere: ‘Péicha ho'yguýta Babilonia ha noñakã rapu'ã mo'ãvéi pe ivaívagui Ñandejára omondótava hese.’”
Ápe opa Jeremías ñe'ẽngue.