Profecía contra Babilonia
1 Por medio del profeta Jeremías el Señor dio este mensaje contra Babilonia, es decir, contra la tierra de los caldeos.
2 «¡Anúncienlo en las naciones! ¡Levanten las banderas y háganlo saber! ¡Ya es del dominio público, así que no lo disimulen! ¡Digan que Babilonia ha sido conquistada, que el dios Bel ha quedado confundido, y que Merodac está deshecho! Las imágenes de sus ídolos han sido destrozadas.
3 La atacó una nación del norte, y dejó desolada su tierra. Ya no hay en ella gente ni animales. ¡Todos huyeron, todos se han ido!
4 »Cuando llegue el momento, vendrán juntos los hijos de Israel y los hijos de Judá, y llorando irán en busca del Señor su Dios.
—Palabra del Señor.
5 »Preguntarán por el camino de Sión, y hacia allá se dirigirán, y unos a otros se dirán: “Vengan, hagamos con el Señor un pacto eterno que jamás se olvide.”
6 »Mi pueblo es un rebaño de ovejas perdidas. Sus pastores las hicieron perder el camino, y se descarriaron por los montes. Anduvieron de monte en monte, y se olvidaron de sus rediles.
7 Todos los que las hallaban, las devoraban; sus enemigos alegaban no cometer ningún pecado, porque antes ellas habían pecado contra el Señor, que es mansión de justicia y esperanza de sus padres.
8 »¡Huyan de Babilonia! ¡Salgan del país de los caldeos! ¡Sean como los machos cabríos, que van al frente del rebaño!
9 Porque yo estoy incitando contra Babilonia a una alianza de poderosos pueblos del norte, y voy a hacer que la ataquen. Desde allá se prepararán para atacarla, y la conquistarán. Son arqueros diestros y valientes, y sus flechas siempre dan en el blanco.
10 Caldea será botín de guerra; todos los que la saqueen quedarán satisfechos.
—Palabra del Señor.
11 »Y es que ustedes, babilonios, se alegraron y regocijaron destruyendo a mi pueblo. Retozaron como novillas sobre la hierba, relincharon como caballos.
12 Pero esa ciudad que los vio nacer quedará avergonzada y humillada, convertida en un desierto, en un árido páramo. ¡Será la menos importante de las naciones!»
13 La ira del Señor hará que se quede abandonada y sin que nadie la habite. Todos los que pasen por Babilonia quedarán asombrados y se burlarán de su desgracia.
14 Ustedes todos, los que tensan el arco: ¡fórmense y rodeen a Babilonia! ¡Disparen sus flechas, y no las escatimen! Porque Babilonia pecó contra el Señor.
15 ¡Rodéenla y lancen gritos contra ella! ¡Tomen venganza de ella, y hagan que se rinda! ¡Derriben sus torres, y echen abajo sus murallas! ¡Hagan con ella lo que ella hizo con otros! ¡Esta es la venganza del Señor!
16 ¡Acaben en Babilonia con todos los que siembran y siegan! Cuando los extranjeros se enfrenten a la espada destructora, todos ellos volverán los ojos a su pueblo y saldrán huyendo a su país.
17 Israel es un rebaño descarriado, dispersado por los leones. Primero lo devoró el rey de Asiria, y después el rey Nabucodonosor de Babilonia le trituró los huesos.
18 Por lo tanto, así ha dicho el Señor de los ejércitos y Dios de Israel:
«Voy a castigar al rey de Babilonia y a su país, como antes castigué al rey de Asiria.
19 Y haré que Israel vuelva a su lugar de residencia, para que se alimente en el Carmelo y en Basán; para que sacie su apetito en el monte de Efraín y en Galaad.
20 Cuando lleguen el día y el momento, se buscará acusar a Israel por su maldad, y a Judá por sus pecados, y no se hallará de qué acusarlos, porque yo perdonaré a los que haya dejado con vida.
—Palabra del Señor.
21 »¡Ataca a la tierra de Meratayin, y a los habitantes de Pecod! ¡Destrúyelos, persíguelos hasta matarlos! ¡Haz todo tal y como yo te lo he ordenado!»
—Palabra del Señor.
22 Se oye en la tierra estruendo de guerra y de gran destrucción.
23 ¡Babilonia, que desmenuzaba a otros pueblos como un martillo, ahora ha sido totalmente desmenuzada! ¡Se ha convertido en motivo de horror para todas las naciones!
24 El Señor te tendió una trampa, Babilonia, y caíste en ella. Sin darte cuenta, quedaste atrapada, porque lo desafiaste.
25 Abrió el Señor su arsenal, y en su furia sacó sus armas. Esto lo ha hecho el Señor, el Dios de los ejércitos, en la tierra de los caldeos.
26 ¡Vengan contra ella desde los confines de la tierra! ¡Abran sus graneros, y conviértanla en un montón de ruinas! ¡Destrúyanla, que no le quede nada!
27 ¡Maten a todos sus novillos! ¡Llévenlos al matadero! ¡Ay de ellos, pues su día ha llegado! ¡Llegó la hora de su castigo!
28 Puede oírse a los que huyen en desbandada de la tierra de Babilonia, y dan en Sión las noticias de que el Señor nuestro Dios se está vengando por lo que antes hicieron en su templo.
29 «¡Junten alrededor de Babilonia a los arqueros! ¡Acampen contra ella y lancen sus flechas! ¡Que no escape nadie! ¡Denle su merecido! ¡Hagan con ella lo que ella hizo con otros! Porque ella se rebeló contra el Señor, contra el Santo de Israel.
30 Por eso sus jóvenes caerán muertos por las calles. Ese día, todos sus guerreros serán derrotados.
—Palabra del Señor.
31 »Yo estoy contra ti, pueblo insolente. Ha llegado ya el día y la hora de tu castigo.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
32 »Y tú, pueblo insolente, tropezarás y rodarás por tierra, y no habrá quien te levante. Yo les prenderé fuego a tus ciudades, y quemaré todos sus alrededores.»
33 Así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«Los hijos de Israel y los hijos de Judá fueron oprimidos al mismo tiempo; todos sus opresores los tomaron cautivos y no los quisieron soltar.
34 Pero yo soy su poderoso Redentor. Mi nombre es el Señor de los ejércitos. Yo seré su defensor, y daré reposo a su tierra, pero a los habitantes de Babilonia no los dejaré reposar.
35 »¡Guerra contra los caldeos! ¡Guerra contra los habitantes de Babilonia! ¡Guerra contra sus príncipes y sus sabios!
—Palabra del Señor.
36 »¡Guerra contra los adivinos! ¡Que pierdan su sabiduría! ¡Guerra contra sus valientes! ¡Que pierdan el valor!
37 ¡Guerra contra sus caballos y sus carros, y contra toda la gente que en ella se encuentra! ¡Que se acobarden como mujeres! ¡Guerra contra sus tesoros! ¡Que sean saqueados!
38 ¡Que todos sus manantiales se sequen! Porque son un país idólatra, aturdido con tantas imágenes.
39 »Por lo tanto, Babilonia llegará a ser la guarida de las fieras salvajes y de los chacales; allí también se guarecerán los polluelos del avestruz, y nunca más volverá a poblarse, ni habrá jamás quien la habite.
40 Será como cuando yo destruí a Sodoma y Gomorra, y a sus ciudades vecinas: nunca nadie volverá a habitarla.»
—Palabra del Señor.
41 Viene ya un pueblo del norte. Una gran nación y muchos reyes se levantan desde los confines de la tierra.
42 Son crueles y desalmados. Manejan el arco y la lanza, montan caballos, y su voz resuena como el mar. Se preparan a atacarte, pobre Babilonia, como hombres de guerra que son.
43 Cuando el rey de Babilonia supo la noticia, sus manos desfallecieron; le sobrevino la angustia, y le dieron dolores como de mujer parturienta.
44 «Yo vendré contra la fortaleza amurallada, como un león que sale de los bosques del Jordán, y muy pronto los haré huir de la ciudad. Pondré al frente de ella a quien yo elija; porque ¿quién puede compararse a mí?; ¿quién puede ocupar mi lugar?; ¿qué pastor puede hacerme frente?
45 Así que oigan lo que yo, el Señor, he determinado hacer contra Babilonia, y los planes que he trazado contra el país de los caldeos. Aun sus niños más pequeños serán llevados cautivos, y sus casas serán destruidas.
46 Cuando Babilonia sea conquistada, sus gritos harán que tiemble la tierra; su clamor se oirá en todas las naciones.»
Ho'a Babilonia
1 Caldéo retã Babilonia rehe he'ikáva Ñandejára maranduhára*f** Jeremías rupi.

2 “Pemomarandu kóva,
peikuaauka tetã nguéra apytépe.
Pemopu'ã mba'e rechaukaha.
Ani peñomi mba'eve.
Peje: ‘Babilonia ho'a!
Itupã Bel opyta toryjárõ,
tupã Marduc okyhyje eterei!
Ita'ãnga, itupã gua'u kuéra,
opyta toryjárõ ha okyhyje eterei!’
3 Yvate gotyogui ou hína
chupe peteĩ tetã
ojapótava hetãgui
yvy ojeiko'ỹha.
Avaveichagua,
taha'e yvypóra térã mymba
ndoiko mo'ãvéi upépe,
opavave niko okañýta
ohóvo upégui.”
Israelgua ou jey
4 Ñandejára he'i: “Umiha árape Israel ha Judagua hasẽta oúvo che, Tupã Ijára, rekávo. 5 Oporandúta hikuái Sión rape rehe ha upe gotyo ohóta, he'ívo: ‘Jaha Ñandejára rendápe ha jajapo hendive ñe'ẽ me'ẽ opa árape guarã.’
6 Che retãgua ha'e vaekue ovecha kañy mbyréicha, oñesãmbyhy vaíva. Ijovecha rerekua kuéra, oheja okañy ka'aguy rupi. Oho peteĩ ka'aguýgui ambuépe ha hesarái ikorágui. 7 Hese ija'e'ỹva, otopávo hese kuéra, ho'úva ha he'i hikuái: ‘Ndorojapói ivaíva, ha'e kuéra ojapo haguére ivaíva Ñandejára renondépe, ha'éva ikora oiko haguépe kyhyje'ỹre, itúva kuéra ypykue jeroviaha.’

8 Pesẽ Pya'éke
caldéo retã Babilóniagui!
Pesẽ ovecha renondépe
isãmbyhyháraicha!
9 Amokyre'ỹta yvate gotyogua
tetã mbarete atýpe
ondyry haguã oñondivepa
Babilóniare.
Oñemoĩta ojoykére
ha oñemomba'éta hese.
Umíva kuimba'e katupyry ñorãirõme.
Opoírõ ihu'ýgui ndojavýi voi.
10 Oipe'áta caldéogui
opa mba'e oguerekóva,
oipe'áta chugui kuéra henyhẽ meve.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Ho'a Babilonia
11 Peẽ caldéo kuéra
pemonda vaekue che retã guápe,
pende rorýke ha pejapo vy'a guasu!
Pende saraki vaka ra'ýicha ñúme!
Pende ayvu kavajúicha!
12 Pene retã tee katu
ojejaho'íta ñemotĩme.
Ha'éta tetã ojeapo'ivéva,
yvy perõ avave oiko'ỹha.
13 Che pochýtagui
ha pohejáta avave'ỹre,
yvy ojeiko'ỹ eteha oikóta nde hegui.
Opa upe rupi ohasáva
opytáta ijurujái
ohechávo mba'eichaitépa oñenupã.

14 Peñemohendáke, hu'y poiha,
pemongoráke Babilonia!
Pepoíke hese opa pende hu'y.
Ojapo haguére ivaíva che rehe, opa mba'e Jára!
15 Pehendukáke opa guio
ñorãirõ sapukái!
Babilonia oñeme'ẽma!
Ho'áma hóga yvate,
yvýre ojeitýma ikorapy yvate kuéra!
Péicha che añemyengovia:
peñemyengovia katu hese!
Pejapo hese upe ha'e ojapo vaekue!
16 Ani peheja Babilóniape
avave oñemitỹ
térã omono'õ haguã temitỹngue.
Ohechávo ñorãirõ ohundipáva opa mba'e,
umi mombyrygua oho jeýta hetãme,
peteĩ-teĩ okañýta ijyvýpe.”
Israelgua ou jey
17 “Israel ojogua ovecha kañy mbyre omuñávape león. Tenondete ho'u chupe Asiria ruvicha guasu, upéi Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor oñapi'ũ ikãnguekue. 18 Upévare che, Tupã Israel Jára che pu'akapáva, ha'e: Ainupãta Babilonia ruvicha guasu ha hetãme, ajapo haguéicha Asiria ruvicha guasúre. 19 Amokyre'ỹta Israel guápe oho jey haguã hetãme, ha ovecháicha oguereko jeýta heta hembi'urã yvyty kuéra Carmelo, Basán, Efraín ha Galaad guápe. 20 Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. Umiha árape Israel ha Judá ipotĩta hembiapo vaikuégui, che aheja reítagui umi aheja vaekuépe oikove.
Babilonia oñehundi
21 “Pendyry Merataim
ha Pecodgua rehe!
Pemuña chupe kuéra pehundipaite peve!
Pejapóke opa mba'e ha'éva peẽme!
Che, opa mba'e Jára, ha'e ojejapo haguã.”

22 Pe tetãme oñehendu ñorãirõ ryapu,
ñehundi guasu rehegua.
23 Babilonia
opa tetã nguéra mbotaha,
opẽ ha oñemyangu'i!
Tuichaite piko
oñemondýi tetã nguéra
ohechávo pe Babilóniape ojehu vaekue!
24 Nde voi Babilonia
remoĩ vaekue ñuhã nde jupe,
ha reimo'ã'ỹhágui re'a pype.
Repyta jejokuapy ha ñembotypy
reñemoĩ haguére nde Jára rehe.
25 Ñandejára oipe'a
pe koty rokẽ oñeñongatuhápe
ihu'y kuéra
ha oguenohẽ ipochy rehegua hu'y,
Ñandejára ipu'akapáva niko
oguereko upe ojapo vaerã
caldéo retãme.
26 Pendyry hese opa guio!
Peipe'a itrígo ñongatuha rokẽ!
Pembyaty opavavépe ha pehundi!
Aníke opyta avave ojejuka'ỹre!
27 Pejuka opa ikuimba'e oñoirãirõva,
pemondo ojejuka haguãme!
Aichejáranga umíva!
Oguahẽma chupe kuéra hi'ára,
iñenupã ára!

28 (Okañy vaekue Babilóniagui oguahẽ Siónpe omombe'úvo mba'éicha Tupã Ñandejára omyengovia Babilóniape upe ojapo vaekue itupaóre.)

29 “Pehenói opa hu'y poihápe
ondyry haguã Babilóniare!
Peñemohenda pe táva jerére
ani haguã okañy avave!
Pemyengovia chupe,
hembiapokue ojerureháicha!
Pejapo hese upe ha'e ojapo vaekue avei!
Itĩ atã haguére che ndive,
Tupã Israel Jára Imarangatúva ndive.
30 Upévare imitã rusu kuéra
ho'áta omano umi hasaha rupi
ha opa ikuimba'e ñorãirõva
omanóta upe árape.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”

31 Ñandejára ipu'akapáva he'i:
“Tetã tĩ pu'ã,
che añemoĩ nde rehe.
Oguahẽma nde ára,
reñenupã haguã ára.
32 Tetã tĩ pu'ã,
reñepysãnga ha re'áta,
ha ndaipóri ne mopu'ã vaerã.
Ahapýta opa nde táva kuéra,
ha pe tata ohundíta
opa nde jerekuévo.”

33 Ñandejára ipu'akapáva he'i: Israel ha Judagua ojejopy vai hína. Hese kuéra ija'e'ỹva oguereko iñapytĩmby ha ndopoiséi chugui kuéra. 34 Imosãsohára katu ipyapy mbarete ha héra opa mba'e Jára ipu'akapáva. Ha'e ojapóta upe heko jojáva: oguerúta py'a guapy tetãme ha kyhyje Babilonia guápe.”
35 Ñandejára he'i:
“Ñorãirõ toguahẽ
Babilonia ha hetã guápe!
Huvicha ha ikarai arandu kuérape!
36 Ñorãirõ imba'e ñemi kuaahárape:
ta itarovapa hikuái!
37 Ñorãirõ ikuimba'e kuéra oñorãirõvape:
toryryipa kyhyjégui!
Ñorãirõ ikavaju ha ikárro kuérape!
Ñorãirõ kuimba'e kuéra
jehepy me'ẽre oñorãirõvape:
tojoguapa hikuái kuñáme!
Ñorãirõ imba'e repyetápe:
toñemondapa chugui kuéra!
38 Ñorãirõ hi'ysyry kuérape:
tahypa chugui kuéra!
Babilonia niko peteĩ tetã
oĩháme tupã gua'u ivai etereíva,
ha upévare itavyraipa hikuái.

39 Upévare Babilóniape ojaitypóta mbarakaja saite ha aguara guasu saite, ha upépe oikóta ñandu guasu. Ndojeiko mo'ãvéi upépe araka'eve. 40 Opytáta niko Sodoma, Gomorra ha táva kuéra ijerére guáicha, oñehundi ramo guare. Avave ndoiko mo'ãvéi upépe ohasa kuévonte jepe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.

41 Yvate gotyo mombyrýgui
peteĩ tetã ipokatúva
ha heta mburuvicha guasu
oñembosako'i ou haguã.
42 Kyse yvuku ha hu'y ipópe,
iñarõ ha ndoikuaái poriahurereko,
isapukái hyapu yguasu sununúicha
ha ou kavaju ári.
Oĩma oñorãirõ haguãicha
Babilonia ndive.
43 Babilonia ruvicha guasu
oikuaávo upéva,
kyhyjégui ijapa,
ipy'a tarova ha hasy
kuña imemby pota vaicha.

44 Ajúta oñeimo'ã'ỹhágui, leóncha osẽva Jordán rembe'y javoráigui ha ojepoíva umi ñu rovyũ rupi. Amosẽta upégui Babilonia guápe ha amoĩta oisãmbyhy haguã upe che aiporavóva. Máva piko ikatúta che rehe oñembojoja? Máva piko ikatúta che rehe oñemoĩ? Mba'eichagua ovecha rerekua piko ikatúta che mbohovái? 45 Ehendu upe che, opa mba'e Jára, ambojy vaekue che akãme vairã Babilóniare. Upe che ha'e vaekue oikotaha caldéo retãre: Umi ovecha ra'y michĩvéva jepe ojereraháta ha iñu nguéra oñembyaipáta. 46 Babilonia ho'ávo hyapu hatã etereítagui, yvy oryryipáta ha isapukái kuéra oñehendúta opa tetã rupi.”