Profecías acerca de Egipto
1 La palabra del Señor vino al profeta Jeremías en contra de las naciones.
2 En el año cuarto del reinado de Joacín hijo de Josías en Judá, el faraón Necao acampó con todo su ejército en Carquemis, a orillas del río Éufrates, pero allí el rey Nabucodonosor de Babilonia lo derrotó. Esto es lo que dijo acerca de Egipto:
3 «Preparen los escudos y paveses, y presenten combate.
4 Ustedes los de caballería, sujeten los caballos a los carros, y trepen a ellos. Pónganse los yelmos y las corazas; limpien las lanzas.
5 ¿Por qué los veo retroceder, llenos de miedo? Sus valientes han sido derrotados, y huyen sin volver la mirada atrás. ¡Hay terror por todas partes!
—Palabra del Señor.
6 »¡Que no huya el ligero de pies! ¡Que no escapen los valientes, porque tropezarán y caerán en el norte, a orillas del río Éufrates!
7 »¿Quién es este, que sube como el río Nilo, cuyas aguas se desbordan como un torrente?
8 Egipto se ensanchó como un río, como las agitadas aguas de un río dijo: “Subiré y cubriré la tierra, destruiré a las ciudades y a sus habitantes.”
9 ¡Que ataque la caballería! ¡Que avancen los carros de combate! ¡Que salgan los guerreros etíopes! ¡Que se cubran con escudos los libios! ¡Que preparen sus arcos los lidios!
10 ¡Ese día es del Señor, el Dios de los ejércitos! ¡Es un día de retribución, para vengarse de sus enemigos! ¡La espada se hartará de matar! ¡Se embriagará de la sangre del enemigo, que será una ofrenda para el Señor, Dios de los ejércitos, en la tierra del norte, a orillas del río Éufrates!
11 ¡Sube a Galaad, virginal Egipto, y busca un remedio! Pero aunque multipliques las medicinas, no hay remedio para ti.
12 Las naciones supieron de tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra, porque un guerrero chocaba contra otro, y juntos cayeron los dos.»
13 Este es el mensaje del Señor al profeta Jeremías, acerca del ataque del rey Nabucodonosor de Babilonia contra la tierra de Egipto:
14 «¡Anúncienlo en Egipto! ¡Háganlo saber en Migdol! ¡Denlo a conocer en Menfis y en Tafnes! ¡Díganles que se levanten y se preparen, porque la espada va a acabar con su comarca!
15 ¿Por qué se vino abajo tu poderoso rey? No pudo mantenerse firme, porque el Señor lo derribó.
16 Tus caídos se multiplicaron; cayeron, y uno a otro se dicen: “Levántate, y volvamos a nuestro pueblo, a la tierra que nos vio nacer; ¡huyamos de la espada vencedora!”
17 Algunos gritan: “¡El faraón es ‘mucho ruido’! ¡El rey de Egipto es ‘pocas nueces’!”
18 Pero viene uno que es imponente como el monte Tabor entre los montes, imponente como el monte Carmelo junto al mar.
—Palabra del Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
19 »Por eso, habitantes de Egipto, ¡prepárense para ir al cautiverio! Porque Menfis quedará asolada, ¡convertida en un desierto deshabitado!
20 »Egipto es una becerra hermosa. Pero del norte viene su destrucción.
21 Hasta los soldados mercenarios que combaten a su lado parecen becerros engordados. Pero también ellos retroceden y huyen sin detenerse, porque les llegó el día de la derrota, la hora de su castigo.
22 »¡Egipto silba como serpiente que huye! Llegan ya sus enemigos, y lo atacan con hachas, como si fueran leñadores.
23 Derribarán sus bosques, aunque sean impenetrables, porque su ejército es incontable; ¡son más numerosos que una plaga de langostas!
—Palabra del Señor.
24 »Los habitantes de Egipto quedarán en vergüenza, porque su país caerá en poder del pueblo del norte.»
25 El Señor de los ejércitos y Dios de Israel ha dicho:
«Voy a castigar a Amón, el dios de Tebas, y a Egipto, y a sus dioses y reyes; ¡lo mismo al faraón que a los que en él confían!
26 Voy a entregarlos en manos de los que quieren matarlos; en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y de sus siervos. Pero después Egipto volverá a ser habitado, como antes fue.
—Palabra del Señor.
27 »Pero tú, Jacob, siervo mío, no temas; ¡no pierdas el ánimo, Israel! Porque yo te rescataré de ese país lejano; yo salvaré a tus descendientes del país donde ahora son cautivos. Y Jacob volverá, y descansará y prosperará, y no habrá nadie que le infunda temor.
28 Tú, Jacob, siervo mío, no temas, porque yo estoy contigo. Yo destruiré a todas las naciones entre las cuales te he dispersado, pero a ti no te destruiré del todo, sino que te daré un castigo justo, aunque de ninguna manera dejaré de castigarte.»
—Palabra del Señor.
Carquémispe ho'a Egipto
1 Ñandejára oñe'ẽ maranduhára*f** Jeremíaspe tetã nguérare. 2 Kóva he'ika Egipto rehe, ha Egipto ruvicha guasu faraón Necao ñorãirõhára rehe raẽvete. Ha'e oĩ Carquémispe ysyry Éufrates rembe'ýpe. Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor ipu'aka hese áño irundyha oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Judá ruvicha guasu Joaquim. Josías ra'y:

3 “Pembosako'íke tete mo'ãha!
Pendyry katu!
4 Pembyape pene renda!
Pejupi pene renda ári,
kavaju arigua!
Pemonde pene akã mo'ãha
ha peñemoĩ ojoykére!
Pehãimbe'e pende kyse yvuku!
Pemoĩ pende pyti'a mo'ãha!

5 Mba'e piko pe ahecháva?
Oguevipa okyhyje etereígui.
Umi oñorãirõva isarambipa,
opoi pýgui oma'ẽ'ỹre hapykuévo.
Kyhyje guasu opa rupi!
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
6 Ndaikatúi osẽ oho iñakuãvéva,
térã okañy ipy'a guasuvéva!
Yvate gotyo pe ysyry Éufrates rembe'ýpe,
oñepysãnga ha ho'apa.
7 Máva piko pe Níloicha okakuaáva,
peteĩ ysyry guasu pochýicha?
8 Upéva hína Egipto,
Níloicha okakuaáva,
peteĩ ysyry guasu pochýicha.
Egipto he'i: ‘Añembotuicháta
ha amyenyhẽta pe yvy tuichakue,
táva kuéra ha ipype oikóva
ahundíta.’

9 Toho tenonde kavaju arigua!
Néike kárro arigua!
Toku'e ñorãirõhára;
kuimba'e kuéra Etiopía ha Libiagua,
hete mo'ãha ipópe.
Kuimba'e kuéra Lidiagua
hu'y oiporu kuaáva!
10 Kóva hína Ñandejára ipu'akapáva ára,
ha'e omyengoviataha hese ija'e'ỹvape.
Kyse puku oporokutúta ikane'õ meve,
tuguýpe oñemonga'u peve.
Ñandejára ipu'akapáva niko
ojapóta porojuka guasu
tetã yvate gotyo guápe, Éufrates rembe'ýpe.

11 Peẽ Egiptogua,
tapeho Galaádpe pohã rekávo!
Peiporuve ramo jepe pohã
reínte peiporúta.
Na pene pohã véima!
12 Tetã nguéra oikuaáma
reñemotĩndy hague
ha opa rupi oñehendu resapukái ramo.
Ne ñorãirõhára kuéra ondyrypa ojuehe,
ha oñondive ojapajeréi yvýre.”
Nabucodonosor ondyry Egipto rehe
13 Ñandejára oñe'ẽ maranduhára Jeremíaspe, Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor oho ramo ondyrývo Egipto rehe:

14 “Pemyerakuã Egíptope,
Migdol, Menfis, Tafnéspe:
Cháke! Peje rerekóke!
Kyse puku oporomokõ hína
nde jerekuévo!’
15 Mba'ére piko okañy
ne tupã gua'u tóro Apis?
Mba'ére piko ndaikatúi ra'e
opyta ñembo'yhápe?
Che, opa mba'e Jára,
aity haguére chupe yvýre.
16 Ne ñorãirõhára kuéra
oñepysãnga ha ho'a,
he'i joa ojupe:
Jaha ko'águi!
Jaha jey ñane retãme,
upe tetã jaikove ypy haguépe!
Ñakañy jejuka ha ñorãirõgui!’

17 Pembohero Egipto ruvicha guasu faraónpe:
‘Pararã rei hendape'ỹ.’
18 Che, ha'éva mburuvicha guasu
ha che rérava Opa mba'e Jára ipu'akapáva,
ame'ẽ che ñe'ẽ che rekovére voi:
Yvyty Tabor ijyvateveháicha
opa yvyty kuéragui,
ha yvyty Carmelo,
ojupiháicha ysyry guasu rembe'ýpe,
upéicha oúta hína
umi pene ndive ipochýva.
19 Peñembosako'íke
pejereraha haguãicha jepokuapy
tetã mombyrýpe,
peẽ Egiptogua.
Ménfisgui oikóta yvy ojeiko'ỹha,
tapere ndoikoihápe avave.
20 Egipto ojogua vakílla porã,
ha ou ojopi chupe mbutu yvate gotyogua.
21 Iñorãirõhára kuéra,
jehepy me'ẽre oñorãirõva,
novíllo kyrápe ojogua,
ha ha'e kuéra avei pýgui opoíta,
ha ndaikatu mo'ãi ojepytaso,
oguahẽtagui chupe kuéra ñehundiha ára,
iñenupãha óra.
22 Egipto,
mbóicha oturuñe'ẽvo
hetymágui opoíta,
oñemoaguĩvo hese umi oñorãirõséva
ha ondyry hese hácha ipópe
ka'aguy oitýta ramo guáicha.
23 Oitýta ika'aguy rovyũ nguéra!
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Ha'e kuéra tukúgui hetave vaekue,
avave ikatu'ỹva oipapa.
24 Egipto oñemotĩndýta,
ha ho'áta tetã yvate gotyogua po guýpe.”

25 Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: “Ainupãta Tebas pegua tupã Amón, Egipto tupã nguéra, imburuvicha guasu kuéra, faraón ha umi hese ojeroviávape. 26 Aitýta chupe hese ija'e'ỹ etéva Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor ha hesegua kuéra pópe. Upéinte Egíptope ojeiko jeýta ymave guaréicha.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Ñandejára oipe'áta jejopy vaígui hetã guápe
(Jer 30.10-11)
27 “Ani rekyhyje, Jacob retã,
che rembiguái,
Israel, ani reñemondýi.
Ndéve ha ne memby kuérape niko
poipe'áta upe tetã mombyrýgui
peikohápe tembiguáirõ.
Reiko jeýta py'a guapýpe,
kyhyje'ỹre, avave ne mondyi'ỹre.
28 Che, opa mba'e Jára, ha'e:
Ani rekyhyje, Jacob retã,
che rembiguái,
che niko aime ne ndive.
Ahundíta tetã nguéra
romosarambi hague rupi.
Ndéve katu norohundi mo'ãi,
roinupãtante
ne rembiapokue ojerureháicha.
Ndoroheja mo'ãi roinupã'ỹre.”