Caída de Jerusalén
(2 R 24.20—25.212 Cr 36.17-21Jer 52.3-30)
1 En el mes décimo del año noveno del reinado de Sedequías en Judá, el rey Nabucodonosor de Babilonia vino a Jerusalén con todo su ejército, y sitió la ciudad.
2 A los nueve días del mes cuarto del año undécimo del reinado de Sedequías, se abrió una brecha en la muralla de la ciudad,
3 por la que entraron todos los príncipes del rey de Babilonia, es decir, Nergal Sarézer, Samgar Nebo, Sarsequín el Rabsaris, Nergal Sarézer el Rabmag, y todos los demás príncipes del rey de Babilonia, y acamparon en la puerta central.
4 Cuando los vieron el rey Sedequías de Judá y todos sus soldados, huyeron de noche. Salieron de la ciudad por el camino del jardín real, por la puerta entre las dos murallas, y el rey salió por el camino del Arabá.
5 Pero el ejército caldeo los siguió, y alcanzaron y apresaron a Sedequías en los llanos de Jericó. Entonces lo llevaron a Ribla, en tierra de Jamat, donde se encontraba el rey Nabucodonosor de Babilonia, y este le dictó sentencia.
6 Allí en Ribla, el rey de Babilonia mandó degollar en presencia de Sedequías a los hijos de este, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
7 Al rey Sedequías le sacó los ojos, y se lo llevó a Babilonia sujeto con grilletes.
8 Los caldeos les prendieron fuego al palacio del rey y a las casas del pueblo, y derribaron las murallas de Jerusalén.
9 A los que quedaron con vida en la ciudad, y a los que se habían pasado a su bando, y a todos los sobrevivientes del pueblo, Nabuzaradán, capitán de la guardia, los llevó cautivos a Babilonia.
10 Sin embargo, el capitán Nabuzaradán dejó en Judá a la gente pobre, que no tenía nada, y les dio viñas y terrenos.
Nabucodonosor cuida de Jeremías
11 En cuanto a Jeremías, Nabucodonosor le había dado a Nabuzaradán las siguientes instrucciones:
12 «Tómalo y cuida de él. No le hagas ningún daño. Más bien, haz con él lo que yo te diga.»
13 Fue así como Nabuzaradán, capitán de la guardia, y Nabusazbán el Rabsaris, Nergal Sarézer el Rabmag, y todos los príncipes del rey de Babilonia,
14 ordenaron sacar a Jeremías del patio de la cárcel, para entregárselo a Gedalías hijo de Ajicán, hijo de Safán, quien se lo llevó a su casa. Así Jeremías se quedó a vivir entre el pueblo.
Dios promete salvar a Ébed Mélec
15 Mientras Jeremías estaba preso en el patio de la cárcel, la palabra del Señor vino a él, y le dijo:
16 «Ve y habla con Ébed Mélec, el etíope, y dile de mi parte: “Yo, el Señor de los ejércitos y Dios de Israel, te hago saber que voy a traer sobre esta ciudad todo lo que ya he anunciado. Será para su mal, y no para su bien. Cuando eso suceda, tú mismo serás testigo.
17 Pero yo te pondré a salvo, y no caerás en manos de esa gente, a la que temes.
—Palabra del Señor.
18 »”Yo te libraré. No morirás a filo de espada, sino que tu vida será tu botín de guerra, porque tuviste confianza en mí.”»
—Palabra del Señor.
Ho'a Jerusalén
(2 R 24.20--25.21; 2 Cr 36.17-21Jer 52.3-30)
1 Ára 10pe, upe mes 10hápe, ha 9 áñoma oisãmbyhy haguépe Judápe Sedequías, Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor oho iñorãirõhára kuéra reheve Jerusalén gotyo. Oguahẽvo, omongora pe táva. 2 Ára 9 mes irundyha áño 11 oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Sedequías, ñorãirõhára ondyrýva oike távape, 3 ha opa Babilonia ruvicha guasu mburuvicha kuéra oike ha oñemohenda pe okẽ mbyte guápe. Umíva vaekue Nergal-Sarezer, Samgar-Nebó, Sarsequim, mburuvicha yvategua, ha ambue Nergal Sarézer, avei mburuvicha yvategua.
4 Mburuvicha guasu Sedequías ha iñorãirõhára, ohechávo pe ojehúva, oheja itáva ñemiháme. Osẽ pyhare mburuvicha guasu yvotyty rape rupi, pe okẽ rupi oĩva mokõi korapy yvate pa'ũme ha oho Jordán ñu rape rupi. 5-6 Caldéo kuéra katu omuña ha ohupyty Sedequíaspe Jericó ñúme. Ipojái hese ha ogueraha mburuvicha guasu Nabucodonosor rendápe. Ha'e oĩ hína Riblápe Hamat retãme. Upépe Nabucodonosor he'i pe ojejapo vaerã hese. Sedequías ra'y kuérape katu, ojajura kytĩ hesa renondetépe, 7 ha chupe ohesa'ouka, oipokua ha ogueraha Babilóniape.
8 Caldéo kuéra ohapy mburuvicha guasu róga ha táva pegua óga kuéra ha oity yvýre Jerusalén korapy yvate kuéra. 9 Ipahápe Nebuzaradán, mburuvicha guasúre oñangarekóva ruvicha, ogueraha Babilóniape jepokuapy umi tavagua hembýva ha umi ohasa vaekue caldéo kuérape oheja'ỹre avave tavagua. 10 Judá yvýpente oheja mbovymi imboriahuvéva, oguereko'ỹva mba'eve, ha upe árape ome'ẽ chupe kuéra iparralty ha ikokuerã.
Ojepoi Jeremíasgui
11 Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor he'i ko'ã mba'e Jeremías rehe mburuvicha guasúre oñangarekóva ruvicha Nabuzaradánpe: 12 “Eñangareko ha ani rejapo hese mba'eve ivaíva, eme'ẽ uvei chupe opa mba'e ojeruréva.” 13 Upérõ Nebuzaradán ha hendive Nabusazbán ha Nergal-Sarezer, mokõive mburuvicha yvategua, ha opa Babilonia ruvicha guasu mburuvicha, 14 oguenohẽka Jeremíaspe mburuvicha guasu róga korapýgui ha ome'ẽ Ahicam ra'y ha Safán remineno Guedalíaspe ogueraha haguã chupe hógape. Upéicha Jeremías opyta oiko tetãgua apytépe.
Ñe'ẽ me'ẽ Ébed-Mélecpe
15 Jeremías oiko ramo guare iñembotypy mburuvicha guasu róga korapýpe, Ñandejára oñe'ẽ chupe ha he'i: 16 “Tereho ha ere Etiopiagua Ébed-Mélecpe: ‘Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: Ajapóta pe ha'e vaekue ko távare, vairã ndaha'éi iporã haguã chupe. Ko'a mba'e ojehu ramo nde reiméta upépe. 17 Che katu romo'ãta ani haguã re'a umi rekyhyjeha pópe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 18 Che roipe'áta jejukágui. Ikatúta rekañy rejerovia haguére che rehe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.’”