Dios anuncia el retorno de los cautivos
1 La palabra del Señor vino a Jeremías, y le dijo:
2 «Así ha dicho el Señor y Dios de Israel: “Escribe en un rollo de cuero cada una de las palabras que te he dicho.
3 Porque se acerca el día en que haré volver del exilio a mi pueblo, Israel y Judá. Los traeré a la tierra que le entregué a sus padres, y tomarán posesión de ella.”»
—Palabra del Señor.
4 El Señor habló también acerca de Israel y de Judá. Estas fueron sus palabras:
5 «Así ha dicho el Señor: “Se oye un grito de terror; un grito de miedo y no de paz.
6 Vamos a ver: ¿Desde cuándo los hombres dan a luz? ¿Cómo es que a todos ellos los veo con los brazos en jarras, como mujeres parturientas? ¿Cómo es que todos ellos tienen pálido el rostro?
7 ¡Ah, qué terrible será ese día! ¡Terrible como ningún otro! ¡Serán tiempos de angustia para los de Jacob, pero lograrán sobrevivir!”
8 »En aquel día, yo haré pedazos el yugo que pesa sobre su cuello, y reventaré sus coyundas. Ningún extranjero volverá a esclavizarlos.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
9 »Solo servirán al Señor su Dios, a David su rey, y a quien yo haga reinar en su lugar.
10 »Así que no tengas miedo, mi querido siervo Jacob. No tengas ningún temor, Israel, porque yo te salvaré, a ti y a tu descendencia, de esa tierra lejana donde ahora estás cautivo. Tú, Jacob, volverás de allá, y vivirás tranquilo y en paz, sin que nadie te infunda terror.
—Palabra del Señor.
11 »Yo estoy contigo, para salvarte. Destruiré a todas las naciones entre las cuales te esparcí, pero a ti no te destruiré. Por supuesto, no dejaré de castigarte, pero mi castigo será lo justo.
—Palabra del Señor.
12 »Así ha dicho el Señor: “Tu fractura es incurable, y muy dolorosa tu llaga.
13 No hay quien defienda tu caso. Ningún remedio sirve para sanar tu herida.
14 Todos tus amantes te han olvidado. Ya no te buscan. Y es que yo te herí como se hiere a un enemigo. Por causa de tu mucha maldad y de tus muchos pecados te azoté como a un cruel adversario.
15 ¿Para qué gritar por causa de tu fractura? Tu dolor es incurable. Y te he tratado así por causa de tu mucha maldad y de tus muchos pecados.
16 Pero todos los que te devoran serán devorados; todos tus adversarios serán llevados al cautiverio. Los que te pisotearon serán pisoteados, y los que te saquearon serán saqueados.
17 Aunque te han llamado ‘la despreciada’, y aunque dicen: ‘Esta es Sión, de la que nadie se acuerda’, yo te devolveré la salud y sanaré tus heridas.”
—Palabra del Señor.
18 »Así ha dicho el Señor: “Fíjate bien: Yo haré que cambie la suerte de las tiendas de Jacob. Tendré misericordia de sus campamentos; la ciudad será edificada sobre su colina, y el templo será restaurado.
19 De en medio de ellos saldrán alabanzas, voces de una nación en pleno regocijo. Yo haré que, lejos de disminuir, el número de ellos se multiplique. Yo los multiplicaré, y aumentaré su número.
20 Sus hijos volverán a ser lo que antes fueron, y su congregación será confirmada ante mí. ¡Yo castigaré a todos sus opresores!
21 De entre ellos surgirá su príncipe, que será quien los gobierne. Yo le permitiré acercarse a mí, y él se acercará; pues ¿de qué otra manera podría alguien atreverse a acercarse a mí?”
—Palabra del Señor.
22 »Y ustedes serán mi pueblo, y yo seré su Dios.»
23 La tempestad del Señor se desata con furor; la tempestad que se está gestando caerá sobre la cabeza de los impíos.
24 El ardor de la ira del Señor no se calmará hasta que haya realizado los designios de su corazón. Pero esto lo entenderán ustedes cuando ya sea demasiado tarde.
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ ko'ẽrõ ára guarãre
1 Kóva hína upe ñe'ẽ Ñandejára he'i vaekue Jeremíaspe. 2 “Tupã Israel Jára he'i: Ehai kuatiápe opa mba'e ha'e vaekue ndéve, 3 oúgui ára amoambuetaha Israel ha Judagua rekove. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. Che aru jeýta chupe kuéra ko yvýpe ame'ẽ vaekue itúva kuéra ypy kuépe imba'e teerã.”
4 Kóva upe he'ikáva Ñandejára, Israel ha Judá rehegua. 5 Ñandejára he'i:

“Oñehendu sapukái ñemondýigui,
kyhyje ha py'a tarovágui!
6 Peporandumi jahecha ikatúpa
peteĩ kuimba'e imemby.
Mba'ére piko aipo ramo
kuimba'e kuéra ojepoka
imembýtarõ guáicha?
Mba'ére piko hesa'yju mimbi ha'e kuéra?
7 Hi'aguĩma pe ára ñarõ,
peteĩ ára ijojaha'ỹva!
Upévata hína py'a tarova ára
Jacob retãgua peguarã,
che katu
ndaipe'a mo'ãi chupe kuéra
ivaívagui.
8 Che, opa mba'e Jára,
che pu'akapáva, ha'e péicha:
Aipe'áta che retã guápe
tembiguái reko guýgui,
ha ndoiko mo'ã véima
pytagua rembiguái ramo.
9 Che, Tupã Ijára, ha David,
che amoĩtava huvicha guasúrõ
rembiguái ramo oikóta.
Ñandejára oipe'áta jejopy vaígui hetã guápe
(Jer 46.27-28)
10 “Che, opa mba'e Jára, kóicha ha'e:
Ani rekyhyje, Jacob retãgua, che rembiguái,
ani reñemondýi, Israel,
ndéve ha nememby kuérape niko poipe'áta
ko tetã mombyrýgui peikohápe tembiguái ramo.
Reiko jeýta py'a guapýpe,
angekói'ỹre, avave ne mondyi'ỹre.
11 Che, opa mba'e Jára ha'e
aimeha ne ndive roipe'a haguã ivaívagui.
Ahundíta tetã nguéra romosarambi hague rupi.
Ndéve katu norohundi mo'ãi.
Roinupãtante ne rembiapo vaikuére,
ndoroheja mo'ãi roinupã'ỹre.”

12 Ñandejára he'i:
“Nde jekutukue ndaikatuvéi okuera,
nde mba'asy naipohãvéi.
13 Ndaipóri nde rehe ojepy'apýva.
Ndaipóri nde ai oipohanóva,
ha na ne pohãi voi.
14 Ne ñembokihakue hesaraipáma nde hegui,
ndojepy'apy véima nde rehe.
Che niko roikutu vaekue
ñande kutuháicha ñande rayhu'ỹva,
roinupã pochy vaekue
ne rembiapo vaikueta
ha hetaite ne añanguére.
15 Mba'ére piko nde pochy rejekutu haguére?
Ne mba'asy naipohãi.
Hetaite ne añangue
ha heta ne rembiapo vai haguére
ajapo vaekue nde rehe upéicha.
16 Ha opa ne mokõva oñemokõta,
ha nde rehe ija'e'ỹva
tetã mombyrýpe ojereraháta.
Amondaukapáta umi ne mondávape,
ha aipe'aukapáta imba'e kuéra
umi ne mba'éva oipe'ávagui.
17 Romonguera jeýta,
aipohanóta nde ai kuéra,
nde rehe ija'e'ỹva he'i ramo jepe
‘Sión opytáma tesaráipe,
avave ndojepy'apýi hese.’
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”

18 Ñandejára he'i:
Amoambue jeýta Jacob retã rekove,
hetã aiporiahurerekóta.
Itáva kuéra oñemopu'ã jeýta
itapere kuépe,
ha hóga guasu kuéra henda guépe.
19 Umívagui osẽta purahéi aguije
ha puka rory.
Naimbovy mo'ãi,
che ambohetáta chupe kuéra.
Ndojeapo'i mo'ãi,
che arohorýta chupe kuéra.
20 Israelgua ha'éta yma guaréicha;
hetãgua oĩ hatãta che renondépe,
ha hendive ojopývape ainupãta.
21-22 Ijapytégui anohẽta huvicharã:
Peteĩ oporosãmbyhýva osẽta upégui voi.
Amoñembojáta che rendápe.
Upeicha'ỹ ramo piko
máva oñembojaséta che rendápe?
Ha'e kuérata che retãgua,
che katu ha'éta Itupã.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”

23 Ñandejára ipochýrõ
ojogua yvytu ratãme,
yvytu itarova vaicha voi
oipeju heko añáva apytépe.
24 Ñandejára pochykue ndopi mo'ãi,
ha'e ojapopa peve oipotáva.
Ágãnte oúne ára ha peẽme
hesakãne opa ko'ã mba'e.