1 »Dicen que si alguien despide a su mujer, y esta se va y cohabita con otro hombre, su esposo ya no vuelve a vivir con ella, pues la tierra quedaría totalmente mancillada. Sin embargo, tú has cohabitado con muchos hombres, ¡y vuelves a mí!
—Palabra del Señor.
2 »Levanta los ojos, y mira a las alturas. ¿En dónde no te has prostituido? Te sentabas a esperarlos junto a los caminos, como un beduino en el desierto, y con tus prostituciones y con tu maldad contaminaste la tierra.
3 Por eso se han retrasado las lluvias, y no han llegado las lluvias tardías. Tienes la facha de una ramera; ¡no sabes lo que es tener vergüenza!
4 ¡Y todavía me llamas: “Padre mío, amor de mi juventud”!
5 Todavía me dices: “¿Vas a estar enojado todo el tiempo? ¿Siempre vas a guardarme rencor?” Y mientras estás hablando, ¡cometes cuantas maldades puedes!»
Llamado al arrepentimiento
6 En los días del rey Josías el Señor me dijo:
«¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? ¡Va y se prostituye en lo alto de cualquier monte, o a la sombra de cualquier árbol frondoso!
7 Yo pensaba que, después de todo eso, se volvería a mí; pero no fue así. Esto lo vio su hermana, la rebelde Judá;
8 vio que yo había despedido y repudiado a Israel por su infidelidad y sus prostituciones. Pero tampoco ella tuvo temor, sino que con la misma rebeldía de su hermana, fue y se prostituyó.
9 Como Israel tomó a la ligera sus prostituciones, y adulteró con ídolos de piedra y de madera, la tierra quedó contaminada.
10 Pero ni así se volvió a mí de todo corazón su hermana, la rebelde Judá. Solo fingió volverse a mí.»
—Palabra del Señor.
11 El Señor me dijo:
«La rebeldía de Israel es un acto de justicia, si la comparo con la infidelidad de Judá.
12 Ve ahora al norte, y proclama allí estas palabras: “Israel, no seas rebelde y vuélvete a mí. No voy a descargar mi enojo sobre ti, ni te voy a guardar rencor, porque yo soy misericordioso.
—Palabra del Señor.
13 »”Reconoce que has pecado contra el Señor tu Dios; reconoce que a la sombra de cualquier árbol frondoso te has prostituido con gente extraña, y que no has querido obedecerme.
—Palabra del Señor.
14 »”Vuélvanse a mí, hijos rebeldes. Yo soy su Señor. De cada ciudad tomaré a uno de ustedes, y de cada familia tomaré a dos, y los introduciré en Sión.
—Palabra del Señor.
15 »”Yo les daré gobernantes que los cuiden y alimenten de manera sabia e inteligente; gobernantes que hagan mi voluntad.
16 Y cuando ustedes se hayan multiplicado y reproducido en la tierra, no volverá a decirse: ‘Arca del pacto del Señor’. No volverán a evocarla; ¡no volverán a acordarse de ella, ni la echarán de menos! ¡Tampoco volverá a hacerse otra!
—Palabra del Señor.
17 »”Cuando llegue ese día, Jerusalén será llamada ‘Trono del Señor’. Todas las naciones vendrán a ella en el nombre del Señor, y no volverán a seguir los dictados de su malvado corazón.
18 Cuando llegue ese día, los de la casa de Judá irán a la casa de Israel, y de la tierra del norte vendrán juntos a la tierra que di a sus padres por herencia.
19 »”Yo me preguntaba: ‘¿Cómo podré contarlos como hijos míos, y darles esta tierra deseable, la heredad más rica de las naciones?’ Entonces pensé: ‘Ustedes me llamarán Padre mío, y nunca se apartarán de mí.’
20 Pero ustedes, casa de Israel, pecaron contra mí ¡como la esposa infiel que abandona a su compañero!”»
—Palabra del Señor.
21 Se oye un clamor en las alturas. Son el llanto y los ruegos de los hijos de Israel, porque han torcido su camino y se han olvidado del Señor su Dios.
22 «¡Vuélvanse a mí, hijos rebeldes! ¡Yo sanaré sus rebeliones!»
«Aquí estamos, y a ti venimos, porque tú eres el Señor, nuestro Dios.
23 Las colinas y el bullicio de los montes no son más que vanidad. La salvación de Israel radica en ti, Señor y Dios nuestro.
24 Desde que éramos jóvenes, el oprobio ha consumido la obra de nuestros padres: lo mismo sus ovejas que sus vacas; lo mismo sus hijos que sus hijas.
25 En ese oprobio nos hallamos. La vergüenza nos envuelve, porque desde nuestra juventud y hasta este día, nosotros y nuestros padres hemos pecado contra ti, Señor y Dios nuestro. ¡No hemos querido obedecer tu voz!»
Israel ndojeroviái Ñandejára rehe
1 Ñandejára he'i:
“Peteĩ kuimba'e
opoírõ hembirekógui,
ha pe kuña ojeívo chugui,
omenda ramo ambuére,
upe tenondere ndaikatu véima
omenda hese.
Upéva imarã.
Nde katu Israel
reñemongy'a heta ndive,
ha ko'ágã rejuse jey
che ndive!”
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

2 “Ema'ẽmi umi yvy perõre.
Emaña porã.
Mamópa nereñemongy'ái ra'e?
Reguapy tape yke rupi
Arabiagua ojapoháicha
yvy ojeiko'ỹháme,
reha'arõ nde rererekoharãme.
Péicha remongy'a upe tetã
nde reko ky'a
ha nde reko añanguépe.
3 Upévare ndokyvéi
ára ro'ýpe ha ára yvotýpe.
Nde katu kuña reko vai
rova atãicha neretĩri!
4 Nda hi'aréi
ere hague chéve: ‘Nde, che ru,
che kakuaa irũngue.
5 Nde pochýta piko opa ára?
Na nde pochy jera
mo'ãvéi piko?’
Ha ere aja upéicha,
ne rembiapo vaínte reikóvo.”
Ñandejára oñemoñe'ẽ Israel ha Judá guápe
6 Mburuvicha guasu Josías oisãmbyhy ramo guare, he'i chéve Ñandejára: “Nderehechái piko mba'épa ojapo Israel jeroviaha'ỹ? Oho ha oñeme'ẽ teko ky'ápe opa ijyvateha*f** rupi ha opa yvyra guasu guýpe. 7 Che aimo'ã, ojapo rire opa umi mba'e vai ou jeytaha che ndive, ha ndouvéi. Itykéra reko vai Judá ohecha kóva. 8 Ha ohecha avei che amboyke hague Israel jeroviaha'ỹme ha apoi hague chugui che myakã ratĩ haguére. Judá, Israel tykéra reko vai katu ndokyhyjéi ha ha'e avei oho oñeme'ẽ teko ky'ápe. 9 Ha péicha pya'e eterei omomarã upe tetã. Che myakã ratĩ omomba'e guasúvo ita ha yvyra kuéra. 10 Upéi katu Judá reko vai ndou jevýi avei che ndive ipy'aite guive, che mbotavy uvei. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
11 Ñandejára he'i chéve: “Israel jeroviaha'ỹ ndaha'éi hembiapo vai etéva Judá reko vaícha. 12 Tereho yvate gotyo ha emyerakuã ko ñe'ẽ:

‘Ñandejára he'i:
Eju jey che ndive,
Israel jeroviaha'ỹ!
Ndahechauka mo'ãi ndéve tova puku
ha nda che pochy aréigui,
ha che py'a porãgui.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.
13 Aipotánte rehecha kuaa
ne rembiapo vai hague,
ha repu'ã hague
Tupã nde Jára rehe.
Reiko hague opa rupi
mborayhu mombyrygua rekávo,
opa yvyra guasu guýpe
ha nerehendúi hague
che ñe'ẽ.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.’”

14 Ñandejára he'i: “Peju jey, tekove jeroviaha'ỹ, che hína pende Jára. Opa távagui peteĩme ha opa ógagui mokõime poguerúta Siónpe. 15 Ame'ẽta peẽme pene sãmbyhyharã che arohorýva. Ha'e kuéra pene sãmbyhýta mba'e kuaa ha arandúpe. 16 Peñemboheta vove upe tetãme ha pende ra'y hetávo, avave naimandu'a mo'ãvéi ñe'ẽ me'ẽ karameguãre, ha natekotevẽ mo'ãi ojejapo ipyahúva. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 17 Jerusalén oñembohérata upérõ Ñandejára guapyha. Opa tetã nguéra oñembyatýta upépe che rerohory haguã ha ndoiko mo'ãveí iñakãre ha noñemohatã mo'ãi ivaívape.
18 Oguahẽvo upe ára, Judá ha Israel oñemopeteĩ jeýta ha oñondive ou jeýta tetã yvate gotyo guágui upe yvýpe ame'ẽ vaekue imba'e teerã pende ru kuéra ypy kuépe.”
Israelgua omomba'e guasu tupã gua'úpe
19 “Israel,
añembopy'a peteĩ vaekue
roguerekóvo che ra'ýrõ,
ha ame'ẽvo ndéve
yvy ne porãva,
iporãvéva opa tetã
apytégui.
Che aimo'ã che reguerekotaha
nde ru ramo
ha nda che reja mo'ãiha
araka'eve.
20 Ha peteĩ kuña
omyakã ratĩháicha
iménape, péicha
peẽ Israelgua
che myakã ratĩ vaekue.”
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

21 “Oñehendu
osapukáiva yvy perõme.
Umíva hína Israelgua
ojerure asýva
poriahurereko!
Opia vaekue tape porãgui
ha hesarái che hegui,
Tupã Ijára.
22 Peju jey che ndive,
tekove jeroviaha'ỹ,
ha che amongueráta
pende reko jeroviaha'ỹ.”
Israelgua he'íva Ñandejárape
“Ápe roime,
roju ne rendápe,
ndégui Tupã ore Jára.
23 Reiete roho
ijyvateha*f** rupi
ha yvytýre rosapukái joa,
Tupã ore Jára añoite
ore renohẽ kuaa
jejopy vaígui.
24 Umi tupã gua'u
ñemomba'e guasu
ore motĩ etéva,
ohundipa
opa ohupyty vaekue
ore ru kuéra
ore mitã guive:
ovecha, mymba,
ta'ýra ha tajýra kuéra.
25 Ñañemomirĩ aipórõ,
jaikóvo tĩndyhápe
ha ijaheipýrõ.
Ñane mitã guive
ko'agãite peve niko
ñande ha ñande ru kuéra
jajapo ivaíva
Tupã Ñandejárare,
ha na ñahenduséi vaekue
iñe'ẽ.”