Profecía contra Pasjur
1 El sacerdote Pasjur hijo de Imer oyó a Jeremías cuando este profetizaba estas palabras. Entonces, como era sacerdote y el jefe principal de la casa del Señor,
2 mandó que azotaran a Jeremías y lo pusieran en el cepo que estaba en la puerta superior de Benjamín, la cual conducía a la casa del Señor.
3 Un día después, Pasjur mandó que sacaran del cepo a Jeremías. Entonces Jeremías le dijo:
«Para el Señor, tu nombre ya no es Pasjur, sino Magor Misabib.
4 Porque así ha dicho el Señor: “Voy a hacer de ti un motivo de terror, lo mismo para ti que para todos los que te quieren. Estos morirán por la espada de sus enemigos, y tú mismo serás testigo. Pondré a todo Judá en manos del rey de Babilonia, y este los llevará cautivos a su país, y allá los matará a filo de espada.
5 También pondré en sus manos todas las riquezas de esta ciudad que han acumulado, y todas sus cosas preciosas. Todos los tesoros de los reyes de Judá los pondré en manos de sus enemigos, y estos los saquearán, se los apropiarán y se los llevarán a Babilonia.
6 Y tú, Pasjur, serás llevado cautivo, junto con todos los habitantes de tu casa. Llegarás a Babilonia, y allí morirás y serás enterrado, junto con todos los que te quieren, a los cuales has engañado con tus profecías.”»
Lamento de Jeremías
7 Tú, Señor, me sedujiste, y yo me dejé seducir. Fuiste más fuerte que yo, y me venciste. Todos los días se me ofende; todo el mundo se burla de mí.
8 Cada vez que hablo, levanto la voz y grito «¡Violencia! ¡Destrucción!» No hay día, Señor, en que tu palabra no sea para mí motivo de afrenta y de escarnio.
9 Me había propuesto no pensar más en ti, ni hablar más en tu nombre, ¡pero en mi corazón se prendía un fuego ardiente que me calaba hasta los huesos! Traté de soportarlo, pero no pude.
10 Muchos murmuran, y puedo oír que dicen: «¡Denunciémoslo! ¡Denunciemos al que grita: “Terror por todas partes”!» Todos mis amigos esperan verme claudicar. Hasta dicen: «Tal vez podamos engañarlo. Así lo venceremos y tomaremos de él venganza.»
11 Pero tú, Señor, estás conmigo, como un poderoso guerrero. Eso hará que mis perseguidores tropiecen y no logren vencerme. Quedarán grandemente avergonzados, y no lograrán triunfar. Tan grande será su confusión, que jamás será olvidada.
12 Señor de los ejércitos, que pones a prueba a los justos, que examinas el corazón y los pensamientos, ¡permíteme ver cómo te vengas de ellos, pues en tus manos he puesto mi causa!

13 ¡Canten salmos al Señor!
¡Cántenle alabanzas!
¡El Señor es quien libra al pobre
de morir a manos de los malignos!

14 ¡Pero maldito sea el día en que nací!
¡Maldito el día en que mi madre me dio a luz!
15 ¡Maldito aquel que le anunció a mi padre:
«Felicidades. Ya tienes un varoncito»!
16 ¡Que sea ese hombre como las ciudades
que el Señor destruyó sin misericordia!
¡Que en la mañana y al mediodía
oiga gritos que le anuncien el peligro!

17 Si el Señor no me hubiera dejado nacer,
mi madre habría sido mi sepulcro;
¡me habría quedado en su vientre para siempre!
18 ¿Para qué salí del vientre?
¿Solo para ver trabajos y penurias,
y para pasar mi vida en medio de afrentas?
Oje'éva Pashur rehe, Jeremías rehe ndaija'éiva
1 Pashur Imer ra'y, ha'éva pa'i ha mburuvicha tupao pegua, ohendúvo ko marandu Jeremías ome'ẽva, 2 oinupãuka chupe, oipokuauka ha omoingeka ipy yvyra kuápe oĩva Benjamín Rokẽ Yvate guápe, tupao ypýpe. 3 Ohasa rire peteĩ ára, opoika chugui ha Jeremías he'i chupe: “Ñandejára oipe'a nde hegui nde réra Pashur ha nembohéra Magor-Misabib. 4 Ñandejára he'ígui: ‘Ajapóta nde hegui kyhyje guasu ndéve ha opa ne irũ nguérape guarã. Nde resa renondetépe ne irũ nguéra ojejukáta kyse pukúpe. Ame'ẽta opa Judagua Babilonia ruvicha guasu pópe, ha ha'e ogueraháta chupe kuéra jepokuapy Babilóniape, térã ojukáta chupe kuéra. 5 Ame'ẽta avei pende rehe ija'e'ỹvape umi mba'e repyeta ko táva pegua, opa mba'e oguerekóva, opa mba'e jegua, ha Judá ruvicha guasu kuéra mba'e jeguaita, ogueraha haguã Babilóniape. 6 Nde katu, Pashur, rejereraháta Babilóniape opa nde rogagua ndive. Upépe remanóta ha upépe reñeñotỹta, ha ne ndive opa ne irũ nguéra, remomebe'u haguépe ne marandu japu.’”
Jeremías omombe'u Ñandejárape imba'e mbyasy
7 Che Jára, nde che mbotavy,
ha che añembotavyka.
Ne mbareteve vaekue ha nde pu'aka che rehe.
Manterei ojepuka che rehe,
opavave oñembohory che rehe.
8 Añe'ẽ ramo, añe'ẽ amomarandu haguã
ñendyry ha ñerundínte voi.
Manterei oñeñe'ẽ reity chéve ha oñeñembohory che rehe
amyerakuãgui ne ñe'ẽ.
9 Ha'e ramo: “Na che mandu'a mo'ãvéi Ñandejára rehe,
na ñe'ẽ mo'ãvéi hérape”,
upérõ ne ñe'ẽ che pype
oiko tata che mbokusuguéva ramo,
oikéva che kãnguekua peve.
Ajokose
ha ndaikatúi.
10 Ikatu ahendu oñeñe'ẽ ngururu ramo.
“Opa rupi ojekyhyjepa guasu!”
He'i hikuái:
“Jagueraha ñambojovake chupe!”
Che irũ teéva jepe oipota
añepysãnga vai.
He'i hikuái: “Ikatu mba'éko ojavy.
Upérõ ñande pu'akáta hese
ha ñamyengoviáta chupe.”
11 Nde katu, che Jára, reime che ndive
kuimba'e py'a guasúicha ñorãirõme.
Ho'áta umi che rehe oñemoĩva
ha ndaipu'aka mo'ãi che rehe.
Opa mba'e osẽ vaíta chupe kuéra ha itĩndýta opytávo,
opa ára ojaho'íta chupe kuéra ñemotĩ opave'ỹva.

12 Che Jára nde pu'akapáva,
nde reporohekora'ãva teko jojápe,
nde rehecháva yvypóra py'apy,
ehechaukána chéve mba'éichapa reporonupã,
nde pópe niko amoĩ che rekove.

13 Peropurahéi Ñandejárape, perohory chupe!
Ha'e niko oipe'a ojepy'apývape iñañáva poguýgui.

14 Tojeharu pe ára aiko ypy hague!
Ani ojererohory pe ára che sy che reru haguépe yvy ári!
15 Tojeharu upe oguerohory vaekue che rúpe,
omombe'úvo ou hague chupe mitã kuimba'e!
16 Taha'e upe kuimba'e umi távaicha
Tupã ohundi vaekue opa árape guarã!
Tohendu pyhareve sapukái rasy
ha asaje pyte, cháke ñorãirõ!
17 Ha nga'u Tupã che momano ra'e che sy ryépe!
Upéicha ramo oiko vaerã mo'ã chugui che tyvykua
ha che ndaikovéi vaerã mo'ã araka'eve!
18 Maerã piko asẽ ra'e che sy ryégui,
ahecha haguã ñembyasy ha vy'a'ỹnte voi,
ha apa haguã ko yvy ári ñemotĩme?