La señal del alfarero y el barro
1 La palabra del Señor vino a mí, Jeremías, y me dijo:
2 «Levántate y ve a la casa del alfarero. Allí te daré un mensaje.»
3 Yo me dirigí a la casa del alfarero, y lo encontré trabajando sobre el torno.
4 La vasija de barro que él hacía se deshizo en su mano, así que él volvió a hacer otra vasija, tal y como él quería hacerla.
5 Entonces la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
6 «Casa de Israel, ¿acaso no puedo yo hacer con ustedes lo mismo que hace este alfarero? Ustedes, casa de Israel, son en mi mano como el barro en la mano del alfarero.
—Palabra del Señor.
7 »En cualquier momento puedo decir, de algún pueblo o reino, que lo voy a arrancar, derribar, o destruir.
8 Pero si ese pueblo o reino se aparta de su maldad, contra la cual hablé, yo desistiré del daño que había pensado hacerles.
9 »En cualquier momento puedo también decir, de algún pueblo o reino, que lo voy a edificar y plantar.
10 Pero si ese pueblo o reino hace lo malo ante mis ojos, y no me obedece, yo dejaré de hacerles el bien que había pensado hacerles.
11 »Así que ve y habla con todos los habitantes de Judá y de Jerusalén, y diles de mi parte que yo, el Señor, ya he tomado una decisión, y que ahora me dispongo a castigarlos. Que se aparten ya de su mal camino, y que mejoren su conducta y sus acciones.»
12 Pero ellos dijeron:
«No hay caso. Iremos en pos de nuestros ídolos, y cada uno de nosotros seguirá las intenciones de su malvado corazón.»
13 Por lo tanto, así ha dicho el Señor:
«Pregunten ahora entre las naciones, cuál de ellas ha sabido de algo parecido. ¡Lo que ha hecho la virginal Israel es horrible!
14 ¿Alguna vez falta la nieve del Líbano sobre las piedras del campo? ¿O llegan a faltar las heladas aguas que bajan de lejanas tierras?
15 En cambio, mi pueblo me ha olvidado y ha ofrecido incienso a dioses falsos; ha tropezado en sus caminos, en las sendas de siempre, y anda por atajos y no por el camino principal;
16 han convertido su país en un terreno desolado, del que todos se burlan; todos los que pasan mueven la cabeza y apenas dan crédito a lo que ven.
17 Cuando llegue el desastre, les daré la espalda, y como el viento solano los esparciré delante de sus enemigos.»
Conspiración del pueblo y oración de Jeremías
18 Ellos dijeron:
«Vengan y hagamos planes en contra de Jeremías. Sacerdotes que nos guíen no habrán de faltarnos, ni tampoco sabios que nos aconsejen ni profetas que nos hablen. Vengan, vamos a atacarlo de palabra, y no hagamos caso a lo que dice.»
19 Señor, posa tus ojos en mí, y escucha lo que dicen los que contienden conmigo.
20 Acuérdate de que yo intercedí ante ti en favor de ellos, para que tú no los castigaras. ¿Merezco que me paguen mal por hacerles bien? Sin embargo, ¡me han cavado una tumba!
21 Por eso, ¡deja que sus hijos se mueran de hambre! ¡Dispérsalos por causa de la guerra! ¡Que se queden viudas sus mujeres, y sin hijos! ¡Que sus maridos sean condenados a muerte, y que sus jóvenes mueran a filo de espada en la guerra!
22 ¡Que se oiga clamor en sus casas, cuando de pronto lances contra ellos un ejército! Porque, para atraparme, ellos cavaron un hoyo y me tendieron una trampa.
23 Pero tú, Señor, conoces todos sus planes para matarme; ¡no los perdones por su maldad, ni borres delante de ti su pecado! En tu enojo, ¡hazlos tropezar en tu presencia!
Ñai'ũ ha kambuchi apoha guigua
1 Ñandejára oñe'ẽ chéve ha he'i: 2 “Tereho kambuchi apoha rógape ha upépe añe'ẽta ne ndive.” 3 Che, Jeremías, aha ha ajuhu kambuchi apohápe ombojeréva hína ñai'ũ imba'e jerépe. 4 Pe kambuchi ojapóva hína osẽ vai ramo chupe, pe ñai'ũme voi ojapo jey ambue, osẽ meve chupe ha'e oipotaháicha.
5 Upérõ Ñandejára he'i chéve: 6 Che piko ndaikatúi ajapo pende rehe, Israelgua, pe kambuchi apoha ojapoháicha ñai'ũ rehe? Peẽ hína che pópe ñai'ũicha kambuchi apoha pópe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 7 Sapy'ánte ha'e ahapo'o, aity haguã yvýre ha ahundi haguã peteĩ tetã, térã tetã atýra oisãmbyhyhápe peteĩ mburuvicha guasu. 8 Pe tetã ojei ramo ivaívagui katu, namondói hese pe ivaíva amondo mo'ã vaekue. 9 Sapy'ánte ha'e amopu'ã ha amyakã rapu'ã haguã peteĩ tetã térã tetã aty oisãmbyhyhápe peteĩ mburuvicha guasu. 10 Ko tetã ojapo ramo ivaíva ha nohenduséi che ñe'ẽ katu, ndajapói hese umi iporãva ajapo mo'ã vaekue.
11 “Upéicha ramo, ere Judá ha Jerusalén guápe ko che, opa mba'e Jára, ha'ekáva chupe kuéra: ‘Ambojy hína che akãme ivaíva pende rehe. Poinupãse hína. Pepoíke ivaívagui. Peje hejáke teko aña ha tembiapo vaígui.’ 12 Ha'e kuéra he'íta ndéve: ‘Ore rejápe! Rojapose upe ore mbovy'áva ha roikose ore akãrente voi.’”

13 Upévare Ñandejára he'i:
“Peporandu tetã nguéra rupi,
oĩpa ohendu vaekue mba'e koichagua.
Israelgua ojapo ivai etereíva!
14 Ojeíva nga'u piko y rypy'a
yvyty Líbano ru'ãgui?
Hypáta nga'u piko umi y piro'ysã
oguejýva yvyty kuéragui?
15 Che retãgua katu hesarái che hegui
ha oikuave'ẽ insiénso tupã gua'u kuérape,
Okañy hapégui,
upe tape yma guarégui,
ha oguata tape po'i ojekuaa'ỹva rupi.
16 Upéicha ojapo hetãgui yvy ojeiko'ỹha,
opavave ijurujaiha.
Mayma upe rupi ohasáva,
hesasẽmbáne py'andýigui.
17 Che, yvytu kuarahy resẽ guio guáicha, amosarambíta Israel.
Chupe amboguevíta hese ondyrýva renondépe.
Añembojeréta chugui ha nama'ẽ mo'ãi hese,
oguahẽvo iñenupã ára.”
Pe ojejaposéva Jeremías rehe
18 Oĩ he'íva: “Jaheka mba'éichapa ñahundíta Jeremíaspe. Jarekóne katuete pa'i ñande reko mbo'e haguã, karai arandu omombe'u vaerã ñandéve hemiandu ha maranduhára*f** ohenduka vaerã ñandéve Ñandejára ñe'ẽ. Jaraha mbojovakehára rendápe ojukauka haguã chupe. Aníke ñahendu mba'eve ha'e he'íva.”
Jeremías oñembo'e
19 Che Jára, ejapysakána che rehe!
Ehendúna upe he'íva umi che rehe ija'e'ỹva!
20 Ivaívape piko oñemyengoviáva iporãva?
Ha'e kuéra ojo'óma che yvykuarã!

Ne mandu'a kena rombohovái hague
añe'ẽ haguã ndéve hese kuéra,
ajerure haguã ndéve
nde pochy poi haguã hendive kuéra.
21 Ko'ágã katu ajerure ndéve tomano ita'ýra kuéra
ñembyahýigui ha kyse puku rupi.
Topyta mena'ỹre ha memby'ỹre
hembireko kuéra!
Mba'asy asãi tojuka ikuimba'e kuéra
ha imitã rusu kuéra ñorãirõme tomano.
22 Emondo sapy'a hese kuéra
mondaha atýra.
Toñehendu osapukái ramo kyhyjégui!
Ojo'o haguére yvykua che reity haguã,
omoĩ haguére ñuhã che raperãme.
23 Nde katu che Jára reikuaa opa mba'e
ojaposéva che juka haguã.
Ani reheja rei iñañangue!
Ani nde resarái hembiapo vaikuégui!
To'a hikuái ne renondépe,
nde pochy rendýpe einupã chupe kuéra!