El pecado en el corazón de Judá
1 «El pecado de Judá está grabado con cincel de hierro y con punta de diamante. ¡Está esculpido en la tabla de su corazón y en los cuernos de sus altares!
2 Sus hijos, por su parte, evocan sus altares y sus imágenes de Asera, que están junto a los árboles frondosos, en las altas colinas,
3 en las montañas y en los campos. Por causa del pecado que han cometido en los lugares altos de todo tu territorio, yo entregaré al pillaje todos tus tesoros.
4 Ustedes perderán la heredad que les entregué, y los haré esclavos de sus enemigos en un país que no conocían, porque han encendido el fuego de mi enojo, y en ascuas se mantendrá siempre.»
5 Así ha dicho el Señor:
«Maldito el hombre que confía en otro hombre; que finca su fuerza en un ser humano, y aparta de mí su corazón.
6 Ese hombre será como la retama en el desierto: Cuando el bien llegue, no lo verá; al contrario, vivirá en los sequedales del desierto, en lugares completamente despoblados.
7 »Pero bendito el hombre que confía en mí, que soy el Señor, y que en mí pone su confianza.
8 Ese hombre es como un árbol plantado junto a los arroyos; echa sus raíces junto a las corrientes, y no se da cuenta de cuándo llega el calor; sus hojas siempre están verdes, y en los años de sequía no se marchita ni deja de dar fruto.»
9 El corazón es engañoso y perverso, más que todas las cosas. ¿Quién puede decir que lo conoce?
10 «Lo conozco yo, el Señor, que escudriño la mente y pongo a prueba el corazón; que pago a cada uno según su conducta y según el resultado de sus obras.»
11 El que amontona riquezas mal habidas se parece a la perdiz, que cubre los huevos que no puso. A la mitad de su vida pierde esas riquezas, y al final se queda como un tonto.
12 Desde el principio, nuestro santuario es un lugar excelso; ¡es el trono de la gloria!
13 Señor, esperanza de Israel, todos los que te abandonan serán avergonzados; los que se apartan de ti serán como nombres escritos en la arena, por haberte abandonado a ti, Señor, que eres manantial de aguas vivas.
14 ¡Sáname, Señor, y recobraré la salud! ¡Sálvame, y quedaré a salvo! ¡Tú eres la razón de mi alabanza!
15 No falta quien me diga: «¿Dónde están las amenazas del Señor? ¡Que se cumplan ya!»
16 Pero yo no te he seguido para incitarte a que los castigues, ni les he deseado tiempos de calamidad. Tú bien sabes lo que he dicho, pues lo dije en tu presencia.
17 No me llenes de terror, pues tú eres mi refugio en momentos difíciles.
18 No me pongas en vergüenza; más bien, pon en vergüenza a los que me persiguen. No me aterrorices; más bien, aterrorízalos a ellos. ¡Descarga sobre ellos la calamidad, y despedázalos por completo!
Observancia del día de reposo
19 Así me ha dicho el Señor:
«Ve y párate en la puerta principal de la ciudad, por donde entran y salen los reyes de Judá. Luego ve y párate en todas las puertas de Jerusalén,
20 y diles: “Ustedes, los reyes de Judá, y todos ustedes, habitantes de Judá y de Jerusalén, que entran por estas puertas: ¡Oigan la palabra del Señor!
21 El Señor ha dicho: ‘Si en algo aprecian su vida, absténganse de llevar cargas en el día de reposo y de meterlas por las puertas de Jerusalén.
22 En el día de reposo no deben sacar ninguna carga de sus casas, ni hacer ningún trabajo. Más bien, deben santificar el día de reposo, tal y como se lo ordené a sus padres.’
23 Pero ellos no me hicieron caso. No inclinaron su oído. Al contrario, se encapricharon y no quisieron oír ni recibir ninguna corrección.
24 »”Sin embargo, si ustedes me obedecen, y en el día de reposo no meten ninguna carga por las puertas de esta ciudad, sino que el día de reposo lo santifican y no hacen ningún trabajo en él,
—Palabra del Señor—
25 »”los reyes y los príncipes que ocupan el trono de David entrarán por las puertas de esta ciudad en carros y en caballos, lo mismo que sus príncipes, los varones de Judá y los habitantes de Jerusalén. Y esta ciudad será habitada para siempre.
26 Muchos vendrán de las ciudades de Judá y de los alrededores de Jerusalén, así como de la tierra de Benjamín y de la Sefela, de los montes y del Néguev, y traerán a la casa del Señor holocaustos, sacrificios, ofrendas, incienso y sacrificios de alabanza.
27 Pero si no me obedecen ni santifican el día de reposo, y siguen trayendo y metiendo cargas por las puertas de Jerusalén en día de reposo, yo les pondré fuego a sus puertas, y ese fuego no se apagará, sino que consumirá los palacios de Jerusalén.”»
Judá oñenupãta iñangaipáre
1 “Judá, ne angaipa ojehai, haiha fiérrope.
Ojehai diamánte rakuápe
nde py'apy pegua itápe,
nde altar*f** ratĩ nguérape.
2 Ne memby kuéra imandu'a altar kuérare
ha umi yvyra poguasu rehe tupã nguérape oñemboykéva
oĩva umi yvyra hakã hetáva ykére
ha umi ijyvateha*f** rupi
3 ha umi yvyty ñumegua ári.
Opa ne angaipáre
ahejáta oñemonda ne mba'e repyeta ha ne mba'e jegua kuéra,
ha tojereraha opa mba'e rerekóva ijyvateha rupi
oĩva ne retã tuichakue.
4 Romosẽta upe yvýgui
ame'ẽ vaekue ndéve ne mba'erã,
ha rome'ẽta nde rehe ija'e'ỹvape hembiguairã,
peteĩ yvy nde reikuaa'ỹháme,
che pochy hendy haguére
tatáicha ne mbokusuguétava.”
Heta mba'e he'ikáva Ñandejára
5 Ñandejára he'i:
“Tojeharu pe ojeíva che hegui ipy'apýpe,
ojeroviáva yvypóra kuérare
ha hese kuéra ojekóva.
6 Ha'éta javoráicha yvy ojeiko'ỹháme,
hese avave oñangareko'ỹva.
Ita pa'ũme okakuaáva,
ha jukyty avave oiko'ỹha rupi.

7 Ha ovy'aiténepa upe kuimba'e che rehe ojeroviáva,
ojekóva che rehe!
8 Ha'éta yvyráicha ysyry rembe'ýpe oñeñotỹva,
hapo ysyry gotyo ojepyso,
ha ndokyhyjéi ára hakúgui,
hakã heta etereígui.
Ndokyvéi are ramo ndojepy'apýi,
hi'a'ỹre ndoikóiva araka'eve.

9 Ndaipóri avave ijapúva ha iñañáva
yvypóraicha ipy'a pýpe.
Máva piko ikatúta oikuaa chupe?
10 Che, opa mba'e Jára, aipyguaráva pe máva py'apy
ha aikuaa pe máva remiandu.
Ame'ẽva peteĩ-teĩme
hembiapokue ojerureháicha.”

11 Upe hekope'ỹ oñemomba'e hetáva
ojogua ynambúpe omoñenóva tupi'a imba'e'ỹva.
Imbarete jave gueteri oheja vaerã imba'eta,
ha ipahápe oiko chugui výro aju.

12 Ore tupao ha'e peteĩ guapyha omimbipáva
oĩva yvate iñepyrũ guive.

13 Ore Jára, nde rehe Israel ojerovia.
Opa umi nde rejáva oñemotĩta.
Opa ojeíva nde hegui
opa reíta téraicha yvy timbópe ojehaíva,
nde reja haguére ndéve, ha'éva yvu piro'ysã porã.
Jeremías oñembo'e Ñandejárape
14 Che monguerána che Jára, ha akueráta.
Che pe'ána jejopy vaígui, ha asẽta ivaívagui.
Che niko ndéve ñoiténte romomba'e guasu.
15 Oĩ he'íva chéve:
“Mba'e piko oiko Ñandejára ñe'ẽgui?
Toiko katu ko'agãite voi!”
16 Che katu ndorojopýi vaekue
rembou haguã chupe kuéra ivaíva,
ha ndaipotái vaekue ou hese kuéra mba'e vai.
Nde avei reikuaa upe ha'e vaekue,
ha'e niko ne renondépe.
17 Ani kena reiko chéve guarã kyhyjeha ramo,
nde niko che mo'ã ho'a vai jave chéve.
18 Toiko kena toryjárõ umi che rehe oñemoĩva uvei ha ani che.
Ha'e kuéra uvei tokyhyje opytávo ha ani che.
Embou hese kuéra kyhyje guasu,
Ehundi jey-jey kena chupe kuéra.
Pytu'uha ára ñembyaje rehegua
19 Ñandejára he'i chéve: “Tereho eñembo'y Tavagua Rokẽme, oike ha osẽha rupi Judá ruvicha guasu kuéra ha upéi opa Jerusalén rokẽme. 20 Ere opavavépe: ‘Mburuvicha guasu kuéra ha opa peẽ Judá tavagua, opa peẽ Jerusalengua peikéva ko'ã okẽ rupi, pehendu Ñandejára ñe'ẽ. 21 Ñandejára he'i: Pytu'uha árape, pene rakate'ỹ ramo pende rekovére, ani peraha mba'e pohýi térã pemoinge Jerusalén rokẽ rupi. 22 Ani avei penohẽ mba'eveichagua mba'e pohýi pende rógagui pytu'uha árape térã pejapo mba'eveichagua tembiapo. Pemboyke chéve guarã pytu'uha ára, ha'e haguéicha pende ru kuéra ypy kuépe. 23 Ha'e kuéra katu nohendúi ha ndojapysakái, ojejatu'u uvei ivaívare ha ndoikuaaséi mba'eve.
24 Che, opa mba'e Jára, ha'e: Pejapóke ko ha'éva pende py'aite guive, ani peraha mba'eveichagua mba'e pohýi táva rokẽ rupi pytu'uha árape, pemboyke chéve ko ára ha ani pejapo upérõ mba'eveichagua tembiapo. 25 Pejapo ramo péicha, oĩta opa ára mburuvicha guasu oguapýva David guapyhápe ha oikéva táva rokẽ nguéra rupi kárro jeguápe ha kavaju ári, omoirũvo chupe kuéra Judá ha Jerusalén ruvicha kuéra. Ha Jerusalénpe ojeikóta opa ára. 26 Ha ojejúta Judá táva kuéragui oĩva Jerusalén ypýpe, Benjamín guio, ñu guio, yvyty kuéra ha Négueb guio. Oguerúta hikuái tupaópe mymba kuéra oñemymba hapy*f** haguã, umi ambue mymba juka*f** peguarã, mba'e kuave'ẽ ha insiénso, ha mba'e kuave'ẽ joajurã.*f** 27 Ha peẽ ndapejaposéi ramo ko ha'éva, pembyaje haguã pytu'uha ára ha ani haguã upe árape pemoinge mba'e pohýi Jerusalén rokẽ nguéra rupi, upérõ ajatapýta pende táva rokẽre, peteĩ tata ombokusuguétava Jerusalén róga guasu kuéra ha avave ikatu'ỹtava ombogue.’”