La implacable ira de Dios contra Judá
1 El Señor me dijo:
«Aun si Moisés y Samuel me rogaran en favor de este pueblo, no me moverían a compasión. ¡Aléjalos de mi vista! ¡Que se vayan de aquí!
2 Y si acaso te preguntan: “¿Y a dónde iremos?”, diles esto de mi parte: “El que tenga que morir, marchará a la muerte; el que tenga que morir por la espada, por la espada morirá; el que deba morir de hambre, de hambre morirá; y el que deba marchar al cautiverio, al cautiverio marchará.”
3 »Voy a enviar sobre ellos cuatro clases de castigo: espadas que los maten, perros que los despedacen, aves de rapiña que los devoren, y fieras salvajes que los hagan pedazos.
—Palabra del Señor.
4 »Por culpa de Manasés, rey de Judá e hijo de Ezequías, y por lo que hizo en Jerusalén, yo haré que todos los reinos de la tierra se horroricen al verlos.
5 »¿Quién va a compadecerse de ti, Jerusalén? ¿Quién se entristecerá por causa tuya? ¿Quién se preocupará por tu bienestar?
6 Tú me dejaste, te volviste atrás. Por eso yo extenderé mi mano contra ti, y te destruiré. ¡Ya estoy cansado de cambiar de parecer!
—Palabra del Señor.
7 »Yo los lancé por los aires, hasta las puertas de la tierra. Dejé sin hijos a mi pueblo; ¡lo desbaraté! Pero ellos no se volvieron de sus caminos.
8 Sus viudas se multiplicaron más que la arena del mar; a plena luz del día lancé un destructor contra ellos, contra las madres y contra los hijos; de repente hice que el terror cayera sobre la ciudad.
9 La que dio a luz siete hijos fue muriendo poco a poco; su ánimo fue llenándose de dolor y, aunque aún era de día, para ella el sol ya se había puesto. Quedó avergonzada y llena de confusión, y a sus sobrevivientes los entregué a la espada de sus enemigos.»
—Palabra del Señor.
10 ¡Ay de mí, madre mía! ¡Me engendraste como un hombre de contienda y de discordia para toda la tierra! ¡Nunca he pedido ningún préstamo, ni tampoco me lo han dado, y sin embargo todos me maldicen!
11 ¡Dime, Señor, si no te he rogado por su bien, si en tiempos de aflicción y de angustia no he suplicado ante ti en favor del enemigo!
12 «¿Puede alguien quebrar el hierro del norte y el bronce?
13 Por causa de todos tus pecados, voy a entregar a la rapiña, sin recibir nada a cambio, todas las riquezas y los tesoros que hay en tu territorio.
14 Mi furor se ha encendido como un fuego, y arderá sobre ustedes. Voy a hacer que ustedes sirvan a sus enemigos en una tierra que no conocen.»
Queja de Jeremías
15 Señor, tú lo sabes. Tú bien sabes que por amor a ti soporto que me insulten. Acuérdate de mí, y ven a visitarme. ¡Véngame de mis enemigos! ¡No demores más tu enojo!
16 Señor, Dios de los ejércitos, cuando hallé tus palabras, literalmente las devoré; tus palabras son el gozo y la alegría de mi corazón, porque tu nombre ha sido invocado sobre mí.
17 Jamás me he sentado en compañía de gente burlona, ni me he sentido importante por causa de tu profecía; al contrario, me siento aparte, porque tú me has llenado de indignación.
18 ¿Por qué mi dolor no tiene fin, ni mi desahuciada herida admite ser sanada? ¿Seguirás siendo para mí tan ilusorio como las aguas de un espejismo?
Respuesta del Señor
19 Por eso, así ha dicho el Señor:
«Si te vuelves a mí, yo te restauraré, y tú estarás delante de mí. Si entresacas lo precioso de lo vil, serás como mi boca. ¡Haz que ellos se vuelvan a ti, pero tú no te vuelvas a ellos!
20 Entonces yo te pondré en este pueblo como un fuerte muro de bronce. Ellos pelearán contra ti, pero no te vencerán, porque yo estoy contigo. Yo te protegeré y te defenderé.
—Palabra del Señor.
21 »Yo te libraré del poder de los malvados. ¡Yo te libraré del poder de los violentos!»
Oñemomarandu ñenupã
1 Ñandejára he'i chéve: “Ou ramo jepe Moisés ha Samuel ko'ápe oñemoĩ che renondépe, che ndaiporiahurereko mo'ãi ko'ã tetã guápe. Ere chupe kuéra tosẽ che renondégui ha toho. 2 Ha oporandu ramo ndéve mamópa ohóta, ere chupe kuéra ko ha'ekáva:

‘Ojeporavóva omano haguã mba'asy asãigui
toho tomano mba'asy asãigui.
Ojeporavóva omano haguã ñorãirõme
toho tomano ñorãirõme.
Ojeporavóva omano haguã ñembyahýigui
toho tomano ñembyahýigui.
Ojeporavóva oho haguã tetã mombyrýpe
toho tetã mombyrýpe.’”

3 “Che, opa mba'e Jára, ha'e: Amondóta chupe kuéra irundy ñenupã: ojejukáta ñorãirõme, oguerotyryrýta chupe kuéra jagua, ho'úta chupe kuéra yryvu ha tymba ñarõ okarúta hese kuéra. 4 Opa tetã yvy ári guápe amopirĩmbáta upe hese kuéra ajapótavare, upe ojapo vaekuére Jerusalénpe Judá ruvicha guasu Manasés Ezequías ra'y.”

5 “Máva piko nde poriahurerekóta, Jerusalén?
Máva piko ne mbyasýta?
Máva piko ojepy'apýta nde rehe?
6 Nde che reja ha reme'ẽ vaekue chéve nde atukupere.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Upévare, che kueráigui nde hegui,
amopu'ã vaekue che poinupã haguã, ha rohundi.
7 Amosarambi chupe kuéra kapi'i piru kuéicha,
upe tetã megua táva kuéra rupi.
Chupe kuéra aheja ta'ýra'ỹre ha ahundi,
ndopoiséigui ivaívagui.
8 Aheja ijapytépe kuéra hetave kuña imenave'ỹva
yvyku'i ra'ỹi yguasu rembe'ýpe guágui.
Asaje pytetépe ambou porojukahára
sy kuéra imemby mitã rusúva ári.
Peteĩ sapy'aitépe aity hi'ári kuéra
py'a tarova ha ñemondýi guasu.
9 Sy kuéra imemby hetáva,
hesakua guyry ha naipytuhẽvéi.
Opyta itĩndy ha ñemotĩme.
Ára sakãgui oiko chupe kuéra ára pytũ.
Oĩ ramo oikovéva gueteri,
ame'ẽta hese ija'e'ỹva pópe ojuka haguã.
Che, opa mba'e Jára, ame'ẽ che ñe'ẽ.”
Jeremías sapukái
10 Áina, nde che sy! Che reru vaekue yvy ári
añoñe'ẽ joapi ha ajeja'o haguãnte voi!
Avavépe ndaiporukái ha avavégui ndaiporúi vaekue mba'eve,
ha opáichavo opavave oñe'ẽ reity chéve.
11 Pe ha'e kuéra he'íva toiko, che Jára,
Oime rire ramo ndajapói ra'e ne rembipota,
térã na ñembo'éi ra'e umi che rehe ija'e'ỹvare,
ho'a vai ramo guare chupe kuéra.
Ñandejára he'i Israel oñenupãtaha
12 Mávapa ikatúta omopẽ fiérro térã vrónse
yvate gotyogua?
13 Opa ne rembiapo vaikuére, Israel,
ame'ẽta nde rehe ija'e'ỹvape
opa ne mba'e repyeta,
opa mba'e rerekóva ne retã pýre,
ogueraha haguã reiete.
14 Rome'ẽta nde rehe ija'e'ỹva rembiguairã,
peteĩ tetã reikuaa'ỹhápe,
che pochy hendy haguére
tatáicha ne mbokusuguétava.”
Jeremías oñembo'e Ñandejárape
15 Che Jára, nde reikuaáva opa mba'e,
ne mandu'ána che rehe ha eju che pytyvõ!
Emyengoviána umi che muñávape!
Anína rehejátei ojapo che rehe ivaíva,
ohechávo na nde pochy kuaaiha.
Nde rehe niko aropu'aka ñe'ẽ reity.
16 Nde reñe'ẽ ramo chéve, akarúva ne ñe'ẽre,
umíva che mbovy'a ha che mbopy'a rorýva,
che niko hína ne mba'e,
Tupã che Jára nde pu'akapáva.
17 Ndajehe'aséi vaekue
umi ovy'aháre mante oikóva ndive.
Nde reñemomba'e guive che rehe,
aikóva cheño,
nde che myenyhẽ haguére nde pochy kuégui.
18 Mba'ére piko ndopavéi che mba'e mbyasy?
Mba'ére piko che jekutukue ndaikatuvéi okuera,
oñepohanove ramo jepe?
Reiko niko chéve guarã ku ysyry japúicha
ndaiporihápe y.
Ñandejára oñe'ẽ
19 Upérõ Ñandejára he'i chéve:
“Reju jey ramo che ndive, romoguahẽ jeýta,
ha reiko jeýta che rembiguái ramo.
Rejeheja ramo ñe'ẽ rei reígui
ha ere ramo pe hekópe guávante,
nde ha'éta upe che rérape oñe'ẽva.
Ha'e kuéra hína umi ou vaerã ne ndive,
ndaha'éi nde reho vaerã hendive kuéra.
20 Che ajapóta nde hegui ko'ã tetã guápe guarã,
peteĩ korapy yvate vrónse ikatu'ỹva ojeity.
Oñemoĩta nde rehe
ha ndaipu'aka mo'ãi nde rehe,
che aimétagui ne ndive roguenohẽ haguã jejopy vaígui.
Che, opa mba'e Jára, ame'ẽ che ñe'ẽ.
21 Tekove ahẽ pógui roipe'áta
ha imbaretéva poguýgui roguenohẽta!”