Mensaje acerca de la sequía
1 La palabra del Señor vino a Jeremías por causa de la sequía.
2 Judá está de luto. Ya nadie frecuenta sus puertas. Todos se sientan en el suelo, y el clamor de Jerusalén va en aumento.
3 Los ricos mandan a sus criados por agua, y ellos van a las cisternas; pero vuelven con las vasijas vacías porque agua no hay, y avergonzados se sonrojan y no dan la cara.
4 La tierra se resquebraja porque no ha llovido en el país. Los labradores están confundidos, y esconden el rostro.
5 Aun las ciervas paren a sus crías y las abandonan en los campos, porque ya no hay hierba.
6 Los asnos salvajes se paran en lo alto de los cerros, con la mirada perdida, y aspiran el viento, como chacales, porque ya no hay hierba.
7 Señor, aunque nuestras iniquidades nos acusan, y aunque nuestras rebeliones se han multiplicado y hemos pecado contra ti, haz honor a tu nombre y actúa en nuestro favor.
8 ¡Tú eres la esperanza de Israel! ¡Tú eres su protector en momentos de angustia! ¿Por qué actúas como si fueras un extraño en la tierra, como un caminante que se retira para pasar la noche?
9 ¿Por qué te quedas atónito, como un guerrero incapaz de salvarnos? ¡Tú estás en medio de nosotros, Señor, y tu nombre es invocado sobre nosotros! ¡No nos desampares!
10 Así ha dicho el Señor acerca de este pueblo:
«A ellos les encanta ir de un lado a otro, sin descanso. Por eso no son de mi agrado. Así que voy a tomar en cuenta su maldad, y castigaré sus pecados.»
11 El Señor me dijo:
«No me pidas que trate bien a este pueblo.
12 Cuando ayunen, no voy a atender su clamor; cuando me ofrezcan holocaustos y ofrendas, no los aceptaré. Al contrario, voy a exterminarlos con la espada, el hambre y la peste.»
13 Yo le contesté:
«¡Ay, Señor, Señor! Toma en cuenta que los profetas les dicen que no van a enfrentar la espada, y que tampoco sufrirán de hambre, sino que en este lugar les darás una paz duradera.»
14 Y el Señor me dijo:
«Eso que los profetas anuncian en mi nombre es una mentira. Yo no los envié, ni los mandé, ni les hablé. Lo que ellos anuncian es una visión falsa, una adivinanza. De su mente sacan palabras huecas y engañosas.»
15 Por lo tanto, así ha dicho el Señor:
«En cuanto a los profetas que hablan en mi nombre, y que dicen que no habrá espada ni hambre en esta tierra, aclaro que yo no los envié a profetizar, y que con espada y con hambre serán consumidos.
16 El pueblo al cual le profetizan será lanzado a las calles de Jerusalén a punta de espada y por causa del hambre. No habrá quien los entierre a ellos, ni a sus mujeres, ni a sus hijos e hijas. Sobre ellos derramaré su propia maldad.
17 »Tú les dirás lo siguiente: “Que mis ojos derramen sin cesar lágrimas noche y día, porque la virginal hija de mi pueblo sufre de un gran quebrantamiento: sufre de una plaga muy dolorosa.
18 Si salgo al campo, veo a los que han muerto a filo de espada; si entro en la ciudad, veo a los que se están muriendo de hambre. Y es que tanto los profetas como los sacerdotes recorrieron el país, sin saber lo que hacían.”»

19 ¿Acaso has desechado por completo a Judá?
¿En verdad aborreces a Sión?
¿Por qué nos has herido sin darnos el remedio?
Esperábamos tener paz, y no recibimos ningún bien;
esperábamos ser sanados, y solo estamos confundidos.
20 Reconocemos, Señor, nuestra impiedad
y la iniquidad de nuestros padres,
pues contra ti hemos pecado.
21 ¡Pero no nos deseches!
¡No deshonres tu trono glorioso!
¡Haz honor a tu nombre!
¡Acuérdate de tu pacto con nosotros!
¡No lo invalides!
22 No hay entre los ídolos de las naciones
uno solo que haga llover.
¡Pero tú, Señor, eres nuestro Dios!
¡Tú eres quien nos manda del cielo las lluvias!
Por eso esperamos en ti,
pues tú haces todas estas cosas.
Ndokyvéi
1 Ndokyvéigui, Ñandejára he'i Jeremíaspe:

2 “Judá ojahe'o vy'a'ỹgui,
itáva kuéra ndovy'avéi,
maymáva ojepyso yvýre.
Jerusalén osapukái rasy.
3 Karai poguasu kuéra
omondo y piári hembiguáipe.
Ko'ãva oho ykuápe, ndojuhúi
ha ou jey kambuchi nandi
oikuaa'ỹ rehe mba'épa ojapóta
ha otĩgui oñeñakãho'i.
4 Okaragua ndoikuaái mba'épa ojapóta
ha oñeñakãho'i,
ndokyvéi ha hatãmbágui pe yvy.
5 Guasu kuña jepe
oheja ñúme imemby kuéra,
ndaipórigui hembi'urã.
6 Vúrro saite
oñembo'y yvy perõ rupi
omokõ yvytu
aguara guasu saitéicha
ha ohecha ravẽmba
ndaipórigui mba'eve ho'u vaerã.”
Jeremías ojerure Ñandejárape hetã guáre
7 Ore Jára, ore rembiapo vaikue
oĩ ramo jepe ne renondépe,
eheja reína oréve nde réra rehehápe!
Heta jey niko rojere nde hegui,
ha rojapo ivaíva ne renondépe.
8 Israel nde rehe ojerovia.
Nde ore pe'áva ivaívagui
rojejopy vai jave,
Mba'ére piko reiko
mombyrygua ramo ore apytépe?
9 Mba'ére piko reime iñakã tavývaicha,
kuimba'éicha ikatu'ỹva ñorãirõme oporopytyvõ?
Nde katu, ore Jára, reime ore apytépe,
opavave oikuaa ore ha'eha ne retãgua.
Anína ore reja!

10 Ñandejára he'i kóicha Israelguáre: “Ko'ãva oikose iñakãrente voi. Upévare ndacha'éi hese kuéra. Ko'ágã che mandu'áta iñangaipáre ha aikuaaukáta chupe kuéra.”
11 Ñandejára he'i: “Ani rejerure chéve mba'eve iporãva ko'ã tetã guápe guarã. 12 Ndokarúi ramo jepe nahendu mo'ãi iñembo'e, oikuave'ẽ ramo jepe mymba hapy*f** ha ogueru ramo jepe imba'e kuave'ẽ,*f** ndarohory mo'ãi. Ahundíta chupe kuéra kyse puku, ñembyahýi ha mba'asy asãi rupi.”
13 Che katu ha'e chupe: “Há, che Jára! Maranduhára*f** kuéra he'i joa ndoiko mo'ãiha ñorãirõ, ndaipóri mo'ãiha ñembyahýi ha nde reme'ẽtaha py'a guapy puku ko'ápe chupe kuéra.”
14 Ha Ñandejára he'i chéve: “He'i ramo upéicha che rérape umi maranduhára, ijapu hína. Che namondói ha nda'éi chupe kuéra mba'eve. Hendive kuéra na ñe'ẽi voi. Marandu japu hína umíva, jechauka gua'u ha'e kuéra iñakãme ombojýva. 15 Upévare che, opa mba'e Jára, kóicha ha'e: Umi maranduhára oñe'ẽséva che rérape che amondo'ỹre chupe kuéra, ñorãirõme ha ñembyahýigui omanóta. 16 Ha umi tetãgua ha'e kuéra oñe'ẽ haguépe, ñorãirõme ha ñembyahýigui omanóta avei hembireko, ta'ýra ha tajýra kuéra reheve. He'õngue oñemombóta Jerusalén rape rupi ha ndaipóri mo'ãi oñotỹva. Upéicha amyengoviáta chupe kuéra iñañanguére. 17 Ere chupe kuéra ko'ã mba'e:

‘Che reságui tosyry che resay
opi'ỹre ára ha pyhare,
ko ivai etévare oúva che retã guáre,
ijekutukue ipypuku etévare.
18 Asẽ okaha rehe ha ahecha
ñorãirõme omano vaekue re'õngue.
Aike táva ryepýpe
ha ahecha omanóva ñembyahýigui.
Maranduhára ha pa'i kuéra jepe
ojereraha tetã mombyrýpe.’”
Jeremías oñe'ẽ Ñandejárape
19 Ore Jára, Rejei etéma voi piko Judágui?
Nde kueráima piko táva Sióngui?
Mba'ére piko ore kutu rokuerave'ỹ haguã?
Roha'arõ vaekue ñakã rapu'ã,
ha mba'eve iporãva noguahẽi.
Roha'arõ vaekue tesãi
ha ñemondýi mante opa rupi oĩ.
20 Rohecha kuaáma, ore Jára,
ore reko añaha
ha ore ru kuéra ypykue rembiapo vaikue.
Rojapo ivaíva ne renondépe.
21 Nde réra rehehápe ani ore mboyke.
Ani reapo'i upe táva
oĩháme nde guapyha omimbipáva!
Ne mandu'ána pe ñe'ẽ me'ẽ
rejapo vaekue ore ndivére,
Anína repyrũ hese!
22 Oĩ nga'u piko
tupã gua'u kuéra apytépe,
peteĩ ikatúva omongy?
Yvága piko ombou ama ijehegui?
Nahániri, Tupã ore Jára!
Nde hína upe remboúva,
nde upe rejapóva opa mba'e.
Upévare rojerovia nde rehe!