La señal del cinturón podrido
1 Así me dijo el Señor:
«Ve y cómprate un cinturón de lino, y cíñetelo, pero no lo remojes en agua.»
2 En obediencia a la palabra del Señor, fui y compré el cinturón, y me lo ceñí.
3 Por segunda vez vino a mí la palabra del Señor, y me dijo:
4 «Toma el cinturón que compraste, y que te has ceñido a la cintura, y disponte a ir al río Éufrates para esconder el cinturón en la hendidura de una peña.»
5 Yo fui y escondí el cinturón junto al Éufrates, tal y como el Señor me lo ordenó.
6 Después de un largo tiempo el Señor me dijo:
«Levántate y vete al Éufrates, y saca de allí el cinturón que te mandé esconder allá.»
7 Entonces fui al Éufrates, y cavé y saqué el cinturón de donde lo había escondido, ¡y resultó que el cinturón se había podrido! ¡Ya no servía para nada!
8 La palabra del Señor vino entonces a mí, y me dijo:
9 «Así dice el Señor: “Del mismo modo haré que se pudran la soberbia de Judá y la mucha soberbia de Jerusalén.
10 Este pueblo malvado no quiere oír mis palabras. Anda divagando en su corazón y va en pos de dioses ajenos para servirles y adorarlos, pero vendrá a ser como este cinturón, que no sirve para nada.
11 Yo quería que toda la casa de Israel y toda la casa de Judá se juntaran conmigo, así como el cinturón se junta a la cintura. Quería que fueran un pueblo que me diera renombre, y que me alabara y honrara. ¡Pero no me hicieron caso!”
—Palabra del Señor.
La señal de las tinajas llenas
12 »Diles también que yo, el Señor y Dios de Israel, he dicho: “Todos los odres se llenan de vino.” Ellos te responderán: “¿Y acaso no sabemos que todos los odres se llenan de vino?”
13 Entonces les dirás: “Así ha dicho el Señor: ‘Voy a llenar de vino a todos los habitantes de esta tierra, lo mismo a los reyes de la estirpe de David, que ocupan su trono, que a los sacerdotes y profetas y a todos los habitantes de Jerusalén.’
14 Los voy a estrellar unos contra otros, lo mismo a los padres que a los hijos. No los perdonaré, ni les tendré piedad ni compasión para no destruirlos.”»
—Palabra del Señor.
Judá será llevada en cautiverio
15 ¡Escuchen! ¡Presten atención! No sean arrogantes, que quien habla es el Señor.
16 Denle gloria al Señor su Dios antes de que él haga venir las tinieblas; antes de que ustedes tropiecen en montes sombríos, y ustedes esperen la luz, y él la convierta en las más densas sombras y tinieblas.
17 Pero si no me hacen caso, mi alma llorará en secreto por culpa de la soberbia de ustedes; mis ojos se anegarán en lágrimas y llorarán amargamente, porque el rebaño del Señor será llevado cautivo.
18 «Diles al rey y a la reina que se humillen y se sienten en el suelo. Ha caído de su cabeza la corona que les daba potestad.
19 Las ciudades del Néguev han sido clausuradas, y no hay quien abra sus puertas; todo el pueblo de Judá ha sido llevado en cautiverio.
20 Levanten los ojos, y vean a los que vienen del norte. ¿Dónde está ese hermoso rebaño que les fue confiado?
21 ¿Qué dirán cuando el Señor ponga al frente de ustedes a quienes ustedes creían que eran sus amigos? ¿No se retorcerán de dolor, como cuando una mujer está a punto de dar a luz?
22 Si acaso se preguntan por qué les sobrevino esto, sepan que fue por causa de su gran maldad. ¡Por eso fueron desgarrados sus vestidos! ¡Por eso quedó al descubierto su desnudez!
23 ¿Acaso pueden los etíopes cambiar de piel, o los leopardos cambiar sus manchas? ¡Pues tampoco ustedes pueden hacer el bien, ya que están habituados a hacer el mal!
24 Por lo tanto, yo los lanzaré al viento del desierto, para que desaparezcan como el tamo.
25 ¡Esa es la suerte de ustedes! ¡Esa es la parte que les he asignado, por haberse olvidado de mí y por confiar en dioses falsos!
—Palabra del Señor.
26 »Pero yo también te desgarraré los vestidos y pondré al descubierto tu desnudez
27 y tus adulterios, tus jadeos e infidelidades en las colinas y en los campos, donde vi tu abominable conducta.
»¡Ay de ti, Jerusalén! ¿Hasta cuándo seguirás sin purificarte?»
Mba'e apo ohechaukáva Israel ndahekojeroviaiha
1 Ñandejára he'i chéve: “Tereho ejogua peteĩ ku'ajokuaha líno, ejeku'akua pype ha ani remyakỹ.” 2 Ajogua upe ku'ajokuaha Ñandejára he'i haguéicha chéve ha ajeku'akua pype. 3 Upérõ oñe'ẽ jey chéve Ñandejára ha he'i: 4 “Eraha pe ku'ajokuaha rejogua vaekue ha rerekóva nde jehe, tereho y Éufratespe ha upépe eñongatu peteĩ itakuápe.” 5 Aha y Éufratespe ha añongatu Ñandejára he'i haguéicha chéve.
6 Aremi rire Ñandejára he'i chéve: “Tereho y Éufratespe ha egueru pe ku'ajokuaha ha'e vaekue ndéve reñongatu haguã upépe.” 7 Aha y Éufratespe ha anohẽ yvygýgui pe ku'ajokuaha añongatu haguégui. Ajuhu itujupáma.
8 Upérõ Ñandejára oñe'ẽ jey chéve 9 ha he'i: “Upeichaite ambyaíta Judá ha Jerusalén ojejapoitéva. 10 Ko'ã tetãgua ahẽ ndojaposéi che ñe'ẽ ha akóinte oiko iñakãre. Oho tupã nguéra rapykuéri oiko haguã hembiguái ramo ha omomba'e guasu haguã chupe kuéra. Opytáta pe ku'ajokuaha oñehundi vaekuéicha. 11 Pe máva ojeku'a jokuaháicha, areko vaekue Israel ha Judá guápe che jehe oiko haguã che retãgua ramo, oikuaauka haguã che réra, ha'e haguã che jeroviaha ha che reko mimbipa. Ha nohenduséi che ñe'ẽ.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Israelgua kambuchícha ojejokáta ojuehe
12 “Ere avei chupe kuéra: ‘Tupã Israel Jára he'i: Oimeraẽ mbayru ikatu oñemyenyhẽ kaguýgui.’ Israelgua he'íta ndéve: ‘Ore piko ndoroikuaái mba'e upéva?’ 13 Nde katu eréta chupe kuéra: ‘Ñandejára he'i: Amonga'úta opa oikóva ko tetãme: mburuvicha guasúpe oguapýva David guapyhápe, pa'i,*f** maranduhára*f** ha opa Jerusalénpe oikóvape. 14 Upéi ajokáta ojuehe kambuchícha túva ha ta'ýra peteĩcha. Ndaiporiahurereko mo'ãi chupe kuéra. Ahundíta ambyasy'ỹre avavépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Israel oñemomarandu
15 Israelgua,
Ñandejára oñe'ẽma!
Ani pejererovu,
pejapysaka porã hese.
16 Pembyaje
Tupã pende Járape,
ha'e omopytũmba mboyve
ha peñepysãnga
yvyty pytũ rupi.
Ha'e ojapóta
pytũ anambusu,
ára sakã peha'arõvagui,
17 Ndapeikuaaséirõ mba'eve,
che rasẽta ñemiháme
pejejapógui.
Che reságui osyrýta tesay,
ojererahágui ipokuapy
Ñandejára ovecha kuéra.
Ñandejára he'ikáva mburuvicha guasúpe
18 “Ere mburuvicha guasu
ha isýpe:
‘Peguejy pende guapyhágui
ha peguapy yvýpe,
ho'áma niko pene akãgui
pene akã jeguaka.’
19 Négueb pegua
táva kuéra
oñemongoráma.
Avave ndaikatúi ohasa.
Opa Judagua ojereraháma
tetã mombyrýpe,
ojererahaitéma
ouve'ỹ haguã.
20 Pejesaupi ha pema'ẽ
mba'éichapa
ou yvate gotyo guio
pende rehe ija'e'ỹva.
Mamo piko oĩ
umi ovecha
amoĩ vaekue nde pópe,
umi ovecha
rejeroviaite hague?”
Israel ojererahataha tetã mombyrýpe
21 “Ha mba'épa eréta
Jerusalén,
ne sãmbyhýrõ umi tekove
nde voi
reheko mbo'e vaekue?
Nde rete rasypáta
kuña imemby pota vaicha.
22 Reporandúrõ mba'érepa
ojehu ko'ã mba'e,
eikuaáke
ne rembiapo vaikuereha.
Upévare reñemboi
ha reñerãirõ
ha oñeñemboharái
nde rehe!
23 Ikatu nga'u piko hũva
omboje'o ipire?
Ikatu nga'u piko
jaguarete omboje'o
ipirégui iparaha?
Upéicha avei peẽ,
pejepokuaámava
ivaívare.
Ndaikatuvéi pejapo
iporãva.
24 Upévare pomosarambíta
kapi'i piru kuéicha
oguerovevéva yvytu aku.
25 Péicha guarãntema nde, Israel.
Nde voi rejapouka chéve péicha nde rehe.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Reñembyesarái vaekue niko che hegui
ha rejerovia vaekue tupã gua'u japúre.
26 Che avei romboipaitéta
ha rohejáta ñemotĩrã.
27 Ahecha mba'éichapa
nde raku ha reporomyakã ratĩ,
nde, kuña reko vai, otĩ'ỹva avavégui.
Ne rembiapokue oporombojeguarúva
umi ijyvateha*f** ha ñu rupi.
Cháke, Jerusalén!
Araka'e pevépa nde reko ky'áta!”