Queja de Jeremías y respuesta de Dios
1 Tú, Señor, eres justo y no puedo disputar contigo. Sin embargo, defenderé mi caso ante ti. ¿Por qué prosperan los impíos en todo lo que hacen, y les va bien a todos los que son desleales?
2 Tú los plantas, y ellos echan raíces; crecen y dan fruto. Te tienen en la punta de la lengua, pero te mantienen lejos de su corazón.
3 A mí en cambio, Señor, me conoces. Tú me has visto y has puesto a prueba mi corazón. ¡Arrástralos al degolladero, como a las ovejas! ¡Márcalos para el día de la matanza!
4 ¿Hasta cuándo va a estar desierta la tierra, y marchita toda la hierba del campo? Por la maldad de quienes la habitan, faltan ganados y aves. Y es que dijeron: «Dios no verá nuestro fin.»
5 Si corriste con los de infantería, y te cansaste, ¿cómo podrás contender con los de caballería? Si en terreno seguro te caíste, ¿qué harás en los matorrales del Jordán?
6 ¡Hasta tus hermanos y tu familia se levantaron contra ti! ¡Hasta ellos gritaron a tus espaldas! Así que no les creas cuando te hablen bien.
7 He dejado mi casa y descuidado a mi pueblo. Lo que yo más quería lo he entregado en manos de sus enemigos.
8 Mi pueblo es para mí como un león de la selva. Lanzó sus rugidos contra mí, y por eso lo aborrecí.
9 Mi pueblo es para mí como un ave de rapiña, rodeada por otras aves de rapiña a punto de atacarla; las hienas invitan a las fieras del bosque a juntarse para devorarla.
10 Muchos pastores han destrozado mi viña; han pisoteado mi propiedad. ¡Han hecho de mi bella herencia un desolado desierto!
11 La han dejado en ruinas, y desconsolada llora sobre mí; ¡toda la tierra ha quedado asolada, pero a nadie le importa!
12 Todas las alturas del desierto se han cubierto de destructores; la espada del Señor devora la tierra de un extremo al otro. ¡No hay paz para nadie!
13 Los que sembraron trigo, segaron espinos; ser dueños de la tierra de nada les sirvió. Por causa de la ardiente ira del Señor, sus frutos les son motivo de vergüenza.
14 Así ha dicho el Señor:
«A todos los malos vecinos que se atreven a tocar la tierra que di en posesión a mi pueblo Israel, los voy a arrancar de su tierra, y de entre ellos rescataré a la casa de Judá.
15 Y después de que los haya rescatado, volveré y tendré misericordia de ellos, y haré que cada uno de ellos vuelva a su propiedad y a su tierra.
16 Y si se dedican a aprender los caminos de mi pueblo y a jurar en mi nombre y decir “Vive el Señor”, así como antes enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal, entonces serán prosperados en medio de mi pueblo.
17 Pero si no obedecen, desarraigaré a esa nación y la arrancaré de raíz para destruirla.»
—Palabra del Señor.
Jeremías oñe'ẽ Ñandejárape
1 Che Jára,
añemoĩ ramo
añoñe'ẽ joapi ne ndive,
katuete upe nde eréva,
upe añete.
Opáichavo, oĩ heta mba'e
aporanduséva ndéve.
Mba'ére piko
opa mba'e osẽ porã
umi heko añávape?
Mba'ére piko
oiko py'a guapýpe
umi oporoguasu apíva?
2 Nde reñotỹ chupe kuéra.
Ha'e kuéra oñembohapo,
okakuaa ha hi'a.
Ijurúpente
hi'aguĩ nde hegui,
ipy'ápe katu mombyry.
3 Nde katu, che Jára,
che kuaa.
Nde che recha ha reikuaa
mba'épa pe añandúva
nde rehe.
Erahána ko'ã tekove
ovecháicha ojejuka haguã.
Emboykéna chupe kuéra
upe jejuka ára peguarã!
4 Araka'e peve piko
hatãta pe yvy
ha hogue ravirupáta
kapi'i ñumegua?
Mymba ha guyra kuéra
omanomba,
tetãgua
rembiapo vaikuére,
oimo'ãva nderehechaiha
pe ha'e kuéra ojapóva.
Oñe'ẽ Ñandejára
5 “Ne kane'õite ramo
reñanívo yvy rupigua
ndive,
piko mba'éicha
reha'ãta kavaju arigua
ndive?
Yvy nandi porãme
reñeñandu porã,
ha mba'e rejapóta
Jordán javorái
pa'ũ rupi?
6 Nde ryvy kuéra,
nde rogagua tee jepe,
ojere ha oñemoĩ nde rehe,
ha osapukáivo oñe'ẽ vai
nde rehe nde atukupépe.
Ani rejerovia hese kuéra,
oñe'ẽ ramo jepe ndéve
juru he'ẽme.
Ñandejára ombyasy pe ojehútava hetã guápe
7 Ahejáma
che retã guápe,
ndaikuaase véima mba'eve
upe che mba'ekuégui.
Amoĩma
umi hese ija'e'ỹva pópe
pe tetã ahayhuete vaekue.
8 Ko tetã,
che mba'e tee vaekue,
ko'ágã ha'éma
chéve guarã
jaguaretéicha ka'aguýpe,
okororõ che rehe,
upévare ndacha'éi hese.
9 Che retãgua ojogua
guyra hague jeguapáva,
ondyryha taguato.
Pejúke opa tymba ñarõ,
peñembyaty
ha pejapo karu guasu!
10 Heta mburuvicha guasu
che rehe ija'e'ỹva
ombyaipa che parralty,
opyrũmba che ñúre.
Ojapo yvy ojeiko'ỹha
upe yvy che aipotavévagui.
11 Oheja avave'ỹre
ha mba'eve'ỹre
ha che ahecha ojahe'o.
Upe tetãme ndaipóri avave,
ha avave ndojepy'apýi
hese.
12 Yvy ojeiko'ỹha
yvyty rupi
ou yvypóra iñarõva,
che, opa mba'e Jára,
ahundítagui,
kyse yvuku che pópe,
upe tetã tuichakue,
ha ndaheja mo'ãi
avave opytu'u.
13 Oñotỹ trígo
ha omono'õ ñuatĩ.
Heta omba'apo rei.
Mba'eve noñemono'õi
che pochy rendýgui.”
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ tetã nguérape
14 Péicha he'i Ñandejára umi tetã heko añáva Israel jerére oikóvare, ohundi vaekue upe yvy ha'e ome'ẽ vaekue hetãgua Israélpe imba'erã: “Che ahapo'óta chupe kuéra ijyvýgui ha anohẽta Judápe ijapytégui kuéra. 15 Ha ahapo'o rire aiporiahurereko jeýta ha aru jeýta ijyvy ha hetã teépe. 16 Ha'e kuéra ko añete ombo'e vaekue che retã guápe ome'ẽ haguã iñe'ẽ Baal rehe, ko'ágã katu ikatúta oñemohenda che retãgua apytépe ohayhúrõ Tupã ha'e kuéra ohayhúvape ha ome'ẽ ramo iñe'ẽ he'ívo: ‘Ñandejára rérape.’ 17 Upe tetã nohendúiva che ñe'ẽ katu ahapo'óta ha ahundíta. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”