El pacto violado
1 Esta es la palabra que vino a Jeremías de parte del Señor:
2 «Oigan las palabras de este pacto. Hablen con todos los hombres de Judá, y con todos los habitantes de Jerusalén.
3 Tú les dirás que yo, el Señor y Dios de Israel, he dicho: “Maldito sea el que no obedezca las palabras de este pacto”,
4 pacto que mandé a sus padres obedecer el día que los saqué de ese horno de hierro que es la tierra de Egipto.
»Yo les dije: “Oigan mi voz, y cumplan con mis palabras. Cíñanse a todo lo que les mando. Entonces ustedes serán mi pueblo, y yo seré su Dios.”
5 Así confirmaré el juramento que les hice a sus padres, y que vuelvo a hacerles hoy, de darles la tierra donde fluye leche y miel.»
Yo respondí:
«Así sea, Señor.»
6 Entonces el Señor me dijo:
«Da a conocer todas estas palabras en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén. Diles que oigan las palabras de este pacto, y que las pongan por obra.
7 Porque desde el día que saqué a sus padres de la tierra de Egipto, y hasta el día de hoy, una y otra vez les he advertido solemnemente que escuchen mi voz.
8 Pero ellos no me escuchan ni me prestan atención. Pero bien, cada uno tercamente ha seguido el parecer de su malvado corazón. Por lo tanto, voy a hacer que recaigan sobre ellos todas las palabras de este pacto, el cual les ordené que cumplieran, y no cumplieron.»
9 El Señor me dijo:
«Se ha encontrado que los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén están preparando una conspiración.
10 Han vuelto a cometer las mismas maldades de sus antepasados, los cuales no quisieron escuchar mis palabras sino que se fueron en pos de dioses ajenos y les sirvieron. Tanto la casa de Israel como la casa de Judá invalidaron el pacto que hice con sus padres.»
11 Por lo tanto, así ha dicho el Señor:
«Voy a lanzar sobre ellos una calamidad, de la que no podrán librarse. Entonces clamarán a mí, pero yo no les haré caso.
12 Entonces los de las ciudades de Judá y los habitantes de Jerusalén irán a pedir la ayuda de los dioses a los que les queman incienso, pero ellos no podrán salvarlos cuando les sobrevenga la calamidad.
13 Tú, Judá, tuviste tantos dioses como ciudades. Y tú, Jerusalén, en cada una de tus calles levantaste altares repugnantes, y allí le ofreciste incienso a Baal.
14 »Así que tú, Jeremías, no me ruegues por este pueblo; no eleves hacia mí ningún clamor ni oración por ellos, porque el día que afligidos clamen a mí yo no les haré caso.
15 ¿Qué derechos puedes reclamar en mi casa, amada mía, si has incurrido en tantos hechos repugnantes? ¿Crees acaso que los sacrificios y la carne consagrada de los animales ofrendados pueden librarte del castigo? ¿Puedes jactarte de eso?»
16 El Señor te puso por nombre «Olivo verde», de hermosos frutos y de bella apariencia; pero a la voz de un fuerte estrépito hizo que le prendieran fuego, y se quebraron sus ramas.
17 Ciertamente el Señor de los ejércitos, que te plantó, ha decretado contra ti una calamidad por causa de las maldades cometidas por la casa de Israel y la casa de Judá; ¡por provocar su ira al ofrecerle incienso a Baal!
Complot contra Jeremías
18 Tú, Señor me lo hiciste saber, y yo lo comprendí. Tú hiciste que yo me diera cuenta de sus obras.
19 Yo parecía un cordero inocente que llevan al degolladero. No entendía lo que estaban tramando contra mí, cuando decían: «Destruyamos el árbol con su fruto. Cortémoslo de esta tierra de los vivientes, y que de su nombre no quede ni el recuerdo.»
20 Pero tú, Señor de los ejércitos, que juzgas con justicia y que escudriñas la mente y el corazón, permíteme ver cómo te vengas de ellos, porque ante ti he expuesto mi causa.
21 Por lo tanto, así ha dicho el Señor acerca de los hombres de Anatot que quieren matarme y que me ordenan no profetizar en el nombre del Señor, para que no me maten.
22 Así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«Voy a castigarlos. Los jóvenes morirán a filo de espada, y sus hijos y sus hijas morirán de hambre.
23 Cuando yo castigue a los hombres de Anatot, lanzaré sobre ellos una calamidad, y ninguno de ellos sobrevivirá.»
Israelgua opyrũ iñe'ẽnguére
1 Ñandejára he'i Jeremíaspe: 2 “Israelgua tojapysaka porã ko oje'éva rehe ko ñe'ẽ me'ẽme. Ere Judá ha Jerusalén guápe, 3 Che, Tupã Israel Jára, aharutaha umi ndojapóivape ko'ã mba'e oje'éva ko ñe'ẽ me'ẽme. 4 Kóva hína ñe'ẽ me'ẽ ajapo vaekue pende ru kuéra ypykue ndive anohẽ ramo guare chupe kuéra Egíptogui. Upe tetã, chupe kuéra guarã, tatakua oñemboykuhápe fiérroicha vaekue. Ha'e vaekue chupe kuéra: Pene ñe'ẽ rendúke ha pejapo opa mba'e ha'éva peẽme. Upéicha ramo, peẽ che retãguáta, che katu pende Járata. 5 Pe che rendu ramo, ajapóta che ñe'ẽ ame'ẽ vaekue pende ru kuéra ypykuépe, ame'ẽ haguã peẽme peteĩ yvy, upe ko'ágã perekóva, osyryhápe ýicha kamby ha eíra.”
Che ha'e chupe: “Upéicha, che Jára.”
6 Upérõ Ñandejára he'i chéve: “Emoherakuã ko ha'éva Judá táva kuéra ha Jerusalén rape rupi. Ere opavavépe: ‘Pehendu umi mba'e oje'éva ko ñe'ẽ me'ẽme ha pejapo. 7 Anohẽ ramo guare Egíptogui pende ru kuéra ypykuépe amomarandu porã vaekue chupe kuéra ohendu haguã che ñe'ẽ, ha upe guive ko'agãite peve akóinte pomomarandu gueteri aikóvo. 8 Peẽ katu ndapeikuaaséi mba'eve ha napehenduséi vaekue che ñe'ẽ, pejetu'u uvei ivaívare peikóvo pene akãre. Ndapejaposéi umi mba'e ha'e vaekue peẽme, ha Upémarõ ambou peẽme umi ñenupã añe'ẽ hague che ñe'ẽ me'ẽme.’” 9 Ñandejára he'ive chéve: “Judá ha Jerusalengua opu'ã ñemi che rehe. 10 Ojapo jey opa mba'e vai ojapo vaekue itúva kuéra ypykue, ndojaposéi vaekue che ñe'ẽ, oho uvei tupã gua'u rapykuéri ha omomba'e guasu chupe kuéra. Israel ha Judagua opyrũ upe ñe'ẽ me'ẽ rehe ajapo vaekue itúva kuéra ypykue ndive. 11 Upévare amondóta peẽme ivaíva ha chugui ndaikatu mo'ãi pekañy. Pesapukaive ramo jepe pejerurévo pytyvõ, napohendu mo'ãi. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 12 Upérõ Judá ha Jerusalengua ohóta ojerure pytyvõ tupã nguéra oikuave'ẽ haguépe insiénso, ha'e kuéra katu ndaikatu mo'ãi oipe'a jejopy vaígui ho'a vai vove chupe kuéra. 13 Judá oguereko heta tupã: peteĩ-teĩ táva oguereko itupã, ha Jerusalengua peteĩ-teĩ tapépe omopu'ã altar*f** oikuave'ẽ haguã insiénso Baálpe.*f** 14 Aipo ramo nde, Jeremías, ani reñembo'e ko'ã tetã guáre, ani rejerure asy chéve hese kuéra, nahendu mo'ãigui chupe kuéra ojerure ramo chéve pytyvõ ivaívape ojechávo. 15 Mba'e piko ojapo che rayhupára tupaópe, ojapo rire hetaite mba'e vai? Oimo'ã piko oikuave'ẽvo chéve so'o ha ikyrakue mymba juka*f** ramo, ombohasataha ijehegui pe ivaíva térã chugui okañytaha? 16 Yma che, opa mba'e Jára, ambohéra vaekue chupe olívo hakã heta ha yva porãgui henyhẽva. Ko'ágã katu arasunu pa'ũme ahapýta hogue rovyũ ha amopẽta hakã nguéra.
17 Che, opa mba'e Jára che pu'akapáva añotỹ vaekue, amondóta hese ivaíva, Israel ha Judá rembiapo vaikuére. Che mbopochy niko oikuave'ẽvo insiénso Baálpe.”
Jeremíaspe ojukase hese ija'e'ỹva
18 Ñandejára oikuaauka chéve, che rehe ija'e'ỹva ojaposeha ivaíva che rehe. Ha'e che resape'a ahecha kuaa haguã. 19 Che aime py'a guapýpe, ovecha ra'ýicha ojereraháva ojejuka haguã, aikuaa'ỹre ojaposeha ivaíva che rehe. He'i hikuái: “Jaity pe yvyra ko'ágã hovyũva hína. Jahapo'o oikovéva apytégui, oikove'ỹ haguã mandu'a hese.”

20 Nde katu,
che Jára nde pu'akapáva,
mbojovakehára
nde po jojáva,
nde reikuaa yvypóra
py'apy.
Ehechauka chéve
mba'éichapa reinupãta
chupe kuéra,
nde pópe niko
amoĩ che rekove.

21 Ha kuimba'e Anatot guápe, che jukaséva ha he'íva chéve anive haguã añe'ẽ Ñandejára rérape ndaipotái ramo che juka, 22 Ñandejára ipu'akapáva he'ika: “Aikuaaukáta hína peẽme: Mitã rusu kuéra omanóta ñorãirõme, pende ra'y ha pende rajy kuéra katu omanóta ñembyahýigui. 23 Peteĩnte jepe ha'e kuérava ndopyta mo'ãi, oútagui ára aikuaauka haguã peẽme, kuimba'e Anatotgua, ha arúta pende ári ivaíva.”