Los dioses falsos y el Dios verdadero
1 Oigan la palabra que el Señor ha pronunciado contra ustedes, casa de Israel.
2 Así ha dicho el Señor:
«No sigan las enseñanzas de las naciones, ni tengan temor de las señales del cielo, aun cuando las naciones las teman.
3 Mantienen costumbres que no sirven para nada. Porque en el bosque cortan un árbol, y un artífice le da forma con un buril;
4 luego lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se mueva.
5 Se quedan erguidos como una palmera, pero no hablan; ¡y tienen que ser llevados, porque no pueden andar! No tengan temor de ellos, porque no tienen ningún poder, ni para hacer mal ni para hacer bien.»

6 ¡Nada hay semejante a ti, Señor!
¡Grande eres tú, y grande tu fama y poder!
7 ¿Quién no te temerá, Rey de las naciones?
Tú eres digno de ser reverenciado,
porque no hay ningún sabio ni rey
que pueda compararse a ti.
8 Todos ellos son tontos y engreídos;
de sus dioses de madera solo aprenden tonterías.
9 De Tarsis traen planchas de plata,
y de Ufaz traen oro refinado;
y luego los visten con telas purpúreas.
Todo es obra de artífices y fundidores;
todo es obra de manos expertas.
10 Pero el Señor es el Dios verdadero;
es el Dios de la vida, ¡el Rey eterno!
Cuando se enoja, tiembla la tierra;
¡no hay nación que resista su furor!
11 Ustedes, díganles así:
«¡Que desaparezcan de la tierra, de lo que está bajo los cielos, los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra!»

12 Con su poder, el Señor hizo la tierra;
con su saber, puso orden en el mundo;
con su sabiduría, extendió los cielos.
13 Habla él y se juntan las aguas en los cielos
y se levantan las nubes en los confines de la tierra.
Con los relámpagos le abre paso a la lluvia,
y deja que el viento salga de sus depósitos.
14 La gente carece de ciencia y de talento.
Los fundidores se avergüenzan de los ídolos que funden, porque su obra es una mentira: carece de espíritu.
15 Esos ídolos están vacíos; son una obra hueca. Cuando les llegue la hora del castigo, serán destruidos.
16 Pero el Dios que es la porción de Jacob, y cuyo nombre es el Señor de los ejércitos, no es así; él es quien ha hecho todo, y el pueblo de Israel es su herencia.
Asolamiento de Judá
17 Tú, que habitas en un lugar fortificado, recoge de la tierra tus mercaderías.
18 Porque así ha dicho el Señor:
«Esta vez me verás arrojar con una honda a los habitantes del país. Voy a afligirlos, para que lo sientan.»
19 ¡Ay de mí! ¡Estoy hecho pedazos! ¡Mi herida no va a sanar! Aunque tengo que admitir que este mal es mío, y tengo que sufrirlo.
20 Mi tienda de campaña está desmantelada; todas las cuerdas están rotas. Mis hijos me abandonaron, y ahora están muertos. ¡Ya no hay nadie que me ayude a levantar mi tienda, ni quien cuelgue mis cortinas!
21 A los pastores les falta inteligencia; no buscan al Señor; por eso no prosperan y todo su ganado se ha esparcido.
22 Se oye un rumor. Ya se aproxima. Del país del norte llega un gran desasosiego, que hará de todas las ciudades de Judá un desierto, una guarida de chacales.
23 Yo sé bien, Señor, que nadie es dueño de su vida, ni nadie puede por sí mismo ordenar sus pasos.
24 ¡Castígame, Señor, pero hazlo con justicia! ¡No me castigues con tu furor, pues de lo contrario acabarás conmigo!
25 Derrama tu enojo sobre los pueblos que no te conocen y sobre las naciones que no invocan tu nombre, porque se devoraron a Jacob; acabaron por completo con él, y dejaron en ruinas su país.
Tupã ha tupã gua'u ñemomba'e guasu
1 Ehendu Israel ko he'ikáva ndéve Ñandejára. 2 Ñandejára he'i:

“Ani pejapo
ambue tetã nguéra
ojapoháicha,
térã peñemondýi
umi mba'e yvágare
pehechávagui,
tetã nguéra ojapoháicha.
3 Výro rei
pe ha'e kuéra ojapóva
itupã nguéra omomba'évo.
Oity yvyra ka'aguýpe,
peteĩ ta'ãnga apoha
ojapo chugui ta'ãnga,
4 upéi pláta ha órope
ombojegua,
ha omohenda hatã
klávo ha martíllope
ani haguã ho'a.
5 Ta'ãnga kuéra ojogua
ta'ãnga omondýi haguã
guyra,
merõtýpe oñemoĩva.
Ndaikatúi oñe'ẽ,
ha ojereraha mante vaerã
ndoguatáigui.
Ani pekyhyje chugui kuéra.
Avave rehe ndojapói ivaíva
térã iporãva.”

6 Ore Jára,
ndaipóri ndeichagua.
Ndé nde tuicha,
ha tuicha nde pokatu.
7 Máva piko
ndokyhyje mo'ãi nde hegui,
ko ndéva
tetã nguéra
ruvicha guasu?
Nde hegui ojekyhyje vaerã.
Opa iñarandúva
ha mburuvicha guasu
yvy arigua apytépe
ndaipóri ndeichagua.
8 Ha'e kuéra niko
itavýva memete,
ha iñakãme
mba'eve ndoguerekói.
Peteĩ yvyra pehẽngue
ndaikatúi mba'eve
ombo'évo chupe kuéra!
9 Itupã gua'u kuéra niko
Tarsis peguare plátante
ha óro ojegueru vaekue
Ufazgui,
ta'ãnga jegua apoha
ojapo vaekue,
ao pytãũ
ha ao pytãme oñemondéva,
mba'e porã apoha ha'evéva
rembiapokue.
10 Ñandejára hína
pe Tupã añetegua,
Tupã oikovéva,
mburuvicha guasu pavẽ.
Ha'e ipochy ramo,
yvy oryryipa,
tetã nguéra
ndogueropu'akái.

11 (Peẽ, Israelgua, peje tetã nguérape: “Umi tupã ojapo'ỹ vaekue yvy ha yvága opa reíta yvy ári. Peteĩ ha'e kuérava jepe ndopyta mo'ãi yvága guýpe”).
Purahéi Ñandejárape
(Jer 51.15-19)
12 Ñandejára ipokatúpe
ojapo vaekue yvy,
iñarandu rupi
omoĩ hatã ipyendápe,
iñakã porã rupi
oipyso pe yvága.
13 Iñe'ẽ sununúme
omokororõ y yvága pegua,
yvy apýragui
omopu'ã arai,
ombovera ára tiri
ama pa'ũme,
ha oguenohẽ yvytu
iñongatuhágui.
14 Yvypóra itavy
ha ndoikuaái mba'eve.
Tupã gua'u ra'ãnga
ombotavy ijapohárape.
Umíva hína ta'ãnga
ndoikovéiva.
15 Umíva výro rei
ha toryja.
Ñandejára ohundítava
oporombojovakévo.
16 Ndapeichaguáiete hína
Tupã Jacob Jára,
opa mba'e apohare!
Ha'e oiporavo vaekue
Israel imba'erã.
“Opa mba'e Jára
ipu'akapáva”
hína héra.
Maranduhára ha tetã oñomongeta
17 --Nde, tetã
reñemongoráva,
ne mba'éva guive embyaty,
18 Ñandejára he'ígui:
‘Mombyry amombóta
ko'ã tetã guápe.
Ajopy vaíta
hendive kuéra,
jahechápa péicha
nda che juhúi.’
19 Ho'a vaiete piko chéve!
Ajekutu hague ndokueravéi
ha che aimo'ã vaekue
aropu'akataha!

20 Che rekoha oñehundi,
isã nguéra osopa.
Che memby kuéra che reja.
Ndoikove véima!
Ndaipóri véima ou vaerã
omopu'ã che rekoha
ou vaerã oipyso
ivakapi kuéra.

21 --Ovecha rerekua
ko'apegua itavy,
ndohekái Ñandejárape.
Upévare oho vai
chupe kuéra,
ha ijovecha kuéra
isarambipa.

22 Cháke! Oguahẽ marandu!
Tetã yvate gotyo guágui
ou sununu,
ojapótava
Judá táva kuéragui
yvy ojeiko'ỹha,
ha aguara saite keha.

23 Ha che Jára!
Aikuaa yvypóra
ndaha'eiha hekove jára,
ndoikuaaiha
mba'épa oikóta chugui.
24 Teko joja porãme
ore nupã ha ani pochýpe,
ore rundíta niko
upéicharõ.
25 Epoína nde pochy
tetã nguérare,
ndoikuaaséiva
nde hegui mba'eve.
Umi nohenóiriva nde réra,
ho'upa haguére
Jacob retã.
Ohundiete voi
ha ojapo ko tetãgui
tapere.