Llamamiento y misión de Jeremías
1 Palabras de Jeremías hijo de Hilcías, que era uno de los sacerdotes de Anatot, en territorio de Benjamín.
2 Jeremías recibió palabra del Señor en el año decimotercero del reinado de Josías hijo de Amón, rey de Judá.
3 También la recibió en los días de Joacín hijo de Josías, rey de Judá, y hasta finales del undécimo año de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá; es decir, hasta el mes quinto de la cautividad de Jerusalén.
4 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
5 «Antes de que yo te formara en el vientre, te conocí. Antes de que nacieras, te santifiqué y te presenté ante las naciones como mi profeta.»
6 Yo dije:
«¡Ay, Señor! ¡Ay, Señor! ¡Date cuenta de que no sé hablar! ¡No soy más que un muchachito!»
7 Pero el Señor me dijo:
«No digas que solo eres un muchachito, porque harás todo lo que yo te mande hacer, y dirás todo lo que te ordene que digas.
8 No temas delante de nadie, porque yo estoy contigo y te pondré a salvo.»
—Palabra del Señor.
9 Y el Señor extendió su mano, me tocó la boca y me dijo:
«Yo, el Señor, he puesto mis palabras en tu boca.
10 Date cuenta de que este día te he puesto sobre naciones y reinos, para que arranques y destruyas, para que arruines y derribes, para que construyas y plantes.»
11 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
«¿Qué ves tú, Jeremías?»
Yo dije:
«Veo una vara de almendro.»
12 El Señor me dijo:
«Has visto bien. Me estoy apresurando a poner mi palabra por obra.»
13 Por segunda vez la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
«¿Qué es lo que ves?»
Y yo dije:
«Veo una olla que hierve; y está orientada hacia el norte.»
14 El Señor me dijo:
«Desde el norte va a desatarse el mal sobre todos los habitantes de esta tierra.
15 Yo, el Señor, te digo que estoy convocando a todas las familias de los reinos del norte. Y ellos vendrán, y cada uno plantará su campamento a la entrada de las puertas de Jerusalén, y alrededor de todas sus murallas, y contra todas las ciudades de Judá.
16 Dictaré mi sentencia contra todos los que me dejaron y quemaron incienso a dioses extraños, por causa de toda su maldad, y porque adoraron a la obra de sus manos.
17 Pero tú, prepárate; disponte ya a decirles todo lo que yo te mande. No temas delante de ellos, pues de lo contrario, delante de ellos te quebrantaré.
18 Date cuenta de que hoy te he puesto contra toda esta tierra como una ciudad fortificada; te he puesto como columna de hierro contra los reyes de Judá; como un muro de bronce, contra sus príncipes y sacerdotes y contra el pueblo de la tierra.
19 Ellos pelearán contra ti, pero no te vencerán, porque yo, el Señor, te aseguro que estoy contigo y te pondré a salvo.»
Ñandejára oñe'ẽ Jeremíaspe
1 Jeremías, Hilquías ra'y ñe'ẽ ha rembiapokue. Ha'e vaekue pa'i kuéra rehegua oĩva Anatot Benjamín guápe. 2 Ñandejára oñe'ẽ chupe áño 13hápe oñepyrũ hague oisãmbyhy Judápe Josías Amón ra'y. 3 Oñe'ẽ avei chupe, Joaquim Josías ra'y Judá ruvicha guasúrõ guare, Sedequías, Josías ra'y avei, omboty peve 11 áño oñepyrũ hague oisãmbyhy Judá ruvicha guasúrõ; he'ise pe áño pegua mes 5ha peve, Jerusalengua ojereraha ramo guare tetã mombyrýpe.
Ñandejára ohenói Jeremíaspe
4 Upérõ Ñandejára
oñe'ẽ chéve ha he'i:
5 “Rojapo mboyve
nde sy ryépe,
roikuaáma vaekue,
ha resẽ mboyve chugui
roiporavo vaekue che mba'erã.
Romoĩ maranduhára*f** ramo
tetã nguérape guarã.”
6 Che katu ha'e:
“Anína, Tupã che Jára!
Che niko mitã pyahu
ha na ñe'ẽ kuaái.”
7 Ha Ñandejára he'i chéve:
Ani ere “chéko mitã pyahu”.
Mamo rojokuaihápe rehóta
ha eréta che ha'éva ndéve.
8 Ani rekyhyje avavégui,
che aiméta ne ndive
romo'ã haguã.
Che, opa mba'e Jára,
ame'ẽ che ñe'ẽ.

9 Upérõ Ñandejára
oipyso ipo, opoko che jurúre
ha he'i:
10 “Amoĩ che ñe'ẽ nde jurúpe,
ha ame'ẽ ndéve che pokatu
nde pu'aka haguã
yvypóra ha tetã nguérare,
rehapo'o
ha reity haguã yvýre,
rehundi ha remyangu'i haguã,
remopu'ã jey
ha reñotỹ haguã.”

11 Upérõ Ñandejára
oñe'ẽ chéve ha he'i:
“Jeremías,
mba'épa rehecha?”
Ha'e chupe:
“Ahecha peteĩ yvyra rakã”.
12 He'i chéve Ñandejára:
“Rehecha porã.
Upéva hína che.
Ha aha'arõ aína
ojehu haguã upe ha'e vaekue.”

13 Ñandejára
oñe'ẽ jey chéve ha oporandu:
“Mba'épa rehecha?”
Ha'e chupe:
“Ahecha japepo opupúva
ha ojehekuavo potáva
yvate guio yvývo gotyo.”

14 Ha Ñandejára he'i chéve:
“Yvate guio
oñepyrũta ñehundi guasu
oútava opavave
ko tetãme oikóva ári.
15 Che, opa mba'e Jára,
ha'e peẽme
ahenoitaha opa tetã nguéra
yvatevogua.
Oúta imburuvicha guasu kuéra
ha omoĩta iguapyha
Jerusalén rokẽtépe voi,
ikorapy jerére
ha opa táva Judá pegua
renondépe.
16 Ambojovakéta chupe kuéra
opa iñañanguére,
che reja haguére,
ohapy insiénso
ha oñesũ haguére
tupã nguéra mombyrygua
ha'e kuéra voi ojapo vaekue
renondépe.
17 Nde katu eñembopy'a guasu.
Tereho ha ere chupe kuéra
opa mba'e ha'éva ndéve.
Ani rekyhyje chugui kuéra,
ỹrõ romboryrýita
henondépe kuéra.
18 Ko árape che romoĩ
táva mbarete, horkon fiérro
ha korapy yvate ramo,
rembohovái haguã
opa Judá guápe:
mburuvicha guasu,
mburuvicha kuéra,
pa'i kuéra
ha opa tetã guápe.
19 Ha'e kuéra opu'ãta
nde rehe ha ndaipu'aka mo'ãi
nde rehe,
che aimétagui ne ndive
romo'ã haguã.
Che, opa mba'e Jára,
ame'ẽ che ñe'ẽ.”