Convivencia de Israel con los pueblos cananeos
1 Estos son los pueblos que el Señor dejó para poner a prueba a todos los israelitas que no habían sabido nada de las guerras de Canaán.
2 El Señor los dejó solo para que los descendientes de los israelitas aprendieran a pelear y enseñaran a quienes no habían combatido.
3 Eran cinco los jefes de los filisteos, cananeos, sidonios y jivitas que vivían en el monte Líbano, desde el monte de Baal Hermón hasta Jamat.
4 El Señor los usó para poner a prueba a Israel y ver si obedecerían los mandamientos que había entregado a sus antepasados, por medio de Moisés.
5 Y los israelitas vivieron entre los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, jivitas y jebuseos,
6 y se casaron con sus mujeres, y dejaron que sus hijas se casaran con hombres de esos pueblos, y rindieron culto a sus dioses.
Otoniel libera a Israel de Cusán Risatayin
7 Pero los israelitas hicieron lo malo a los ojos del Señor, y se olvidaron de él por adorar a las imágenes de Baal y de Asera.
8 Eso provocó que la ira del Señor se encendiera contra Israel, y los dejó caer en manos de Cusán Risatayin, rey de Mesopotamia, a quien sirvieron durante ocho años.
9 Entonces los israelitas clamaron al Señor, y él los oyó y levantó como su libertador a Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb.
10 El espíritu del Señor estuvo con él cuando fue caudillo de Israel, y salió a pelear contra Cusán Risatayin, rey de Siria, y el Señor le dio la victoria y lo hizo vencer a Cusán Risatayin.
11 Después de esto, hubo paz en la tierra durante cuarenta años, y murió Otoniel hijo de Cenaz.
Aod libera a Israel de Moab
12 Los israelitas volvieron a hacer lo malo a los ojos del Señor, y por eso el Señor dejó que Eglón, rey de Moab, los venciera.
13 Fue así como Eglón, rey de Moab, reunió a los amonitas y amalecitas, y luchó contra Israel y lo hirió de muerte, y tomó la ciudad de las palmeras.
14 Durante dieciocho años los israelitas sirvieron a Eglón, rey de los moabitas.
15 Pero los israelitas volvieron a pedir ayuda al Señor, y él volvió a levantar a otro libertador. Eligió a un benjaminita zurdo llamado Aod hijo de Gera. Un día, los israelitas enviaron un regalo a Eglón, rey de Moab, por medio de Aod.
16 Este se había hecho un puñal de doble filo, que medía como cincuenta centímetros de largo, y se lo ajustó del lado derecho, debajo de su ropa.
17 Cuando Aod llegó ante el rey, que era un hombre robusto, le entregó el regalo,
18 después de lo cual Aod y sus acompañantes se despidieron.
19 Pero al llegar adonde estaban los ídolos de Gilgal, Aod regresó y le dijo:
«Su Majestad, tengo algo que decirle en secreto.»
El rey le pidió que esperara, y a todos los que estaban con él les ordenó salir.
20 Como el rey estaba sentado solo en su sala de verano, Aod se acercó y le dijo:
«Tengo para ti un mensaje de parte de Dios.»
Cuando el rey se levantó de su trono,
21 con su mano izquierda Aod sacó el puñal que llevaba en su lado derecho, y se lo hundió en el vientre.
22 Con tal fuerza se lo clavó, que la empuñadura entró junto con la hoja, y su gordura la cubrió, y Aod no pudo retirar el puñal porque al rey se le derramó el excremento.
23 Entonces Aod salió al corredor, cerró las puertas de la sala tras de sí, y las aseguró con el cerrojo.
24 Al salir Aod, los siervos del rey fueron a ver al rey, pero al ver que las puertas de la sala estaban cerradas, dijeron:
«Seguramente el rey se está cubriendo los pies en la sala de verano.»
25 Pero como pasaba el tiempo y el rey no abría, no sabían qué hacer; finalmente, tomaron la llave y abrieron, y se encontraron con que su amo estaba tirado en el suelo, ya muerto.
26 Como ellos se entretuvieron tanto tiempo, Aod logró escapar y, luego de pasar más allá de los ídolos, se puso a salvo en Seirat.
27 Al llegar allá, hizo sonar el cuerno en el monte de Efraín, y los israelitas descendieron con él del monte. Aod iba al frente de ellos,
28 y les dijo:
«Síganme, porque el Señor ha entregado a los moabitas en nuestras manos.»
Y los israelitas bajaron tras él, tomaron los vados del Jordán, y no permitieron que nadie más lo cruzara.
29 Ese día mataron como a diez mil moabitas, y aunque todos eran valientes hombres de guerra, ninguno de ellos escapó con vida.
30 Así fue subyugado Moab bajo el mando de Israel, y la tierra estuvo en paz durante ochenta años.
Samgar libera a Israel de los filisteos
31 Después de Aod, surgió Samgar hijo de Anat, quien mató a seiscientos filisteos con una aguijada de bueyes, y así salvó a Israel.
Ambue tetãgua opyta vaekue Canaánpe
1 Ko'ãva hína umi tetã Tupã oheja vaekue umíva rupi oha'ã haguã Israel ñemoñarépe; umi noñorãirõi vaekue Canaánpe, 2 Upéicha ojapo ikatu haguãicha Israel ñemoñare ra'y kuéra oikove ypy vaekue ñorãirõ opa rire ha oñorãirõ'ỹ vaekue gueteri oñorãirõ kuaa. 3 Umi tetã hína filistéo kuéra 5 huvicháva, opa umi cananéo, sidónio ha hevéo oikóva Líbano yvytýre, Baal-Hermón guive yvyty pa'ũme Hamátpe ojeike haguã peve. 4 Ko'ã tetã opyta vaekue Tupã oha'ã haguã Israel ñemoñarépe, oikuaa haguã ojapótapa hikuái hembiapoukapy ha'e ome'ẽ vaekue ijypy kuérape Moisés rupi. 5 Upéicha rupi Israel ñemoñare oiko cananéo, heteo, amorréo, ferezéo, hevéo ha jebuséo kuéra apytépe. 6 Omenda hikuái kuña ko'ã tetãgua rehe ha itajýra kuéra omomenda umíva rehe ha omomba'e hikuái umíva tupã.
Otoniel oguenohẽ Israélpe ojejopy vaihágui
7 Israel ñemoñare hembiapo vai Tupã renondépe. Hesarái hikuái Ñandejáragui ha omomba'e hikuái Baal ha Asera ra'ãnga. 8 Upévare Tupã ipochy hendy Israel ñemoñare ndive ha omoĩ chupe kuéra Mesopotamia ruvicha guasu Cusán-Risataim pópe. Cusán-Risataim oñemohembiguái Israel ñemoñare rehe 8 áño pukukue. 9 Upémarõ Israel ñemoñare osapukái Tupãme ha ha'e omopu'ã ijapytépe kuéra peteĩ oguenohẽtava chupe kuéra upe ojejopy vaihágui. Upéva hína Otoniel, Caleb ryvy ra'y. 10 Tupã pu'aka omombarete Otoniélpe; ha'e omohenda Israel ñemoñarépe ha osẽ oñorãirõ. Tupã oity ipópe Siria ruvicha guasu, Cusán-Risataim, ha Otoniel ipu'aka hese. 11 Ha opytu'u upe yvy ñorãirõgui 40 áño pukukue. Upéi omano Otoniel, Quenaz ra'y.
Ehud oguenohẽ Israélpe Moab poguýgui
12 Israel ñemoñare hembiapo vai jey Tupã renondépe ha Tupã omombarete Moab ruvicha guasu, Eglónpe opu'ã haguã Israel rehe. 13 Eglón ombyaty ijehe Amón ha Amalecgua ha ou oñorãirõ hikuái Israel ñemoñare ndive. Ho'a ipópe kuéra upe táva ikaranda'ytýva. 14 Ha Moab ruvicha guasu, Eglón oñemohembiguái Israel rehe 18 áño pukukue.
15 Israel ñemoñare osapukái Tupãme, ha ha'e omopu'ã chupe kuéra peteĩ oguenohẽ vaerã chupe kuéra upe ojejopy vaihágui. Upéva peteĩ ijasúva hérava Ehud, Guerá ra'y, Benjamín ñemoñaréva. Israel ñemoñare oguerahauka Moab ruvicha guasu Eglónpe impuésto ha'e kuéra ome'ẽva Ehud rupi. 16 Ehud ojapo ikyserã peteĩ hãimbe jováiva ijyva ku'a peve ipukúva. Omosãingo iku'áre ijakatúa gotyo ijao guýpe. 17 Upéi oho ome'ẽ upe impuésto Moab ruvicha Eglónpe. Eglón niko peteĩ kuimba'e ndekyráva. 18 Ome'ẽ rire chupe upe impuésto, Ehud umi hendive ou vaekue ndive osẽ oho. 19 Oguahẽvo Guilgálpe umi ta'ãnga kuéra oĩháme Ehud ojevy Eglón rendápe ha he'i chupe:
—Che ruvicha, areko ñe'ẽ ñane añohámente ikatúva ha'e ndéve.
He'i upémarõ Eglón:
—Ekirirĩ ha eha'arõ.
Omosẽmba umi upépe oĩvape ha opyta ha'e kuéra mokõi ha'eño.
20 Eglón oguapy hógape upe ipiro'yvehápe, ha oñemboja hese Ehud ha he'i chupe:
—Ñe'ẽ aguerúva ndéve Tupã ñe'ẽ hína.
Ha opu'ã Eglón upe oguapyhágui. 21 Upévo Ehud ijasúpe ipojái ikysére, oguenohẽ iku'a kuágui ha ombyasuru Eglón ryére. 22 Omoinge paite hyére ha upe hye kyrakue ojaho'i upe kyse'ýva, Ehud ndohekýigui ikyse Eglón ryégui. 23 Omboty porã rire umi okẽ, Ehud osẽ upe koty rovetã rupi.
24 Upéi ou umi Eglón rembiguái, ha ojuhúgui pe okẽ oñemboty, he'i hikuái:
—Oime vaerã niko ojapo hemikotevẽ óga ryepýpe, ipiro'yvehápe.
25 Oha'arõronte oha'arõ hikuái, ha Eglón ndoipe'áima ramo hokẽ, oipe'a hikuái ha ojuhu huvicha re'õngue yvýpe ojepyso.
26 Ojere-jere aja hikuái, Ehud ohupyty ha ohasáma katu umi ta'ãnga kuéra oĩha tape ykére Guilgálpe ha oguahẽ Seirátpe. 27 Oguahẽvo yvy Israel mba'évape ombopu turu Efraín yvytýre ha Israel ñemoñare oguejy hapykuéri umi yvytýgui. Ehud oho henonderã kuéra. 28 He'i chupe kuéra:
—Peju che ndive. Tupã omoĩma umi Moabgua, umi ñande rayhu'ỹva ñande pópe.
Oguejy hikuái hapykuéri ha oñemoĩ Jordán rembe'ýpe, upe ojehasaha rupi Moábpe ojeike haguã ha ndohejái ohasa avavépe. 29 Upérõ ojuka hikuái 10.000 kuimba'e rupi Moab guáva, maymávante kuimba'e py'a guasu ha oñorãirõva mbarete vaekue.
30 Upéicha upe árape Moab ho'a Israel ñemoñare po rupi ha opytu'u upe yvy ñorãirõgui 80 áño.
Samgar oguenohẽ Israélpe filistéo kuéra po guýgui
31 Upe rire opu'ã vaekue Samgar, Anat ra'y. Ha'e ojuka 600 kuimba'e filistéo kuérava pikánape. Ha'e avei oguenohẽ Israélpe upe ojejopy vaihágui.