Saludo
1 Yo, Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, saludo a las doce tribus que están en la dispersión.
La sabiduría que viene de Dios
2 Hermanos míos, considérense muy dichosos cuando estén pasando por diversas pruebas.
3 Bien saben que, cuando su fe es puesta a prueba, produce paciencia.
4 Pero procuren que la paciencia complete su obra, para que sean perfectos y cabales, sin que les falte nada.
5 Si alguno de ustedes requiere de sabiduría, pídasela a Dios, y él se la dará, pues Dios se la da a todos en abundancia y sin hacer ningún reproche.
6 Pero tiene que pedir con fe y sin dudar nada, porque el que duda es como las olas del mar, que el viento agita y lleva de un lado a otro.
7 Quien sea así, no piense que recibirá del Señor cosa alguna,
8 pues el hombre de doble ánimo es inconstante en todo lo que hace.
9 El hermano pobre debe sentirse orgulloso cuando sea exaltado;
10 el rico debe sentirse igual cuando sea humillado, porque las riquezas pasan como las flores del campo:
11 en cuanto sale el sol, quemándolo todo con su calor, la hierba se marchita y su flor se cae, con lo que su hermosa apariencia se desvanece. Así también se desvanecerá el rico en todas sus empresas.
Enfrentando las pruebas
12 Dichoso el que hace frente a la tentación; porque, pasada la prueba, se hace acreedor a la corona de vida, la cual Dios ha prometido dar a quienes lo aman.
13 Cuando alguien sea tentado, no diga que ha sido tentado por Dios, porque Dios no tienta a nadie, ni tampoco el mal puede tentar a Dios.
14 Al contrario, cada uno es tentado cuando se deja llevar y seducir por sus propios malos deseos.
15 El fruto de estos malos deseos, una vez concebidos, es el pecado; y el fruto del pecado, una vez cometido, es la muerte.
16 Queridos hermanos míos, no se equivoquen.
17 Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación.
18 Él, por su propia voluntad, nos hizo nacer por medio de la palabra de verdad, para que seamos los primeros frutos de su creación.
Poniendo en práctica la palabra
19 Por eso, amados hermanos míos, todos ustedes deben estar dispuestos a oír, pero ser lentos para hablar y para enojarse,
20 porque quien se enoja no promueve la justicia de Dios.
21 Así que despójense de toda impureza y de tanta maldad, y reciban con mansedumbre la palabra sembrada, que tiene el poder de salvarlos.
22 Pero pongan en práctica la palabra, y no se limiten solo a oírla, pues se estarán engañando ustedes mismos.
23 El que oye la palabra pero no la pone en práctica es como el que se mira a sí mismo en un espejo:
24 se ve a sí mismo, pero en cuanto se va, se olvida de cómo es.
25 En cambio, el que fija la mirada en la ley perfecta, que es la ley de la libertad, y no se aparta de ella ni se contenta solo con oírla y olvidarla, sino que la practica, será dichoso en todo lo que haga.
26 Si alguno de ustedes cree ser religioso, pero no refrena su lengua, se engaña a sí mismo y su religión no vale nada.
27 Delante de Dios, la religión pura y sin mancha consiste en ayudar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y en mantenerse limpio de la maldad de este mundo.
Maitei
1 Che, Santiago, Tupã ha Ñandejára Jesucristo rembiguái, amomaitei umi 12 Israelgua ñemoñare opa rupi isarambívape.
Arandu oúva Tupãgui
2 Che pehẽngue kuéra, pevy'aite vaerã pejejuhúrõ opaichagua jepy'a ra'ãme. 3 Pende jerovia ojepy'a ra'arõ niko, pene mbaretéta pehasa asy ramo jepe. 4 Peñeha'ãke aipórõ pene mbarete hekópe, upéva niko pene motyarõta ha na pene kangy mo'ãi mba'evépe.
5 Oĩrõ pende apytépe naiñarandúiva, tojerure Tupãme ha ha'e ome'ẽta chupe. Tupã niko ome'ẽ heta porã opavavépe, ha ndojeruréi mba'eve hese. 6 Ha tekotevẽ ojerure jeroviápe ha ipy'a mokõi'ỹre. Pe ipy'a mokõiva niko ojogua y pochýpe, yvytu ogueraháva ápe ha pépe. 7 Upeichaguáva, rei oha'arõta mba'eve Ñandejáragui. 8 Ko'ágã niko oipota peteĩ mba'e ha ko'ẽrõ ambue, ha ndaipy'a peteĩri mba'evépe.
9 Pe ñane pehẽngue imboriahúva, ovy'a vaerã Tupã omopu'ã haguére chupe, 10 ha pe imba'e retáva ovy'a vaerã Tupã omomirĩ haguére chupe. Pe imba'e retáva niko ojogua yvoty ñúme: ndoiko aréi. 11 Kuarahy osẽvo ha ojope tinívo, pe ka'avo ipiru ha ipotykúi, iporãngue oñehundi. Upéicha avei upe mba'eta rekoha, opa rei vaerã imba'e repyeta apytépe.
12 Ovy'aite vaerã niko pe ogueropu'akáva ijepy'a ra'ã. Osẽ porã vove, oñeme'ẽta chupe pe jeikove opa ára guarãva, Tupã he'i vaekue ome'ẽtaha umi chupe ohayhúvape. 13 Oĩ ramo ohasa asýva, térã ojepy'a ra'ãva ojapo haguã ivaíva, ani oimo'ã ko'ã mba'e ouha Tupãgui. Tupã niko ndojepy'a ra'ãi ojapo haguã ivaíva, ha ndoipy'a ra'ãi avavépe upéva ojapo haguã. 14 Upéva rangue, yvypóra rembipota vaínte pe oipy'a reraháva, ombotavy ha oipy'a ra'ãva chupe. 15 Ko'ã tembipota vaígui niko heñói pe angaipa. Ha upéva okakuaapávo, heñói chugui ñemano.
16 Che pehẽngue kuéra pohayhu etéva, ani pejavy. 17 Opa mba'e porã ha hekopegua oñeme'ẽva ñandéve, ou yvatégui, Tupãgui, ojapo vaekue mbyjaita yvága pegua. Tupã, heko peteĩnte opa ára, ha'e naiñambuéi térã ojerégui omoypytũva. 18 Ha'e, upéicha oipotágui, ñane moingove pyahu iñe'ẽ añete rupi. Ha upéicha oiko ñande hegui opa mba'e ha'e ojapo vaekuégui, tenondegua.
Jajapo vaerã Ñandejára ñe'ẽ
19 Pene mandu'áke che pehẽngue kuéra pohayhúva, pene kyre'ỹ vaerãha pehendu haguã, ha pene mbegue peñe'ẽ ha pende pochy haguã. 20 Pe ipochýva niko ndojapói iporãva Tupã renondépe. 21 Peipe'a aipórõ, opa mba'e ky'a ha ñaña pya'ete oñemuñáva, ha perohory py'a porãme upe ñe'ẽ oñeñotỹ vaekue pende py'ápe ha ikatúva pene pysyrõ angaipágui.
22 Pejapo Ñandejára ñe'ẽ he'íva ha ani pehendúnte, ani haguã peñembotavy pende jupe voi. 23 Pe ñe'ẽ ohendúnteva ha ndojapói, ha'ete ku omañáva ijehe ha'ãngápe, 24 ha ohecha mba'eichaguápa ha'e. Ha ojeimi vove upéguinte hesaráima mba'eichaguápa ra'e ha'e. 25 Pe hesarai'ỹva ohendúvagui katu, ha oma'ẽ porãva pe tembiapoukapy ñane mosãsóvare, ha oñeha'ãmbaite ojapo, upéva ovy'a vaerã opa ojapóvape.
26 Oimérõ oimo'ãva ohayhuha Tupãme, ha ndojoko kuaái ijuru, oñembotavy jupe voi, ha gua'únte pe Tupãme ohayhuha. 27 Tupã rayhu ipotĩ ha imarã'ỹva, Tupã ñande Ru renondépe hína: Ñaipytyvõ umi ityre'ỹ ha imenave'ỹvape opa hemikotevẽme, ha ñañeñangareko yvy arigua teko ky'águi.