Mensaje de Isaías a Ajaz
1 En los días en que Ajaz hijo de Yotán, hijo de Uzías, reinaba en Judá, sucedió que el rey Resín de Siria y Pecaj hijo de Remalías, que era rey de Israel, se dirigieron a Jerusalén para atacarla, pero no la pudieron tomar.
2 La noticia de que Siria se había aliado con Efraín llegó a la casa de David, y esto hizo que se estremeciera el corazón del rey y de su pueblo, como cuando el viento hace que se estremezcan los árboles del bosque.
3 Entonces el Señor le dijo a Isaías:
«Ve ahora con tu hijo Sear Yasub adonde termina el acueducto del estanque superior, en dirección al Campo del Lavador. Allí te encontrarás con Ajaz,
4 y le dirás: “Ten mucho cuidado, y mucha calma. No tengas miedo ni se sobresalte tu corazón por causa de Resín y de Siria, y del hijo de Remalías.” Ellos arden de ira, pero no son más que el humo de dos tizones apagados.
5 El sirio se ha puesto de acuerdo con Efraín y con el hijo de Remalías, para hacerte daño. Ha dicho:
6 “Vayamos contra Judá para aterrorizarla. Nos la repartiremos, y pondremos por rey al hijo de Tabel.”
7 Pero Dios el Señor dice así: “Eso no tendrá éxito, ni será así.”
8 Ciertamente, la cabeza de Siria es Damasco, y la cabeza de Damasco es Resín, pero dentro de sesenta y cinco años Efraín será destruido y dejará de ser pueblo.
9 Y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria es el hijo de Remalías. Si ustedes no creen esto, tampoco permanecerán.»
10 El Señor le habló también a Ajaz, y le dijo:
11 «Pídele al Señor tu Dios una señal. Pídesela de las profundidades de la tierra, o de las alturas de los cielos.»
12 Y Ajaz respondió:
«No pediré nada. No pondré a prueba al Señor.»
13 Dijo entonces Isaías:
«Escuchen bien ustedes, los de la casa de David. ¿Les parece poco el molestar a los hombres, que también quieren molestar a mi Dios?
14 Pues ahora el Señor mismo les dará una señal: La joven concebirá, y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emanuel.
15 Comerá mantequilla y miel hasta que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.
16 Ciertamente, antes de que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, el país de estos dos reyes a quienes tú temes quedará abandonado.
17 El Señor hará que vengan sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días como nunca vinieron desde el día en que Efraín se apartó de Judá para unirse al rey de Asiria.
18 »Cuando llegue ese día, el Señor llamará con un silbido a la mosca que está al final de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria;
19 y estas vendrán y acamparán en todos los valles desiertos, y en las grietas de las piedras, y en todos los zarzales y en todas las matas.
20 »Cuando llegue ese día, el Señor traerá al rey de Asiria, que habita al otro lado del río, y ese rey será como una navaja alquilada, con la cual les rapará la cabeza y el pelo de los pies, y hasta la barba.
21 »Cuando llegue ese día, quien críe una vaca y dos ovejas
22 comerá mantequilla, pues será mucha la leche que le darán. Sí, quien quede con vida en el país ciertamente comerá miel y mantequilla.
23 »Cuando llegue ese día, el campo donde había mil vides con valor de mil monedas de plata, será un campo de espinos y cardos.
24 Irán allá con arcos y flechas, porque toda la tierra estará llena de espinos y cardos.
25 Por temor de los espinos y cardos, nadie irá a ninguno de los montes antes cultivados con azada, porque solo servirán como pastizales de bueyes y para que los ganados los pisoteen.»
Isaías momarandu peteĩha Aházpe
1 Siria ruvicha guasu Resín, ha Israel ruvicha guasu Pécah Remalías ra'y, ondyry Jerusalén rehe; oñemomba'ese hese ha ndaikatúi. Kóva ojehu Ahaz Jotam ra'y ha Ozías remineno Judá ruvicha guasúrõ guare. 2 Upérõ oñemomarandu mburuvicha guasu Ahaz ha hóga guápe: “Sírio kuéra oñomoirũ Efraín ndive.” Mburuvicha guasu ha maymáva hetãgua oñepyrũ oryrýi, yvyra roguéicha ka'aguýpe oipeju ramo yvytu. 3 Upérõ Ñandejára he'i Isaíaspe: “Eraha nde ra'y Sear-Jasub ha tereho ejotopa mburuvicha guasu Acab ndive y rape apýpe, y no'õ yvate guápe, pe tape ohóvape ao joheiha ñúme, 4 ha ere chupe:

‘Cháke, ani reñemondýi,
ani rekyhyje térã ne py'a mirĩ,
umi mokõi tata'y rendýre,
Resín sírio kuéra reheve
ha Remalías ra'y
ipochy rendýva hína.
5 Sírio kuéra, ha Efraingua
Remalías ra'y ndive,
ojapose nde rehe ivaíva.’
He'i hikuái:
6 ‘Ñandyry Judáre
ha ñamongyhyje,
ñañemomba'e hese,
ha ñamoĩ huvicha guasúrõ
Tabeel ra'ýpe.’
7 Ñandejára katu he'i:
‘Upéva ndojehu mo'ãi!
8-9 Damasco hína Siria táva guasu,
ha Resín,
Damasco ruvicha guasu.
Samaría hína Efraín táva guasu,
ha Remalías ra'y,
Samaría ruvicha guasu;
75 áño haguépe katu,
Efraín ndaha'e mo'ã véima tetã;
ha peẽ ndapejerovia mbaretéirõ,
ndapepyta mo'ãi avei
ñembo'yhápe.’”
Momarandu mokõiha: Emanuel
10 Ñandejára he'i avei Aházpe: 11 “Ejerure Tupã nde Járape tojapo techapyrã mba'e rechaukaha ramo, yvyguy hypyvehápe, térã yvate ijyvatevehápe.”
12 Ahaz he'i: “Nda py'a ra'ã mo'ãi Ñandejárape ajerurévo mba'e rechaukaha.”
13 Upérõ Isaías he'i:

“Pehendu peẽ
mburuvicha guasu
David róga pegua:
Hesa'i gueteripa peẽme
pemokane'õ yvypóra kuérape,
ajeve pemokane'õséma avei
che Tupãme?
14 Ñandejára voi ome'ẽta peẽme
mba'e rechaukarã;
Pe kuñataĩ hye guasu
ha imemby mitã kuimba'éta,
ombohératava Emanuel. ,
15 Ho'úta kesu pyahu ha eíra,
ojei kuaa peve ivaívagui
ha oiporavo kuaa peve iporãva.
16 Ojei kuaa mboyve ivaívagui
oiporavo haguã iporãva niko,
umi mokõi mburuvicha guasu
ne mongyhyjéva retã ojehejáta.
17 “Ñandejára omboúta nde,
ne retãgua
ha mburuvicha guasu róga ári,
ára oĩ'ỹ haguéicha
Efraín ojei guive Judágui.”
(Kóva oñe'ẽ Asiria ruvicha guasúre.)
18 Upérõ Ñandejára
omboúta mberúicha,
umi oikóvape
ysyry Egipto mboypýri,
ha kávaicha
umi oikóvape Asíriape.
19 Oúta ha'e kuéra
ha oñemohendáta
yvyty pa'ũ
ha ita guasu kua rupi,
opa javorái
ha ñuatĩndy rupi,
ha umi hoy'uha rupi
mymba kuéra.
20 Upe ára, Ñandejára
oguerúta Éufrates mboypýrigui
Asiria ruvicha guasúpe,
ha oiporúta chupe
kyse rãimbéicha
omoperõ haguã Israelgua
akã, hendyva ha hetyma.

21 Umi árape upe ivaka peteĩ
ha ijovecha mokõiva,
22 oguerekóta heta kamby,
ho'u haguã kesu pyahu.
Ha opa umi okañy vaekue ñehundi guasúgui,
ikatúta ho'u eíra kesu.
23 Upérõ, oĩ haguépe parralty
ikatúva oñeme'ẽ mil pláta pehẽnguére,
oĩta javorái ha ñuatĩndy.
24 Upépe ikatúta ojeike hu'y ha guyrapa reheve mante,
ojejuka haguã tymba saite,
oikótagui opa upe tetãgui
ñuatĩndy ha javorái.
25 Umi yvy pu'ã rupi
oñeñemitỹ hague asádape,
ñuatĩ ha javorái memétagui,
avave ndohose mo'ãi.
Guéi ha ovecha okaru haguã mante iporãta.