Prosperidad futura de Sión
1 Así ha dicho el Señor:
«El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué clase de casa podrían edificarme? ¿Qué lugar pueden ofrecerme para mi reposo?
2 Yo hice todo esto con mis propias manos, y fue así como todo llegó a existir. Yo pongo la mirada en los pobres y humildes de espíritu, y en los que tiemblan al escuchar mi palabra.
—Palabra del Señor.
3 »Ofrecerme un buey en sacrificio es lo mismo que matar a un hombre; ofrecerme una oveja es lo mismo que degollar un perro; presentarme una ofrenda es lo mismo que ofrecerme sangre de cerdo; quemar incienso es lo mismo que bendecir a un ídolo. Y como ellos optaron por seguir sus propios caminos y prefirieron seguir cometiendo lo que aborrezco,
4 también yo optaré por avergonzarlos y haré que les sobrevenga lo que tanto temían. Porque llamé, y nadie me respondió; hablé, y nadie me hizo caso. Al contrario, hicieron lo malo ante mis propios ojos, y optaron por hacer lo que me desagrada.»
5 Ustedes, los que tiemblan cuando escuchan la palabra del Señor, escuchen lo que él dice:
«Los propios hermanos de ustedes, que los odian y rechazan por causa de mi nombre, dicen: “Que el Señor sea glorificado. Que se deje ver para que ustedes se alegren.” Pero ellos quedarán en vergüenza.»
6 En la ciudad y en el templo se oye un gran alboroto. ¡Es la voz del Señor, que está dando su merecido a sus enemigos!
7 Aún no tenía Sión dolores de parto, cuando dio a luz; antes de que le llegaran los dolores, tuvo a su hijo.
8 ¿Quién supo de algo semejante? ¿Quién vio alguna vez tal cosa? ¿Puede un país concebirse en un solo día? ¿Acaso una nación puede nacer de repente? ¡Pues Sión dio a luz sus hijos antes de tener dolores!
9 El Señor tu Dios dice:
«Yo, que abro la matriz, ¿impediré que nazca el niño? Yo, que permito la concepción, ¿cerraré el vientre de la madre?»
10 Todos ustedes, los que aman a Jerusalén, ¡alégrense y regocíjense con ella! ¡Llénense de regocijo por ella, todos los que por ella se han entristecido!
11 Porque ella los amamantará en sus pechos, y los consolará y dejará satisfechos; ustedes serán amamantados, y disfrutarán de las delicias de su gloria.
12 Ciertamente, el Señor ha dicho:
«¡Miren! Voy a extender sobre ella la paz y la riqueza de las naciones, como si fueran un río desbordado. Ustedes serán amamantados y llevados en brazos, y mimados en el regazo.
13 Yo los consolaré a ustedes como consuela una madre a sus hijos, y en Jerusalén hallarán consuelo.»
14 Ustedes verán esto, y su corazón se alegrará y sus huesos se rejuvenecerán como la hierba. La mano del Señor se dará a conocer entre sus siervos, y su enojo se manifestará contra sus enemigos.
15 Ciertamente, el Señor vendrá en medio del fuego; sus carros vendrán como un torbellino, para descargar su enojo y su reprensión con la furia de una llama de fuego.
16 Ciertamente, el Señor juzgará con fuego y con su espada a toda la humanidad; ¡muchos serán los que mueran a manos del Señor!
17 «Voy a acabar con todos los que en fila se santifican y se purifican en los huertos, y también con los que comen carne de cerdo y de rata, y de otros animales repugnantes.
—Palabra del Señor.
18 »Yo sé bien lo que hacen y lo que piensan. Pero ha llegado el tiempo de juntar a todas las naciones y lenguas, y ellas vendrán y verán mi gloria.
19 Yo pondré una señal entre ellos, y a los que sobrevivan los enviaré a las naciones. Los mandaré a Tarsis, Fut y Lud (naciones expertas en el manejo del arco); a Tubal y Javán, y a las costas lejanas que nunca supieron de mí ni vieron mi gloria. Ellos darán a conocer mi gloria entre las naciones.
20 Y a todos los hermanos que ustedes tienen entre las naciones los harán venir, para que se presenten ante mí como una ofrenda. Vendrán hasta mi santo monte de Jerusalén en caballos, carros, literas, mulos y camellos, y portando utensilios limpios, de la manera en que los hijos de Israel traen sus ofrendas a mi casa. Yo el Señor lo digo.
21 Y digo también que a algunos de ellos los tomaré para que sean sacerdotes y levitas.
22 »Así como yo hago que los nuevos cielos y la nueva tierra permanezcan delante de mí, así también haré que permanezcan su nombre y su descendencia.
—Palabra del Señor.
23 »Y mes tras mes, y día de reposo tras día de reposo, todos vendrán a adorar en mi presencia. Yo, el Señor, lo he dicho.
24 Y cuando salgan, verán los cadáveres de aquellos que se rebelaron contra mí. Porque sus gusanos nunca morirán, ni se apagará su fuego. Y todo el mundo los verá con repugnancia.»
Tupã gua'u ñemomba'e guasu
1 Ñandejára he'i:
“Yvága che guapyha
ha yvy che pyenda.
Mamo piko ikatúta
pemopu'ã che rogarã,
mamo piko ikatúta
pejapo apytu'u haguãme?
2 Che voi ajapo vaekue
opa ko'ã mba'e,
ha péicha oñepyrũ vaekue.
Che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha.

Pe che ama'ẽha hína,
mboriahu ojepy'apýva
ha ombyajéva che ñe'ẽ.
3 Hetápe guarã peteĩchante
omymbajuka*f** tóro
térã ojuka hapichápe,
oñakã'o ovecha
térã ojajuvoka jagua,
oikuave'ẽ hemitỹngue
térã kure ruguykue,
ohapy insiénso
térã omomba'e guasu ta'ãnga.
Ha'e kuéra oiporavo haperã
ha ovy'a ojapóvo
ko'ã mba'e ahẽ.
4 Che avei aiporavóta
jeiko asy chupe kuéra guarã,
ha arúta umi mba'e
ha'e kuéra okyhyjeteha.
Ahenói vaekue niko
ha ndoikuaaséi mba'eve,
añe'ẽ vaekue ha nohenduséi,
ojapo vaekue che namoporãiva,
ha oiporavo che mbopochýva.”
Ñembojovake ha ñesãsõ
5 Pehendu Ñandejára he'íva,
peẽ pembyajéva iñe'ẽ.
“Pene retãgua
ija'e'ỹva pende rehe,
okaguaíva pende rehe
pehenóigui che réra,
he'i hikuái:
‘Ñandejára
tohechauka heko mimbipa.
Rohechase pevy'a ramo.’
Ha'e kuéra katu
oikóta ijaheipy ramo.
6 Oñehendu
tyapu távagui oúva,
sununu oúva tupaógui.
Ñandejára hína
pe omosununúva, omyengoviávo
hese ija'e'ỹvape.

7 Sión imemby
peteĩ sapy'aitépe,
hesegua mba'asy oñandu'ỹre.
8 Máva piko ohendu ra'e
peteĩ mba'e peichagua?
Máva piko
peichagua ohecha ra'e?
Peteĩ tetã nga'u piko
peteĩ árapente oiko?
Oiko piko tetãguára
peteĩ sapy'aitépe?
Sión katu
oñepyrũvo oñandu imba'asy,
oguerekóma imemby kuéra.
9 Mba'éicha piko che ajokóta
ani haguã imemby,
ko che voi amomemby vaekue?”
Tupã nde Jára he'i péicha.

10 “Pevy'a Jerusalén ndive,
ta pende py'a renyhẽ torýgui
opa pehayhúva chupe.
Pemoirũ chupe vy'ápe
opa pejahe'o vaekue hese.
11 Ha ha'e peteĩ sýicha
pene mongarúta vy'ápe
pene ryguãtã meve.
12 Che, opa mba'e Jára,
ha'égui:
Che rupi py'a guapy
oúta hi'ári ysyrýicha,
ha mba'e repyeta,
tetã nguéra oguerútava,
y osyry hatã vaicha oúta.
Ha'e pene mongarúta,
pende reraháta ijyva ári,
pene mokunu'ũta hapy pa'ũme.
13 Peteĩ sy omokunu'ũháicha
imembýpe,
che pomokunu'ũta,
ha pevy'a jeýta Jerusalénpe.”

14 Pehechávo ko'ã mba'e
pende py'a rorýta,
pende rete
kapi'ícha hoky pyahúta.
Ñandejára
oikuaaukáta ipokatu
hembiguái kuérape,
ha ipochy rendy,
hese ija'e'ỹvape.
15 Ñandejára oguahẽgui
tata apytépe,
ikárro kuéra ojogua
yvytu ratãme.
Ohekuavóta ipochy rendy
ha tata rendýpe oporonupãta.
16 Ha'e oporombojovakéta
tatápe,
opavavépe ikyse pukúpe
ombojovakéta
ha hetápe ojukáta.

17 Ñandejára he'i:
“Umi oñemomarangatu
ha oñemopotĩva,
oike haguã yvotytýpe
peteĩ, mbytépe ohóva, rapykuéri,
ha umi ho'úva kure, anguja,
ha opaichagua
ipotĩ'ỹva*f** ro'o,
oñondivepa oñehundíta,
hembiapokue ha hemiandu reheve.

18 Upérõ ajúta che voi, ambyatývo opa yvypóra ha tetã, ou haguã ohecha che reko mimbipa. 19 Che amoĩta mba'e rechaukaha. Ahejáta okañy mbovymi ha amondóta chupe kuéra umi tetã rupi: Tarsis, Libia, Lidia, tetã hu'y ojeporuhápe, Tubal, Grecia ha yguasu pegua tetã mombyry, nohendúi vaekue araka'eve che hegui ha ndohechái vaekue che reko mimbipa. Ha'e kuéra omyerakuãta tetã nguéra rupi che reko mimbipa.
20 Opa tetãgui omboúta hikuái pene retã guápe, kavaju ári, kárrope, guapyha, mburika ha kaméllo ári. Umíva ha'éta mba'e kuave'ẽ ramo chéve guarã che yvyty marangatu Jerusalénpe, umi mba'e kuave'ẽicha oguerúva Israelgua, mbayru potĩme che tupaópe.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 21 “Ha ijapytégui kuéra avei aiporavóta che pa'i ha levitarã. Che, opa mba'e Jára, ha'e upéicha.”
22 He'i avei Ñandejára: “Pe yvága ha yvy pyahu che ajapóva, opa árape guarãta. Upéicha avei ne ñemoñare ha nde réra oikóta opa árape guarã.”
23 Opa jasy pyahu guahẽme, ha opa pytu'uha árape, opavave oúta oñesũ che renondépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 24 “Oúta hikuái ha ohecháta yvypóra, che rehe opu'ã vaekue, re'õngue. Yso hese kuéra okarúva nomano mo'ãi, ha tata chupe kuéra ohapýva ndogue mo'ãi. Ha upévata peteĩ mba'e ombojeguarúva opa yvypórape!”