Castigo de los rebeldes
1 Los que no preguntaban por mí, me buscaron; los que no me buscaban, me encontraron. A los que no invocaban mi nombre, les dije «Aquí me tienen».
2 Todo el día tendí mis manos hacia un pueblo rebelde, un pueblo que va por mal camino y en pos de sus pensamientos;
3 un pueblo que descaradamente me provoca a ira todo el tiempo, que ofrece sacrificios en los huertos y quema incienso sobre ladrillos;
4 un pueblo que se sienta entre los sepulcros y pasa la noche en lugares escondidos; que come carne de cerdo, y que en sus ollas tiene caldo de cosas inmundas;
5 un pueblo que dice: «Quédate donde estás y no te acerques a mí, porque yo soy más santo que tú».
Todo esto es para mí como humo en la nariz; ¡es un fuego que arde todo el día!
6 Pero esto lo tengo escrito delante de mí, y no voy a quedarme callado, sino que voy a darles su merecido; voy a herirlos en el pecho
7 por causa de sus iniquidades y por las iniquidades de sus padres, pues ellos quemaron incienso sobre los montes y me ofendieron sobre las colinas. Por lo tanto, yo el Señor les digo que los heriré en el pecho, en pago de sus acciones pasadas.
8 Así ha dicho el Señor:
«Así como alguien que halla un racimo con uvas jugosas, dice: “Esto es una bendición. No hay que dañarlo”, así voy a actuar en favor de mis siervos: No los destruiré a todos.
9 Haré que de Jacob salgan descendientes, y que Judá sea el heredero de mis montes. Mis elegidos tomarán posesión de la tierra, y mis siervos la habitarán.
10 Para el pueblo que me buscó, Sarón será el lugar donde descansarán sus ovejas, y el valle de Acor será un lugar de pastos para sus vacas.
11 Pero a ustedes, los que me abandonaron, los que se olvidaron de mi santo monte y tienden mesas para la Fortuna y ofrecen libaciones para el Destino,
12 yo, el Señor, los destinaré a morir por la espada. Todos ustedes se arrodillarán para ser degollados, porque los llamé y ustedes no me respondieron; les hablé, y ustedes no me hicieron caso. Al contrario, hicieron lo malo ante mis propios ojos, y decidieron hacer lo que me disgusta.»
13 Por eso, Dios el Señor ha dicho:
«A mis siervos los verán comer, pero ustedes sufrirán de hambre. A mis siervos los verán beber, pero ustedes sufrirán de sed. A mis siervos los verán alegrarse, pero ustedes serán avergonzados.
14 A mis siervos los verán cantar con corazón alegre, pero ustedes clamarán con dolido corazón y chillarán con espíritu quebrantado.
15 Ustedes dejarán su nombre para que mis elegidos lo usen como maldición. Yo soy Dios, el Señor, y voy a quitarte la vida, y a mis siervos les daré otro nombre.
16 En este país, el que quiera pronunciar una bendición, lo hará en nombre del Dios de la verdad; y el que quiera hacer un juramento, lo hará en nombre del Dios de la verdad. Ciertamente las angustias de antaño quedarán en el olvido y fuera de mi vista.
Cielos nuevos y tierra nueva
17 »¡Fíjense bien! ¡Ya estoy creando nuevos cielos y nueva tierra! De los primeros, nadie volverá a acordarse, ni los traerá más a la memoria.
18 Al contrario, ustedes se alegrarán y regocijarán siempre en lo que voy a crear. Estoy por crear una Jerusalén alegre y un pueblo gozoso.
19 Yo me alegraré con Jerusalén; me gozaré con mi pueblo, y nunca más volverán a oírse en ella voces de llanto ni de clamor.
20 No habrá en ella niños que mueran a los pocos días, ni ancianos que no cumplan sus años de vida; los niños morirán a los cien años de vida, y los pecadores que lleguen a vivir cien años serán malditos.
21 Edificarán casas, y las habitarán; plantarán viñas, y comerán las uvas.
22 No volverán a edificar casas para que otro las habite, ni plantarán nada para que otros se coman los frutos. La vida de mi pueblo será semejante a la vida de los árboles; mis elegidos disfrutarán del trabajo de sus manos.
23 No trabajarán en vano, ni darán a luz hijos que estén bajo maldición, porque ellos y sus descendientes son un linaje bendecido por el Señor.
24 Antes de que me pidan ayuda, yo les responderé; no habrán terminado de hablar cuando ya los habré escuchado.
25 El lobo y el cordero descansarán juntos, el león comerá paja como el buey, y la serpiente se alimentará con el polvo de la tierra. En todo mi santo monte no habrá aflicción ni nadie hará daño a nadie. Yo, el Señor, lo he dicho.»
Heko pu'ãva oñembojovake
1 Ñandejára he'i:
“Umi ndojeruréi vaekue chéve mba'eve,
ou che rendápe.
Umi nda che rekái vaekue,
che juhu.
Tetãgua na che renói vaekuépe,
che ha'e: ‘Ápe aime’.
2 Manterei aipyso che po
aru haguã tetãgua
heko pu'ãva,
tape karẽ rupi oguatáva
ha oikóva iñakãre.
3 Peteĩ tetãgua
che rovake voi
che mbopochy manté,
oikuave'ẽ mymbajuka*f**
tupã nguérape ijyvotytýpe
ha ohapy vaekue insiénso
altar*f** ári, ojejapóva
yvy ñembojy pyrégui.
4 Oguapy tyvy kuéra pa'ũme.
Ohasa pyhare iñypytũha rupi,
ho'u kure ro'o
ha omyenyhẽ vaekue
hembi'u mbojyha
jukysy potĩ'ỹgui.*f**
5 He'i hikuái: ‘Epyta upépe,
ani repoko che rehe.
Che marangatu eterei
repoko haguã che rehe.’
Umi tekove ojogua tata
hendýva ára pukukue,
tatatĩcha che motĩko'õ.
6 Opa ko'ã mba'e
oĩ che renondépe
kuatiápe ojehai pyre,
ha ndapyta mo'ãi
jyva juasápe,
aikuaaukáta chupe kuéra.
7 Taha'e iporojukakuére,
taha'e itúva kuéra
porojukakuére.
Ha'e kuéra ohapy insiénso
yvyty kuéra ári
ha che mbopochy
umi ijyvateha*f** rupi.
Che katu aha'ãta
hembiapo vaikue
ha amyengoviáta chupe kuéra.”
Ñandejára he'i upéicha.
Ñandejára oñe'ẽ me'ẽ oporohovasataha
8 Ñandejára he'i:
“Parral'a hykue heta ramo
mba'eve noñehundíri
ikatúgui heta kaguy ojejapo.
Péicha avei che ajapóta
che rembiguái kuéra rayhupápe.
Nahundi mo'ãi
upe tetã tuichakue.
9 Che rupi
Jacob iñemoñaréta,
ha Judápe oĩta
oikóva che yvyty kuérape.
Che rembiporavo kuéra
oguerekóta pe yvy imba'erã,
ha che rembiguái kuéra
oikóta ipype.
10 Sarón ñu henyhẽta
ovechágui,
ha Acor ñúme okarúta
mymba kuéra,
oguerekótava
umi tetãgua che rekáva.
11 Peẽme,
Ñandejára rapégui pejeíva
ha ijyvyty marangatúgui
pende resaráiva,
peikuave'ẽva tembi'u ha kaguy
tupã nguéra Gad ha Menípe,
po'a rerekuáva,
12 peẽme, po'a'ỹ hína
upe pene ra'arõva.
Pojukaukáta kyse pukúpe.
Pohenói vaekue niko
ha ndapeikuaaséi mba'eve,
añe'ẽ vaekue peẽme
ha napehenduséi,
pejapo vaekue
pe che namoporãiva,
peiporavo vaekue
pe che mbopochýva.”

13 Upévare Ñandejára he'i:
“Che rembiguái kuéra
oguerekóta ho'u vaerã,
peẽ katu pene ñembyahýita.
Ha'e kuéra oguerekóta
omboy'u vaerã,
ha peẽ pende yuhéita.
Ha'e kuéra ovy'áta
ha peẽ peikóta tĩndyhápe.
14 Ha'e kuéra vy'a pópe
opurahéita,
py'a rorýgui henyhẽta,
peẽ katu pesapukái
ha pejahe'óta
ñembyasy ha vy'a'ỹgui.
15 Che rembiporavo kuéra
oiporúta pende réra
oporombojeharu haguã,
térã oipota ramo omano
pe máva,
che rembiguái kuérape katu
ambohéra pyahúta.
16 Oimeraẽ ojeruréva
jehovasa upe tetãme,
ojeruréta Tupã
heko añetévape.
Ha oimeraẽ ome'ẽva iñe'ẽ
upe tetãme,
Tupã heko añetéva rérape
ome'ẽta.
Jeiko asy yma guare
tesaráipe opytáta.
Oguéma umíva che ñe'ãgui.

17 “Péina ajapóta
yvága pyahu ha yvy pyahu.
Yma guare opytáta tesaráipe,
avave naimandu'a mo'ãi hese.
18 Tahenyhẽ tory ha vy'águi
opa árape guarã
upe ajapótavare.
Ajapóta Jerusalén horýva
ha tetãgua ipype ovy'áva.
19 Che voi avy'áta
Jerusalén rehe,
ha che py'a rorýta
che retã guáre.
Pype ndaipóri mo'ã véima
tasẽ térã sapukái
vy'a'ỹgui.
20 Upépe ndaipóri mo'ãi
mitã omano voíva,
térã avave oikove puku'ỹva.
100 áñope omanóva rehe
oje'éta omano hague imitãme,
ha nombotýivare 100 áño,
oje'éta ojeharuha.
21 Opavave ojogapóta
ha oikóta imba'e teépe,
oñotỹta parralty
ha ho'úta hi'a.
22 Ndaipóri mo'ãi
peteĩ ojogapóva
ha ambue pype oikóva,
térã peteĩ oñemitỹva
ha ambue chugui ho'úva.
Ka'aguýicha che retãgua
oikove pukúta,
che rembiporavo ovy'áta
okarúvo hembiapokuégui.
23 Nomba'apo rei mo'ãi,
ndaipóri mo'ãi iñemoñare
omanóva hi'arape'ỹ,
ha'e kuéragui
Ñandejára ohovasa vaekue
ñemoñare,
ha upéichata avei iñemoñare.
24 Che renói mboyve hikuái,
aporandútama mba'épa oipota,
he'ipa mboyve
ahendútama chupe kuéra.
25 Aguara guasu ha ovecha ra'y
okarúta oñondive,
león ha guéi ho'úta kapi'i,
ha mbói ho'úta yvy.”
Che yvyty marangatu
jerekuévo ndaipóri mo'ãi
mba'e vai ojapóva.”
Ñandejára he'i upéicha.