El día de la venganza del Señor
1 ¿Quién es este que viene de Edom? ¿Quién viene de Bosra, vestido de rojo? ¿Quién es el que marcha con gran poder, envuelto en tan hermoso vestido?
«Soy yo, el que habla con justicia; el que es grande para salvar.»
2 ¿Y cómo es que tu vestido es rojo? A juzgar por tus ropas, ¡pareciera que estuviste pisando uvas en un lagar!
3 «Yo solo he pisado la uvas del lagar. De los pueblos, ninguno estaba conmigo. En mi enojo, aplasté esas uvas; en mi furor las pisoteé, y su sangre me salpicó la ropa y me manché mis vestiduras.
4 Y es que solo pienso en el día de la venganza; ¡ha llegado el año de mi redención!
5 Miré, y no había quien me ayudara. Me sorprendió no contar con ningún apoyo. ¡Fue mi brazo el que me dio la victoria! ¡Fue mi enojo lo que me sostuvo!
6 En mi enojo aplasté a los pueblos; ¡los embriagué con mi furor, y derramé su sangre por el suelo!»
Bondad del Señor hacia Israel
7 ¡Haré memoria de la gran misericordia del Señor! ¡Evocaré sus alabanzas por todo lo que él ha hecho por nosotros! ¡Por su gran bondad hacia la casa de Israel! ¡Por haber tenido compasión de nosotros, conforme a su gran misericordia!
8 Porque él dijo: «Ellos son mi pueblo. Son mis hijos, y no saben mentir.» Y se convirtió en su salvador.
9 Si ellos se angustiaban, también él se angustiaba; su ángel mismo acudió a salvarlos. Por su amor y su clemencia les dio libertad; los puso en pie y los llevó en sus brazos, como lo hizo siempre en el pasado.
10 Pero ellos fueron rebeldes y provocaron el enojo de su santo espíritu. Por eso él se volvió su enemigo y luchó contra ellos.
11 Entonces ellos se acordaron de los días de antaño, y de Moisés y de su pueblo, y se preguntaron: «¿Dónde está el que los hizo cruzar el mar como un rebaño, con un pastor a la cabeza? ¿Dónde está el que puso su santo espíritu en medio de su pueblo?
12 ¿Dónde está el que los guio por la diestra de Moisés y con el poder de su brazo? ¿Dónde, el que dividió las aguas ante sus ojos y se ganó así fama perpetua?
13 ¿Dónde está el que los llevó sin tropiezo por los abismos del mar, como a un caballo que cruza el desierto?»
14 El espíritu del Señor fue su pastor. Los guio como al ganado cuando baja a las cañadas. ¡Así, Señor, guiaste a tu pueblo, y te ganaste fama y gloria!
Israel pide la ayuda de Dios
15 Tú, que estás en el cielo, en tu santa y gloriosa morada, ¡míranos desde allí!, ¡fíjate en nosotros! ¿Dónde están tu amor y tu poder? ¿Dónde está tu entrañable compasión, y tu piedad para con nosotros? ¿Acaso se han agotado?
16 ¡Tú, Señor, eres nuestro padre! Aunque Abrahán nos ignore, e Israel no nos reconozca, tú eres nuestro padre; ¡tu nombre siempre ha sido «Redentor nuestro»!
17 ¿Por qué, Señor, nos has apartado de tus caminos? ¿Por qué has endurecido nuestro corazón para que no te honremos? Por amor a tus siervos, y por las tribus de tu heredad, ¡vuélvete a nosotros!
18 Muy poco tiempo tu santo pueblo estuvo en posesión de tu santuario, pero ahora nuestros enemigos lo han pisoteado.
19 Hemos llegado a ser como aquellos de los que nunca fuiste señor, ¡como aquellos sobre los cuales nunca fue invocado tu nombre!
Ñandejára oinupã hese ija'e'ỹvape
1 —Máva piko upe oúva
ao pytãme oñemonde katéva
ha iguata mbaretépe
ñane mboryrýipáva?

—Che hína upéva!
Amyerakuãva teko joja,
ha nda che jojaháiva
ivaívagui aporope'a haguã.

2 —Ha mba'ére nde ao pytã?
Ha'etéku repyrũ vaekue
parral'áre kaguy apópe.

3 Hẽe, apyrũ kuri aikóvo
parral'a rehe che ñoite,
avave na che pytyvõi.
Pochy rendýpe apyrũ
che rehe ija'e'ỹvare,
amombe chupe kuéra
pochy mbaretépe,
huguy che rypyipa
ha omopytãmba che ao.
4 Upéva vaekue
pe ñemyengovia ára
arekóva che akãme.
Oguahẽma pe ára
aporope'a haguã ivaívagui.
5 Ama'ẽ porã ha ndaipóri
che pytyvõva.
Añemondýi ndaipórigui avave
ajeko haguã.
Che pyapy mbarete
upe che pytyvõ vaekue,
ha che pochy rendy
che mombarete.
6 Pochy rendýpe
aipete yvýre tetã nguéra,
pochy rendýpe ahundi
ha añohẽ yvýre huguy kuéra.
Tupã ipy'a porã Israelgua ndive
7 Che mandu'ase
Ñandejára py'a porãre,
chupe arohoryse,
opa mba'e porã
ore rehe ojapo vaekuére.
Ipy'a porãite haguére
Israelgua ndive
opa ojapo vaekuére
ipy'a poriahurereko
ha imborayhu tuichaite rupi.
8 Ñandejára he'i vaekue:
“Ha'e kuéra, che retãgua,
che ra'y kuéra,
ndojere mo'ãiva che hegui.”
Ha ha'e oipe'a chupe kuéra
9 opa jepy'apýgui.
Ndaha'éi vaekue
peteĩ hembijokuái
upe oipe'áva chupe kuéra
jejopy vaígui,
Ñandejaraite upéva ojapo.
Ha'e oipe'a ivaívagui
oiporiahurereko ha ohayhúgui
chupe kuéra.
Ha'ete voi omopu'ã
ha ohupi ijyva ári.
Péicha ojapo vaekue opa ára.
10 Ha'e kuéra katu opu'ã
Ñandejára rehe,
ha ombopochy ijespíritu
marangatu.
Upévare ndaija'evéi
hese kuéra
ha oñorãirõ hendive kuéra.
11 Ha'e kuéra imandu'a
umi ára yma guarére:
Ñandejára rembiguái
Moisés rehe, ha oporandu:
Mamo piko oime
upe oguenohẽ vaekue yguasúgui
ijovecha kuéra rerekuápe?
Mamo piko oime
upe ome'ẽ vaekue chupe
ijespíritu marangatu?
12 Upe oiporu vaekue
ipyapy mbarete
omoirũ haguã Moiséspe,
upe omboja'o vaekue yguasu
hetãgua renondépe
ohupyty haguã terakuã
opave'ỹva.
13 Upe ombohasa vaekue
chupe kuéra
yguasu rugua rupi
ipysyrỹi'ỹre,
kavaju yvy ojeiko'ỹha
rupi guáicha,
14 ovecha aty ñúme
oguejývaicha?
Ñandejára espíritu
oisãmbyhýva chupe kuéra.
Upéicha reisãmbyhy vaekue
ne retã guápe,
reñemoherakuã guasu haguã.
Ñembo'e Tupãme ojehupyty haguã ipytyvõ
15 Ema'ẽ ore Jára yvágagui,
nde róga marangatu
omimbipávagui.
Mamo piko oĩ ne mborayhu
ha nde pyapy mbarete?
Mamo piko pe reñandúva
nde py'aite guive
ha nde py'a poriahurereko?
Nde pochy raságui piko
na ore mbyasyvéi?
16 Nde niko ore ru,
Abraham nda ore kuaavéi
ha Israel naimandu'avéi
ramo jepe ore rehe,
nde hína ore Jára ha ore ru.
Nde réra ymaite guive,
“Upe ivaívagui ore pe'áva.”
17 Mba'ére piko, ore Jára,
ore mombía nde rapégui
ha ore mbopy'a hatã
rohenduve'ỹ haguã ne ñe'ẽ?
Eju jeýna ore ndive,
ne rembiguái rayhupápe,
ha ne ñemoñaregua kuéra
rehehápe.
18 Mba'ére piko
umi ore rehe ija'e'ỹva
ojasuru nde tupaópe,
nde tupao rehe opyrũmba
umi ojopýva ore ndive?
19 Yma guivéma nde
na ore sãmbyhyvéi,
ndaha'éirõ guáicha
ne retãgua ore.
Hánga'u remondoro yvága
ha reguejy!
Umi yvyty ne renondépe
hykupáne.