La futura gloria de Sión
1 ¡Levántate, resplandece! ¡Tu luz ha llegado! ¡Ya la gloria del Señor brilla sobre ti!
2 La tierra está cubierta de tinieblas, y una densa oscuridad envuelve a las naciones; pero sobre ti brilla el Señor, como la aurora; sobre ti se puede contemplar su gloria.
3 Tu luz guiará los pasos de las naciones; los reyes se guiarán por el resplandor de tu aurora.
4 Levanta la vista y mira a tu alrededor: todos estos se han reunido, han acudido a ti. Tus hijos vienen de muy lejos; tus hijas son llevadas en brazos.
5 Cuando veas esto, te pondrás radiante; tu corazón se ensanchará y quedará maravillado al ver que a ti llega la abundancia del mar, y sobre ti se vuelcan las riquezas de las naciones.
6 Una multitud de camellos te cubrirá; vendrán a ti dromedarios de Madián y de Efa, y todos los que hay en Sabá, cargados de oro e incienso, y se proclamarán alabanzas al Señor.
7 Todos los rebaños de Cedar se juntarán en tu honor, y te serán servidos carneros de Nebayot; serán ofrecidos sobre mi altar como ofrendas agradables, y yo embelleceré mi casa con mi gloria.
8 ¿Quiénes son estos que pasan como nubes? ¿Quiénes vuelan como palomas a sus ventanas?
9 Son los habitantes de las costas, que esperan en mí. Al frente vienen las naves de Tarsis, trayendo a tus hijos de muy lejos. Y ellos traen su plata y su oro para honrar el nombre del Señor tu Dios, el Santo de Israel, que te ha enriquecido.
10 Gente extranjera edificará tus murallas, y sus reyes estarán a tu servicio, porque aunque te castigué cuando me hiciste enojar, una vez calmado mi enojo tendré compasión de ti.
11 Las puertas de tu ciudad siempre estarán abiertas; no se cerrarán ni de día ni de noche, porque a ti serán traídas las riquezas de las naciones, y ante ti serán paseados sus reyes.
12 La nación o el reino que no te sirvan, serán destruidos y asolados por completo.
13 A ti serán traídos todos los majestuosos cipreses, pinos y bojes del Líbano, para decorar el lugar de mi santuario; y yo daré esplendor al lugar donde poso mis pies.
14 Los hijos de tus opresores vendrán y se humillarán ante ti, y a tu paso se inclinarán todos los que te insultaban, y te llamarán «Ciudad del Señor», y también «la Sión del Santo de Israel».
15 Aunque estuviste abandonada y fuiste aborrecida, y ya nadie pasaba por ti, haré de ti un motivo de orgullo perdurable y de alegría sin fin.
16 Tu alimento será lo mejor de las naciones, libarás la riqueza de los reyes, y sabrás que yo soy el Señor, tu salvador y redentor, el Fuerte de Jacob.
17 A ti traeré oro en vez de bronce, plata en vez de hierro, bronce en vez de madera, y hierro en vez de piedras; la paz será quien te gobierne, y la justicia será quien te dirija.
18 Nunca más volverá a escucharse que en tu tierra hay violencia, ni que en tu territorio hay destrucción ni quebrantamiento. A tus murallas las llamarás «Salvación», y a tus puertas las llamarás «Alabanza».
19 El sol no volverá a ser tu luz durante el día, ni te alumbrará más el resplandor de la luna, porque el Señor será para ti una luz perdurable; tu Dios será tu gloria.
20 Tu sol no volverá a ponerse, ni tu luna volverá a oscurecerse, porque el Señor será para ti una luz perdurable, y tus días de tristeza llegarán a su fin.
21 Todos en tu pueblo serán personas justas, y para siempre heredarán la tierra. Para gloria mía, serán renuevos de mi propio campo, ¡la obra de mis manos!
22 El más pequeño contará por mil, y el menor, por un pueblo fuerte. Yo soy el Señor, y a su tiempo haré que esto se cumpla sin tardanza.
Jerusalén pyahu omimbipa
1 Epu'ã Jerusalén,
mimbipápe ejaho'i,
péina oguahẽma nde resapeha
ha Ñandejára reko mimbipa
hendy nde ári!
2 Pyhare yvy ojaho'i,
ha tetã nguéra
pytũme oñeñuã,
Ñandejára katu nde ári
ojajáita,
ha heko mimbipa nde ári
ojechaukáta.
3 Tetã nguéra oúta
nde resapeha gotyo,
ha mburuvicha guasu kuéra
ne ko'ẽju mimbi gotyo.
4 Ejesaupi
ha ema'ẽ nde jere kuévo:
opavave oñembyaty
ha ou ne renda gotyo.
Ne memby kuimba'e oúta
mombyrýgui,
ne memby kuña ojererúta
jyva ári.
5 Nde rehechávo chupe kuéra
revy'a itereíta,
nde py'a renyhẽta vy'águi.
Oguerúta hikuái ndéve
mba'e repyeta
tetã mombyrýgui.
Ome'ẽta hikuái ndéve
heta mba'e
tetã nguéragui oguerúva.
6 Kamélloita
Efá ha Madiángui oúva
nde aho'íta,
Sabagua ou joáta,
imbayru kuéra henyhẽ
óro ha insiénsogui,
omombe'u joávo imombe'upyrã
Ñandejára ojapóva.
7 Ijatýta nde rehe
Quedar pegua ovecha kuéra,
Nebaiot pegua ovecha mácho
reiporu kuaáta,
ikatu haguã che altárgui
ojupi mymbahapy*f**
che mbovy'áva,
ha che Róga iporãhágui,
iporãvéta.

8 Máva piko umi oúva
araícha,
ovevéva hekoha gotyo
pykasúicha?
9 Umíva hína ygára
oúva che rendápe,
umi Tarsis peguáva ygára
omyakã chupe kuéra,
mombyrýgui
ogueru ne memby kuéra,
hi'óro ha ipláta reheve.
Nde Jára, Tupã Israelgua
marangatúva rérape,
péicha ne myakã rapu'ãva.
10 Mombyrygua omopu'ã jeýta
nde korarapy jere kuéra
ha umi huvicha guasu,
ne rembiguáita.
Jepe ipochy rendýpe
ne nupã ra'e Ñandejára,
ko'ágã ipy'a porãgui
nde poriahurereko jey.
11 Ne rokẽ nguéra
ojepe'a mantéta.
Ára ha pyhare
noñemboty mo'ãi,
ikatu haguã ojegueru ndéve
tetã nguéra mba'e repy
ha umi huvicha guasu
oisãmbyhýta chupe kuéra.
12 Umi tetã
oñemoĩ'ỹva nde po guýpe
oñehundíta.
Oĩ haguéicha oñehundíta.

13 Ñandejára
he'i Jerusalénpe:
“Líbano pegua mba'e repyeta
ojererúta ndéve,
kuri'y kuéra opaichagua,
omoporã haguã che tupao,
omoherakuã guasu haguã
upe che apyrũha.
14 Umi ne ndive ojopy vaekue
ra'y kuéra,
oñemomirĩ joáta
ne renondépe,
ha opa umi nde apo'i vaekue,
nde repyrũháme oñesũta
ha nembohérata
‘Ñandejára táva’,
‘Sión, Israelgua Tupã
marangatúva mba'e’.
15 Nde ndaha'e mo'ã véima
ojeheja vaekue, ja'e'ỹha
ha ha'eño rei oikóva,
romyakã rapu'ã uveíta
opa árape guarã, ha ndéta
upe manté ojevy'aha.
16 Tetã nguéra
ome'ẽta ndéve hi'upyrã
iporãvéva,
mburuvicha guasu kuéra katu
oguerúta ndéve
imba'e repyeta.
Ha rehecha kuaáta che,
opa mba'e Jára, ha'eha
upe ivaívagui nde pe'áva,
Che, Jacob Jára ipu'akapáva,
ha'eha pe ne sã omondohóva.

17 Vrónse rangue
ame'ẽta ndéve óro,
fiérro rangue pláta,
yvyra rangue vrónse
ha ita rangue fiérro.
Che rupi,
py'a guapy ne sãmbyhýta
ha upe hekópe guáva
ne mboguatáta.
18 Ne retãme
noñehendu mo'ãvéi
ñorãirõ ryapu,
ha ndoiko mo'ãvéi ñehundi
ha tapere nde reikohápe,
oñembohérata uvei
nde tápia kuéra
‘Ivaívagui ñesẽ’
ha ne rokẽ nguéra
‘Jererohory’.
19 Nereikotevẽ mo'ã véima
nde resapehára
kuarahy arakue
ha jasy pyharekue,
che, nde Jára, ha'étagui
nde resapeha opave'ỹva.
Che, ne Tupã, ha'éta
ne mba'e rendy omimbipáva.
20 Nde kuarahy
ndoike mo'ãi araka'eve
ha nde jasy rendy
ndogue mo'ãi,
Che, nde Jára, ha'étagui
ne mba'e rendy opave'ỹva.
Opaitéta umi ára
ao hũ remonde hague.

21 Tapicha joheipyréta
che retãgua maymáva.
Ha imba'e kuérata hetã
opa árape guarã:
yvyra roky,
che voi añotỹ vaekue,
peteĩ mba'e che po teépe
ajapo vaekue
che reko mimbipa
ahechauka haguã.
22 Pe michĩvéva tuichavéta
ha pe mbovýva hetavéta,
chugui oikóta tetã guasu.
Che, opa mba'e Jára,
pya'e ha hi'ára itépe
ajapóta.”