Dios librará a Sión del cautiverio
1 ¡Despierta, Sión, despierta! ¡Revístete de poder, Jerusalén! ¡Ponte tu mejor ropa, ciudad santa! ¡Nunca más vendrá a ti gente impura e incircuncisa!
2 ¡Sacúdete el polvo, Jerusalén, y levántate para reinar! ¡Quítate del cuello esas ataduras, cautiva hija de Sión!
3 Porque así dice el Señor:
«Ustedes fueron vendidos, pero no a cambio de dinero, así que sin dinero serán rescatados.»
4 Así también dice Dios, el Señor:
«En el pasado mi pueblo bajó a Egipto para vivir allá, y los asirios lo cautivaron sin motivo.
5 Y ahora ¿a quién tengo aquí? Mi pueblo es llevado injustamente; los que lo dominan lo hacen aullar de dolor, y mi nombre es blasfemado todo el día y sin cesar.
—Palabra del Señor.
6 »Por lo tanto, cuando llegue el momento mi pueblo conocerá mi nombre. Yo mismo lo he dicho, y yo estaré allí presente.»
7 ¡Cuán hermosos son, sobre los montes, los pies del que trae buenas nuevas! Los pies del que anuncia la paz, del que trae buenas noticias, del que anuncia salvación, del que le dice a Sión: «¡Tu Dios reina!»
8 ¡Tus atalayas dejan oír su voz! ¡Al unísono lanzan voces de júbilo! ¡Con sus propios ojos ven que el Señor vuelve a Sión!
9 Páramos de Jerusalén, ¡canten alabanzas y alégrense a una voz! ¡El Señor ha consolado a su pueblo, ha redimido a Jerusalén!
10 El Señor ha desnudado su santo brazo a la vista de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación de nuestro Dios.
11 ¡Apártense, apártense! ¡Salgan de ahí, y no toquen nada inmundo! ¡Salgan de esa ciudad y purifíquense, pues son ustedes portadores de los utensilios del Señor!
12 Ciertamente no saldrán ustedes de prisa ni huyendo de nadie: ¡El Señor irá a la vanguardia! ¡El Dios de Israel irá a la retaguardia!
Sufrimientos del siervo del Señor
13 ¡Aquí está mi siervo! Será prosperado, engrandecido y exaltado; será puesto muy en alto.
14 Muchos se asombrarán al verlo. Su semblante fue de tal manera desfigurado, que no parecía un ser humano; su hermosura no era la del resto de los hombres.
15 Muchas naciones se asombrarán de él. Los reyes callarán al verlo, porque verán algo que nunca les fue contado, y entenderán algo que jamás habían oído.
Jerusalén oñemomarandu isãsotaha
1 Néike, Sión,
epáy ha eñemombarete.
Jerusalén, táva marangatu,
emonde nde ao iporãvéva.
Umi mombyrygua,
tekove potĩ'ỹ,*f**
ndoike mo'ã véima nde pype.
2 Epu'ã Jerusalén,
eityvyro nde jehegui yvy tĩmbo,
eñemoĩ nde guapyhápe.
Sión, kuñataĩ reñemyakãsã
vaekue, eipe'a mba'e pohýi
nde ati'ýgui.

3 Péicha he'i Ñandejára:
“Noñeme'ẽi vaekue chéve
mba'eve pende rehe,
tembiguáirõ
peje reraha ramo guare.
Ha che name'ẽ mo'ãi avei,
poguenohẽ jeývo
tembiguái rekógui.
4 Iñepyrũháme che retãgua
oho vaekue Egíptope
ha oiko upépe mombyrygua ramo.
Upéi katu Asiria
ojopy hendive reiete.
5 Ha mba'e piko
pe ko'ágã ahecháva?
Reiete che retãgua
ojereraha Babilóniape.
Umi oguerekóva ipo guýpe,
osapukái joa ojejapógui
ha che apo'i mante rei.
6 Upévare che retãgua
oikuaáta che réra
ha ágãnte ohecha kuaáta
cheha upe ha'e vaekue:
‘Ápe aime!’”

7 Iporãite piko jahecha
ou ramo umi yvyty rupi
ñe'ẽ porã reruha
py'a guapy omombe'úva,
omomarandúva
ñesẽ jejopy vaígui
ha he'íva Siónpe:
“Ne Tupã, mburuvicha guasu!”
8 Ehendu, oñe'ẽ hatã
umi mombyry oma'ẽva
ha oñondivepa osapukái rory,
ohechágui hesa tee rupi
Ñandejára ou jeyha Siónpe.
9 Pesapukái joa vy'águi,
Jerusalén tapere kuéra!
Ñandejára
ombovy'a jey hetã guápe
ha imba'e jey Jerusalén!
10 Ñandejára
ohechauka ipokatu
opa tetã renondépe.
Yvy jere kuévo ojekuaáta
Tupã ñande pe'a hague
jejopy vaígui.
11 Néike,
pesẽ katu Babilóniagui.
Ani pepoko mba'eve
ipotĩ'ỹvare,
pesẽ katu Babilóniagui.
Pene potĩke peẽ perojáva
Ñandejára rembiporu!
12 Ha natekotevẽ mo'ãi
pesẽ pya'e,
natekotevẽ mo'ãi
pesẽ sarambi kuépe,
pene renonderã
ohógui Ñandejára,
ha pende rapykue guio
pene mo'ã Tupã Israel Jára.
Oñakã rapu'ãta Ñandejára rembiguái
13 Che rembiguái
oñakã rapu'ãta,
ojehupi ha oñemoĩta yvate.
14 Heta oñemondýi vaekue
ohecha ramo chupe,
ndojoguavéigui yvypórape,
15 upéicha avei,
chupe ohechávo
opa tetã opytáta ijurujái
ha mburuvicha guasu kuéra
iñe'ẽngúta.
Ohecha ha oikuaátagui
upe ohendu'ỹ vaekue,
araka'eve.