Palabras de consuelo para Sión
1 «Escúchenme ustedes, los que me buscan y van en pos de la justicia. Miren la piedra de donde ustedes fueron cortados; el hueco de la cantera de donde fueron sacados.
2 Miren a Abrahán, su padre; miren a Sara, la mujer que los dio a luz. Cuando él era uno solo, yo lo llamé, lo bendije y lo multipliqué.
3 Yo, el Señor, consolaré a Sión; consolaré todos sus páramos. Haré de su desierto un paraíso, de su soledad un huerto mío, y en ella habrá gozo y alegría; alabanzas y voces de canto.
4 »Pueblo mío, ¡préstame atención! Nación mía, ¡escúchame! De mí saldrá la ley; mi justicia será la luz de los pueblos.
5 Ya está cerca mi justicia; ya ha salido mi salvación. Mis brazos juzgarán a los pueblos, pues los habitantes de la costa esperan en mí, y en mi brazo han puesto su esperanza.
6 Levanten los ojos a los cielos, y vuelvan la mirada hacia la tierra: los cielos se desvanecerán como el humo, la tierra se envejecerá como la ropa, y así también perecerán sus habitantes; pero mi salvación permanecerá para siempre, ¡mi justicia no perecerá!
7 »Escúchenme ustedes, pueblo que conoce la justicia y que lleva mi enseñanza en su corazón: No tengan miedo de las afrentas humanas, ni se desanimen por sus ultrajes,
8 porque la polilla se los comerá como a un vestido; los gusanos se los comerán como a la lana; pero mi justicia permanecerá para siempre, ¡mi salvación será la misma por los siglos de los siglos!»
9 ¡Despiértate, brazo del Señor! ¡Despierta y revístete de poder! ¡Despiértate como en los días de antaño, como en los siglos pasados! ¿Acaso no eres tú el que partió en dos a Rajab, el que hirió de muerte al monstruo del mar?
10 ¿No eres tú el que secó el mar, las aguas del mar profundo? ¿No eres el que hizo del fondo del mar un camino, para que por él pasaran los redimidos?
11 Los redimidos del Señor volverán a Sión entre cantos de alegría. Sobre ellos reposará un gozo infinito; rebosarán de gozo y alegría, y el dolor y los gemidos huirán de ellos.
12 «Yo mismo soy su consolador. ¿Quién eres tú para tener miedo de hombres mortales, que son como la paja?
13 Ya te has olvidado del Señor, tu Hacedor, que extendió los cielos y estableció la tierra. Todo el día lo pasas temiendo la furia del que te oprime y amenaza con destruirte. Pero ¿en dónde está la furia de ese opresor?
14 El que ahora está preso y agobiado pronto será puesto en libertad; no morirá en la mazmorra, ni carecerá de alimento.
15 Yo soy el Señor tu Dios, el que agita el mar y hace rugir sus olas. Mi nombre es Señor de los ejércitos.
16 Yo he puesto mis palabras en tu boca, y te he cubierto con la sombra de mi mano. Yo extendí los cielos y puse los cimientos de la tierra. Yo le he dicho a Sión: “Tú eres mi pueblo.”»
17 ¡Despierta, Jerusalén! Tú, que bebiste de la mano del Señor el cáliz de su ira, ¡despierta! Tú, que bebiste hasta la última gota el cáliz de aturdimiento, ¡levántate!
18 De todos los hijos que diste a luz, no hay uno solo que te guíe; de todos los hijos que criaste, no hay uno solo que te tome de la mano.
19 Dos cosas te han acontecido: Violencia y destrucción; ¿quién te consolará? Hambre y espada; ¿quién te compadecerá?
20 Tus hijos perdieron las fuerzas; quedaron tendidos en los cruceros de los caminos, atrapados como antílopes, y recibiendo todo el peso de la ira e indignación del Señor tu Dios.
21 Por eso tú, que estás afligida, y que sin haber tomado vino estás borracha, escucha bien esto:
22 Así ha dicho el Señor tu Dios, el Dios que aboga por su pueblo:
«Ya he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, y la última gota del cáliz de mi ira. Nunca más volverás a beberlo.
23 Ahora lo pondré en las manos de los que te afligieron; de aquellos que te dijeron: “Inclínate, que vamos a pasar por encima de ti.” Y tú les serviste de suelo, y fuiste para ellos el camino por el que pasaron.»
Jerusalén ovy'a jeýta
1 Pehendúke peẽ
pehayhúva teko joja,
ha peikoséva che rape rupi,
he'i Ñandejára.
Pema'ẽ pe ita guasúre
peñekytĩ haguégui,
ha pe itaty rehe
peñerenohẽ haguégui.
2 Pema'ẽ pende ru Abraham
ha pende sy Sara rehe.
Ha'eño ramo guare
ahenói vaekue chupe,
ahovasa ha amboheta iñemoñare.
3 Ñandejára
ombovy'a rire Sión,
ombovy'a rire itapere,
ha'e ojapo rire
yvy ojeiko'ỹhágui yvotyty
ha yvy perõgui
Ñandejára vy'aha,
upépe oĩta tory ha vy'a,
ñemomba'e guasu
mba'e pu porãme.
4 Pejapysaka che rehe
che retãgua,
Ehendu ko ha'éva che retã:
Che hegui osẽta
tembiapoukapy,
ha teko joja che mba'éva
ohesapéta tetã nguéra.
5 Peteĩ sapy'aitépe
teko joja che mba'éva
amoguahẽta,
jejopy vaígui ñesẽ
che amoĩva
ko'ẽ júicha iñapysẽta,
pyapy mbaretépe
aisãmbyhýta tetã nguéra.
Tetã nguéra
yguasu mbyte pegua
oĩ che ra'arõvo
ha che pyapy mbarete rehe
ojerovia.
6 Yvága gotyo pejesaupi
ha yvýre pema'ẽ.
Tatatĩcha opa reíta
yvága kuéra,
yvy ao tujáicha osoropáta
ha yvypóra ñati'ũicha
omanombáta.
Ivaívagui ñesẽ arúva,
opa árape guarãma,
teko joja che amoĩva,
ndopa mo'ã véima.
7 Pehendu peẽ
peikuaáva teko joja,
Perekóva pende py'apýpe
che rembiapoukapy.
Ani pekyhyje ñe'ẽ reitýgui,
ani peje py'apy
ñe'ẽ meguã rehe.
8 Yso okarúta hese kuéra
okaruháicha aóre,
uñe okarúta hese kuéra
okaruháicha ovecha raguére.
Teko joja che mba'éva,
opa árape guarã.
Ivaívagui ñesẽ che amoĩva,
ndopa mo'ãvéi.

9 Néike, epáyke ore Jára,
eiporu nde pyapy mbarete!
Umi ára ohasa vaekue
ramo guaréicha.
Nde rembo'i sa'i vaekue Rahab,
rehundi yguasu pegua
teju jagua.
10 Nde rembohypa vaekue yguasu,
y aty guasu hypy etéva,
ha yguasu ruguágui rejapo tape
ohasa haguã oñerenohẽva
tembiguái rekógui.
11 Upéicha avei ou jeýta
umi Ñandejára ojoráva,
ha Siónpe oikéta
osapukái rorývo,
vy'a pavẽ omyakãta
chupe kuéra,
tory ha vy'a
chupe kuéra omoirũta,
tasẽ ha vy'a'ỹ
opa reíta.

12 Néike, che voi romokyre'ỹ.
Mávagui piko rekyhyjéta
yvypóra?
Kapi'ícha ikangývagui piko?
13 Nde resaráita piko
nde Jára ha nde Apoharégui,
oipyso vaekue yvága
ha omboguapy vaekue yvy?
Reryrýita piko mante rei,
ipochy ramo
umi ne ndive ojopýva
ha oĩva ne rundi haguãicha?
Mamo piko oime umi ipochýva?
14 Peteĩ sapy'a itépe
opoíta hikuái
umi oñemyakãsã vaekuégui,
Nomano mo'ãi pe yvy kuápe
ha ndopyta mo'ãi hembi'u'ỹre.
15 “Che hína Tupã nde Jára,
yguasu ambokacha
ha okororõ ypu'ã,
che réra,
opa mba'e Jára ipu'akapáva,
16 aipyso vaekue yvága
ha amohenda yvy.
Che amoĩ nde jurúpe
che ñe'ẽ
ha che pópe romo'ã.
Che ha'e vaekue Siónpe:
‘Nde hína che retãgua.’”

17 Néike, epáy Jerusalén
ha epu'ã.
Nde Jára pógui
remboy'u ipochykue,
ha remboy'upaite vaekue.
18 Ne memby kuéra apytépe,
ndaipóri ne sãmbyhyharã,
remongakuaa vaekue apytépe,
ndaipóri ne mboguata vaerã.
19 Ko'ã mokõi mba'e ivaíva
ou nde ári:
ne retã oñehundi
ha oñemoperõ.
Mávapa nde poriahurerekóta?
Ñembyahýigui
ha ñorãirõme oñemano.
Mávapa ne mbyasýta?
20 Ne memby kuéra ikangypa,
ojepyso umi tape ku'áre
guasu pytãicha iñuhãme.
Ipochýgui, Ñandejára
chupe kuéra oinupã,
ne Tupã chupe kuéra ombyepoti.
21 Upévare ehendu kóva,
táva jaheipy,
reka'úva
ha ndaha'éi kaguýpe.
22 Tupã nde Jára,
osẽva nde rehehápe, he'i:
“Aipe'áta nde pógui
upe reka'uha
neremboy'u mo'ã véima
che pochykue.
23 Amoĩta,
umi nde rehe
oñemboharái vaekue pópe.
Umi ndéve he'i vaekuépe:
‘Ejepyso yvýre
torohasa nde ári.’
Ha nde rejepyso vaekue yvýre,
ojehasa haguã nde ári
tapére ramo guáicha.”