Israel, siervo del Señor
1 ¡Escúchenme, costas y pueblos lejanos! El Señor me llamó desde el vientre de mi madre; tuvo en cuenta mi nombre desde antes de que yo naciera.
2 Hizo de mi boca una espada aguda, y me cubrió con la sombra de su mano; hizo de mí una flecha bruñida, y me guardó en su aljaba.
3 Y me dijo: «Israel, tú eres mi siervo. Tú serás para mí motivo de orgullo.»
4 Pero yo dije: «De balde he trabajado. He gastado mis fuerzas sin ningún provecho. Pero el Señor me hará justicia; mi Dios me dará mi recompensa.»
5 Pero ahora ha hablado el Señor, el que me formó desde el vientre para que fuera yo su siervo; para que reuniera a Jacob, para que hiciera a Israel volverse a él (así yo seré muy estimado a los ojos del Señor, y mi Dios será mi fuerza),
6 y ha dicho:
«Muy poca cosa es para mí que tú seas mi siervo, y que levantes las tribus de Jacob y restaures al remanente de Israel. Te he puesto también como luz de las naciones, para que seas mi salvación hasta los confines de la tierra.»
7 Así ha dicho el Señor, el Santo Redentor de Israel, al que es menospreciado, al que es odiado por las naciones, al siervo de los gobernantes:
«Los reyes y los príncipes te verán y se levantarán, y se inclinarán ante el Señor, porque el Santo de Israel, que te ha escogido, es fiel.»
Dios promete restaurar a Sión
8 Así ha dicho el Señor:
«En el momento favorable te responderé; en el día de salvación te ayudaré. Yo te protegeré, y tú representarás mi pacto con el pueblo, para que restaures la tierra y heredes las propiedades asoladas;
9 para que digas a los presos, a los que están en tinieblas: “Salgan de ahí; déjense ver.” En los caminos y en todas las alturas tendrán pastos y allí serán alimentados.
10 No tendrán hambre ni sed, ni los agobiará el sol ni el calor, porque quien les tiene misericordia los guiará y los llevará a manantiales de aguas.
11 Yo convertiré todos mis montes en caminos, y mis calzadas serán levantadas.
12 Estos que ven aquí vendrán de lejos; estos otros vendrán del norte y del occidente, y aquellos otros vendrán de la tierra de Sinim.»
13 Ustedes, los cielos, ¡canten alabanzas! Y tú, tierra, ¡canta de alegría! ¡Que prorrumpan los montes en alabanzas! ¡El Señor ha consolado a su pueblo, y se ha compadecido de sus pobres!
14 Sión dice: «El Señor me ha abandonado. El Señor se olvidó de mí.»
15 ¿Pero acaso se olvida la mujer del hijo que dio a luz? ¿Acaso deja de compadecerse del hijo de su vientre? Tal vez ella lo olvide, pero yo nunca me olvidaré de ti.
16 Yo te llevo grabada en las palmas de mis manos; siempre tengo presentes tus murallas.
17 Tus edificadores vendrán apresurados, y saldrán de ti los que te han destruido y asolado.
18 Alza los ojos y mira a tu alrededor: Todos estos se han reunido; han venido a ti. Yo te juro que todos ellos serán para ti como un fino vestido, y que te adornarán como a una novia.
—Palabra del Señor.
19 Ciertamente tu tierra devastada, arruinada y desierta, será demasiado estrecha para la multitud de tus habitantes, y los que te destruyeron serán apartados y alejados.
20 Aun los hijos de tu orfandad te dirán al oído: «Este lugar es demasiado estrecho para mí; hazme un espacio habitable.»
21 Y tú te pondrás a pensar: «¿Y quién me engendró estos hijos? Yo me había quedado sin hijos; estaba sola, peregrina y desterrada. ¿Quién crio a estos? Me había quedado sola; ¿dónde estaban estos?»
22 Así ha dicho Dios el Señor:
«¡Miren! Yo levantaré mi mano a las naciones; levantaré a los pueblos mi bandera; y ellos traerán en brazos a tus hijos, y a tus hijas las traerán en hombros.
23 Sus reyes serán tus ayos, y sus reinas tus nodrizas; ante ti se inclinarán, sin levantar la vista del suelo, y lamerán el polvo de tus pies. Sabrás entonces que yo soy el Señor, y que no quedan avergonzados los que esperan en mí.»
24 ¿Puede arrebatársele el botín al guerrero? ¿Puede rescatarse al cautivo del poder del tirano?
25 Pues así dice el Señor:
«Ciertamente el cautivo será rescatado del poder del guerrero, y el botín se le arrebatará al tirano; yo defenderé tu causa, y salvaré a tus hijos.
26 También haré que los que te despojaron se coman su propia carne, y que se embriaguen con su propia sangre, como si tomaran vino. Así todo el mundo sabrá que yo soy el Señor, el Fuerte de Jacob, tu salvador y redentor.»
Tetã nguéra resapeharã
1 Pehendu tetã nguéra
yguasu mbyte pegua,
pejapysaka
tetã mombyry guáva!
Ñandejára che renói
yvy ári aju mboyve,
che sy rye guive
che rérare imandu'a.
2 Che jurúgui ojapo
kyse puku rãimbe,
ipópe che mo'ã,
che apo hu'y akuáicha
ha che moĩ ihu'y ryrúpe.
3 He'i chéve:
“Nde Israel, che rembiguái,
nde rehe ajerovia.”
4 Che katu ha'e che pype:
“Reínte añeha'ã ra'e,
ha che kane'õ rei mba'everã.”
Ñandejára katu
oñangareko che rehe,
ha Tupã ome'ẽ chéve
che rembiapokue repy.
5 Ha ko'ágã
oñe'ẽ Ñandejára,
upe che apo vaekue
che sy rye guive hembiguairã,
che rehe ae
Jacob ojevy haguã ha'e gotyo
ha Israel oñemoĩ ijykére.
Che katu tuicha mba'e
Ñandejára renondépe,
ha Tupã che mombarete.
6 Tupã he'i chéve:
“Ndaha'éi
che rembiguairãnte roipotáva
remoĩ jey haguã hekópe
Jacob ñemoñare
ha ojevy haguã
umi hembýva Israélgui.
Romoingóta uvei
tetã nguéra resapehárõ,
ikatu haguã
yvy jere kuévo
oñesẽ jejopy vaígui.”

7 Tupã Israel Jára
marangatúva,
jejopy vaígui oporope'áva,
he'i upe tetã ojeapo'ívape,
upe oikóva jaheiha ramo,
tetã nguérape guarã,
mburuvicha jero kuéra
rembiguáirõ oiko vaekuépe:
“Mburuvicha guasu kuéra
oñembo'ýta nde rechávo
ha ita'ýra kuéra
ne renondépe oñesũta.
Che, opa mba'e Jára,
Tupã Israelgua marangatúva,
ha ajapóva upe ha'e vaekue,
roiporavo haguére.”
Jerusalén oñemopu'ã jeýta
8 Upéicha he'i Ñandejára:
Ou porã vove ndéve
rohendúta
ha ho'a vai ramo
roipytyvõta.
Che rojapo ha romoĩ
nde rupi añe'ẽ me'ẽ haguã
che retãgua ndive,
amopu'ã jey haguã hetã,
oiko jey haguã hikuái
ijyvy teépe
opyta vaekue avave'ỹre,
9 ere haguã ojepokuávape:
“Pesẽ katu!”
Ha pytũmbýpe oikóvape:
“Pejechauka!”
Opa tape yke rupi
ojuhúta kapi'i,
ha umi yvy perõme
oĩta hymba rembi'urã.

10 Naiñembyahýiri
ha ndaijyuhéi mo'ãi,
kuarahy aku ha mbyry'ái
noñandu mo'ãi,
pe oporoporiahurerekóva
niko oisãmbyhýta,
ha y hetaha rupi
ogueraháta chupe kuéra.
11 Opa che yvyty kuéragui
ajapóta tape,
ha umi tape po'i ambojojáta.

12 Ema'ẽ,
umíva ou mombyry guio,
umi ambue ou yvate guio
ha kuarahy reike guio,
ha umi ambueve Asuán guio.
13 Pesapukái joa
yvága kuéra,
epopo vy'águi nde, yvy,
yvyty kuéra pesapukái rory!
Ñandejára niko
ombovy'a jey hetã guápe,
ha oiporiahurereko
mboriahu kuérape.

14 Sión katu he'i:
“Ñandejára che reja,
Tupã hesaráima che hegui.”
15 Peteĩ kuña piko
ikatu hesarái
imemby kambúgui
oiporiahurereko'ỹre
upe chugui osẽ vaekuépe?
Ha'e hesarái ramo jepe,
che nda che resarái chéne
nde hegui.
16 Che po pytépe
ahai nde réra,
nde rehe che mandu'a mante.
17 Toiko Pya'éke
umi ne mopu'ã jeýva,
ha tosẽ
umi nde reity vaekue yvýre
ha ne myangu'i.
18 Ema'ẽ nde jere kuévo
ha ehecha.
Opavave oñembyaty
ha ne rendápe ou joa.

“Che, opa mba'e Jára,
añe'ẽ me'ẽ
che jehe voi.
Opa umíva ha'éta
jeguaka remoĩva nde jehe,
mba'e jeguáicha
kuñataĩ oñemoĩva
omenda haguã.
19 Umi nde tapere,
ha ne retã ojeiko'ỹha,
michĩtama
umi oúvape guarã.
Umi ne rundi vaekue
ohóma mombyry.
20 Ha umi ne memby
nde hegui ojepe'a vaekue,
he'íta nde apysápe:
“Ko tetã michĩ
oréve guarã.
Eme'ẽna peteĩ
roiko haguãme.”
21 Nde katu eréta nde pype:
“Mamógui piko
osẽ chéve ko'ãva?
Che niko apyta vaekue
che memby'ỹre
ha ikatu'ỹre che memby.
Che retãgui mombyry
ha cheño aiko vaekue.
Máva piko
omongakuaa chéve ko'ãva?
Mamo oiko ra'e?”

22 Ñandejára he'i péicha:
“Amopu'ãta che po
tetã nguéra gotyo,
ha ahupíta che poyvi veve
ohecha haguã ha'e kuéra.
Jyva ári oguerúta hikuái
nde ra'y kuérape
ha nde rajy kuérape
ati'ýre.
23 Nde rerekuáta
mburuvicha guasu kuéra
ha ne mongakuaaha
itajýra kuéra.
Ojayvýta yvy peve
ne renondépe,
oheréita
nde py rehegua yvy tĩmbo,
ha reikuaáta
cheha opa mba'e Jára,
noñemotĩriha
che rehe ojeroviáva.”

24 Ikatu piko ojepe'a
kuimba'e py'a guasúgui
upe ñorãirõhágui
oguerúva?
Térã okañy chugui
upe oñemyakãsã vaekue
ñorãirõháme?
25 Ñandejára he'i péicha:
Ipy'a guasúvagui aipe'áta
upe ñorãirõhágui oguerúva
ha aipe'áta chugui
upe oñemyakã sãva.
Che voi ambohováita
umi nde rehe oñemoĩsévape,
ha nde ra'y kuérape
jejopy vaígui aipe'áta.
26 Ipo guýpe nde rerekóvape
ho'o tee che ha'ukáta,
ha huguýpe amonga'úta
kaguy pyahúpe ramo guáicha.
Ha upéicha oikuaáta opavave,
che, opa mba'e Jára,
ha'eha upe nde pe'áva
jejopy vaígui,
ha upe ne renohẽva ha'eha
Imbaretéva Israelgua.