Dios reprende la infidelidad de Israel
1 »Escuchen esto ustedes, los de la casa de Jacob; ustedes que llevan el nombre de Israel y que salieron de las aguas de Judá; ustedes que juran en el nombre del Señor e invocan al Dios de Israel, aunque no en verdad ni en justicia;
2 ustedes que reciben su nombre de la santa ciudad y confían en el Dios de Israel, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos:
3 Los acontecimientos de antaño ya antes los había anunciado; salieron de mi boca y los di a conocer; actué al momento y los hice realidad.
4 Yo sé bien que eres muy necio; que tu cuello es duro como el hierro, y que tu frente parece de bronce.
5 Yo te lo anuncié con anticipación; antes de que sucediera te lo hice saber, para que no dijeras: “Esto lo hicieron mis ídolos. Mis imágenes de escultura y de fundición lo ordenaron.”
6 »Todos ustedes lo han oído; todos lo han visto. ¿Y no lo darán a conocer? A partir de este momento les daré a saber cosas nuevas y secretas que no conocían.
7 Han sido creadas ahora, y no en días pasados; antes de hoy no las habías oído, para que no digas: “Fíjense que ya lo sabía.”
8 Esto nunca antes lo habías oído ni conocido; antes de ahora no se había abierto tu oído, pues yo sabía que eres desobediente. Por eso te he llamado “rebelde desde antes de nacer”.
9 »Por causa de mi nombre, y porque está en juego mi alabanza, refrenaré mi enojo; me contendré para no destruirte.
10 Bien puedes ver que te he purificado, y no como a la plata; yo te elegí en el horno de la aflicción.
11 Lo hice por mí, por causa de mí mismo, para que mi nombre no sea profanado, pues no daré a ningún otro mi honra.
12 »Jacob, yo te he llamado; Israel, escúchame: Solo yo soy el primero, y solo yo soy el último.
13 Con mi propia mano establecí la tierra; con la palma de mi mano derecha medí los cielos y, cuando los llamé, juntos se presentaron ante mí.
14 »Júntense todos ustedes, y escuchen: ¿Quién de ellos puede anunciar estas cosas? Aquel a quien yo, el Señor, amo, cumplirá mi voluntad en Babilonia, y descargará su brazo sobre los caldeos.
15 Soy yo quien ha hablado; soy yo quien lo llamó y lo hizo venir; por lo tanto, sus acciones serán prosperadas.»
16 Acérquense a mí y escuchen esto. Desde un principio no he hablado en secreto; yo estaba allí desde que esto se hizo realidad, y ahora el Señor y su espíritu me han enviado.
17 Así dice el Señor, tu Redentor, el Santo de Israel:
«Yo soy el Señor tu Dios, cuya enseñanza es provechosa, y que te dirige por el camino que debes seguir.
18 Si hubieras prestado atención a mis mandamientos, tu paz habría fluido como un río, y tu justicia sería como las olas del mar;
19 tu descendencia, tus renuevos, serían incontables como los granos de arena, y su nombre nunca sería erradicado ni borrado de mi presencia.»
20 ¡Salgan de Babilonia! ¡Huyan de entre los caldeos! ¡Anuncien esto con voces de alegría! ¡Denlo a conocer, difúndanlo hasta los últimos rincones de la tierra! ¡Digan que el Señor ha redimido a Jacob, su siervo!
21 Ellos no tuvieron sed cuando él los llevó a través del desierto, cuando hizo que brotara para ellos agua de la piedra, cuando hendió la peña y las aguas fluyeron.
22 El Señor ha dicho: «No hay paz para los malvados».
Ñandejára omomarandu mba'e ipyahúva
1 Ehendu kóva
Jacob rogagua,
nde rérava Israel,
Judá ñemoñaréva,
Ñandejára réra rehe
reme'ẽva ne ñe'ẽ,
Tupã Israel Jára réra
rehenóiva,
ndaha'éi ramo jepe
añetehápe ha hekópe.
2 Reñembohérava
táva marangatu
rejekóva Tupã Israel guáre,
hérava Ñandejára Ipu'akapáva.
3 Che amomarandu ymaite guive
upe ojehútava,
ha upéicha háguinte ajapo
ha oiko.
4 Aikuaa ne akã kuchuha,
nde ajúra hatã fiérroicha
ha nde syva vrónseicha.
5 Upévare yma guive,
romomarandu vaekue,
aikuaauka vaekue ndéve
ojehu mboyve,
ani haguã ere:
“Che tupã gua'u hína
pe ojapo vaekue,
che pógui osẽ vaekue
ta'ãnga rembiapokue
hína upéva.”
6 Nde rehendu
ha rehecha vaekue
opa ko'ã mba'e,
ha piko neremomarandu mo'ãi?
Águive ahendukáta ndéve
mba'e ipyahúva,
oñemíva, ojekuaa'ỹva,
7 ramónte ojejapo vaekue.
Umíva guigua
nerehendúiva gueteri
ko'ágã ite peve.
Upéicha ndaikatu mo'ãi ere:
“Aikuaáma voi kuri”.
8 Nerehendúi
ha ndereikuái vaekue mba'eve,
nde apysape ndojerái araka'eve.
Aikuaa porã ne tĩ pu'ãha,
ha nde sy rye guive
nde apeguypegua.

9 Che réra rehehápe
ajejoko che pochýgui,
ama'ẽvo che jehe ajejoko
ani haguã rohundi.
10 Péina romopotĩ, ndaha'éi
pláta oñemopotĩháicha.
Jehasa asy ratakuápe
romopotĩ.
11 Che rehehápe ajapo,
ndaikatúi
che réra oñemomarãvo.
Ndaheja mo'ãi
avave oñemoherakuã porã
che rendaguépe.
Ñandejára oipe'a ivaívagui hetã guápe
12 Che rendu Jacob retã,
che rendu Israel,
che ahenói vaekue:
Che ñoite hína Tupã,
upe tenondegua ha pe ipaha.
13 Che pópe omohenda vaekue
yvy ipyendápe,
ha che akatúape
aipyso vaekue yvága.
Ahenói chupe kuéra
ha ou oñondivepa.
14 Peñembyaty joa ha pehendu:
Mávapa pende apytégui
omomarandu ra'e pe ojehútava?
Che rembiporavo ojapóta
pe che aipotáva
Babilonia ha caldéo kuéra
ñemoñarére.
15 Che upe añe'ẽ vaekue,
chupe ahenói vaekue,
chupe ambou vaekue
ha ohoha rupi osẽ porãta.
16 Peñemboja ha pehendu kóva:
Iñepyrũha guive
na ñe'ẽi vaekue ñemiháme,
ojehu guive aime vaekue upépe.
Ha ko'ágã che,
Tupã opa mba'e Jára,
ame'ẽ chupe che espíritu.

17 Péicha he'i
Tupã Israel Jára
marangatúva,
ivaívagui nde pe'áva.
Che, Tupã nde Jára, rombo'e
ndéve ou porãtava rehe
ha ahechauka ndéve
nde raperã.
18 Rehendu che ñe'ẽ,
nde vy'a okakuaa vaerã mo'ã
ysyry guasúicha,
ha ypu'ã yguasúpe guáicha
reñakã rapu'ã
vaerã mo'ã!
19 Yvy ku'ícha
heta vaerã mo'ã
ne ñemoñare,
umi nde hegui osẽva
yvyku'i ra'ỹi
yguasu rembe'ýpe guáicha
vaerã mo'ã.
Ndojehapo'ói vaerã mo'ã
nde réra,
ha ndojeíri vaerã mo'ã
che renondégui.

20 Pesẽke Babilóniagui!
Pekañy caldeagua kuéragui!
Pemombe'u ko'ã mba'e
sapukái rorýpe,
pemyerakuã yvy jere kuévo.
Peje: “Ñandejára oipe'a
jejopy vaígui
hembiguái Jacóbpe.”
21 Ha'e kuéra ndaijyuhéiri
yvy ojeiko'ỹha rupi
ogueraha haguépe chupe kuéra.
Chupe kuéra guarã oguenohẽ itágui y.
Ojoka upe ita
ha osẽ chugui ysyry.
22 Iñañáva peguarã katu
ndaipóri py'a guapy,
Péicha he'i Ñandejára.