Veredicto contra Babilonia
1 »¡Baja de tu trono y siéntate en el polvo, virginal ciudad de Babilonia! ¡Tu trono es ahora el suelo, destronada ciudad de los caldeos! ¡Nunca más volverán a llamarte “tierna y delicada”!
2 Ponte a moler el grano, y haz harina; quítate el velo y las sandalias; descúbrete las piernas y cruza los ríos.
3 Tu desnudez quedará al descubierto; tu deshonra quedará a la vista de todos. Yo voy a tomar venganza, y nadie saldrá bien librado.»
4 ¡El nombre de nuestro Redentor es el Señor de los ejércitos, el Santo de Israel!
5 «¡Siéntate, ciudad de los caldeos! Guarda silencio y entra en las tinieblas, porque nunca más volverán a llamarte “señora de los reinos”.
6 Yo me enojé contra mi pueblo; degradé a los que son míos, y los entregué en tus manos; pero tú no les tuviste compasión; sobre los ancianos dejaste caer el peso de tu yugo.
7 Creíste que siempre serías señora, pero no te detuviste a pensar que un día llegaría tu fin.
8 Pero escucha esto tú, libertina, que confiadamente reinas y te dices a ti misma “Yo soy yo, y fuera de mí no hay nadie más. Nunca me quedaré viuda, ni sabré lo que es la orfandad”:
9 En un mismo día te vendrán estas dos cosas, orfandad y viudez; y vendrán sobre ti con toda su fuerza, a pesar de tus muchos hechizos y encantamientos.
10 »Tú te atuviste a tu maldad, y pensaste que nadie te veía. Tu propia sabiduría y tu ciencia te engañaron al pensar para tus adentros: “Yo, y nadie más”.
11 Vendrá sobre ti un mal cuyo origen desconoces; caerá sobre ti un quebrantamiento que no podrás remediar; ¡te sobrevendrá una destrucción desconocida!
12 »Pero tú sigue con tus muchos hechizos y encantamientos, a los que tanto tiempo has dedicado desde tu juventud; ¡tal vez puedas mejorarte, tal vez puedas fortalecerte!
13 Tanto tiempo has dedicado a tus muchas conspiraciones; ¡que se presenten ahora esos que contemplan los cielos, esos que observan las estrellas! ¡Que te defiendan esos que cuentan los meses! ¡Que pronostiquen ahora lo que te va a sobrevenir!
14 »¡Míralos! ¡Son como el tamo, y el fuego los quemará! ¡No librarán su vida del poder de las llamas! ¡Esas brasas no son para calentarse, ni su lumbre es para acampar a su alrededor!
15 Así te tratarán aquellos a quienes tanto te entregaste, esos que traficaron contigo desde tu juventud: cada uno se irá por su camino, y no habrá nadie que te salve.
Ho'a Babilonia
1 “Eguejy ha eguapy yvýpe,
kuñataĩ Babilonia,
eguejy,
rekúiva nde guapyhágui,
caldéo kuéra táva guasu.
Nereñembohéra mo'ã véima
kuñataĩ juky asymi.
2 Eipyhy nde avati soka
ha ejoso trígo.
Eipe'a nde rova aho'iha,
eipepy nde sái
tojekuaa ne retyma
rehasávo ysyry kuéra.
3 Eñemboi opívo
ha topyta nandi nde ryeguy.
Amyengoviáta
ne rembiapo vaikue
ha ndaipóri che joko vaerã!”

4 He'i Tupã Israelgua
marangatúva,
ivaívagui ñande pe'áva,
hérava
Ñandejára ipu'akapáva:
5 “Eguapy kirirĩháme
caldéo kuéra táva guasu,
ekañy iñypytũháme,
na nde réra mo'ã véigui
tetã nguéra ruvicha guasu.
6 Che pochy ramo guare
che retãgua ndive,
che retã che voi amomarã,
ha nde po guýpe
aheja vaekue ho'a.
Ndereiporiahurerekói vaekue
chupe kuéra.
Itujáva ati'ýre
remoĩ mba'e pohýi.
7 Ere vaekue:
Chéta pende ruvicha
opa árape guarã.
Ha nderejepy'a mongetái
ko'ã mba'ére,
ha mba'éichapa repáta
na ne mandu'ái vaekue.
8 Ha ko'ágã,
kuña revy'a mantéva,
ehendúke kóva:
Rejeko kyhyje'ỹ rehe
nde guapyhápe
ha ere nde py'a pýpe:
Chétante
ha ndaipóri mo'ãi ambue.
Ndapyta mo'ãi che ména
ha che memby'ỹre.
9 Mokõive mba'e
ojehúta ndéve
reimo'ã'ỹhágui,
peteĩ árape voi:
Mena'ỹ ha memby'ỹre
repytáta,
hetave repaje apo ramo jepe.
10 Nde reko añáme
reñeñandu vaekue
kyhyje'ỹre.
Ere nde pype:
‘Ndaipóri che recháva’.
Ne arandu
ha ne mba'e kuaa
nembotavyrai.
Ere nde py'apýpe:
‘Chétante,
ndaipóri mo'ãi ambue’.
11 Cháke oúta hína
nde ári ivaíva,
ikatu'ỹtava
nde pajépe rejoko,
nde ári ojeitýta
ikatu'ỹre remombi,
upéicha háguinte
oúta ñerundi
reimo'ã'ỹ vaekue.
12 Epyta katu
opa nde paje apo reheve,
ne kuñataĩ guive
rejapo ite vaekue,
jahecha maerãpa
iporãta ndéve
jahecha oĩpa
okyhyjéva nde hegui.
13 Nde kueráima
ndéve oñemoñe'ẽ vaekuégui.
Tou upéicharõ
ha ta nde pe'a ivaívagui
umi yvága kuaaha,
mbyja rehe oma'ẽvo
oikuaáva mba'e ñemi,
ha jasy pyahu rehe omañávo
tomombe'u ndéve ojehútava.
14 Ñana pirukuéicha
umíva okaipáta,
nokañy mo'ãi tata rendy
ndaha'e mo'ãivagui
tatapỹi ojepe'e haguã.
15 Upéicha opa reíta
umi paje apoha
ne pytyvõ ite vaekue
ne kuñataĩ guive:
Peteĩ-teĩ ohóta
tape japu rehe
ha ndaipóri mo'ãi
ñehundígui nde pe'áva.”