Encargo de Dios para Ciro
1 »Yo, el Señor, digo así a Ciro, mi ungido, al cual tomé de la mano derecha para que las naciones se sometan a su paso y los reyes huyan en desbandada; para que las ciudades le abran sus puertas y no las vuelvan a cerrar:
2 “Yo iré delante de ti, y te allanaré los lugares torcidos; haré pedazos puertas de bronce y cerrojos de hierro,
3 te entregaré tesoros escondidos y te daré a conocer recónditos secretos, para que sepas que yo soy el Señor, el Dios de Israel, que te llamo por tu nombre.
4 Por amor a Jacob, por amor a Israel, mi siervo escogido, te he llamado por tu nombre, el nombre que te di, aunque tú no me conocías.
5 Yo soy el Señor, y nadie más. No hay Dios fuera de mí. Yo te vestiré para la batalla, aunque tú no me conoces,
6 para que desde la salida del sol hasta el ocaso todos sepan que yo soy el Señor, y que aparte de mí no hay otro Dios.
7 Yo soy el que ha creado la luz y las tinieblas; yo soy el que hace la paz y crea la adversidad. Yo, el Señor, soy el que hace todo esto.”
El Señor es el Creador
8 »Ustedes, cielos, dejen caer su lluvia; y ustedes, nubes, derramen justicia; y tú, tierra, ábrete y deja que brote la salvación junto con la justicia. Yo, el Señor, soy su creador.»
9 ¡Ay de aquel que discute con su Hacedor! ¡Un tiesto más entre los tiestos de la tierra! El barro no le pregunta al alfarero: “¿Qué es lo que haces?” ¿Acaso le señala: “Tu obra no tiene manos”?
10 ¡Ay de aquel que pregunta a su padre: “¿Por qué me engendraste?” O pregunta a su madre: “¿Por qué me diste a luz?”!
11 »Así dice el Señor, el Santo de Israel, el que lo formó: “Pregúntenme por lo que está por venir. Pregúntenme acerca de mis hijos y de la obra de mis manos.
12 Yo hice la tierra; hice también al hombre y lo puse sobre ella. Yo extendí los cielos con mis manos, y di órdenes a todas sus estrellas.
13 A él lo desperté en justicia, y allanaré todos sus caminos; él edificará mi ciudad y pondrá en libertad a mis cautivos, sin dar por ellos nada a cambio. Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.”»
14 Así dice el Señor:
«El trabajo de Egipto, las mercaderías de Etiopía, y los altos sabeos, se pasarán a tu bando y serán tuyos; te seguirán cargados de cadenas, y al pasar ante ti te harán reverencias y suplicantes te dirán: “Ciertamente Dios está en medio de ti, y fuera de Dios no hay otro.”»
15 Y en verdad tú, Dios y salvador de Israel, eres un Dios que se esconde.
16 Todos los que fabrican imágenes serán avergonzados, y andarán confusos y humillados;
17 pero ustedes los israelitas serán salvados por el Señor con salvación eterna; por todos los siglos jamás serán avergonzados ni humillados.
18 El Señor, creador de los cielos; el Dios que formó la tierra; el que la hizo y le dio forma; el que no la creó sin un propósito, sino que la creó para que fuera habitada, dice así:
«Yo soy el Señor, y no hay otro.
19 Yo no he hablado en secreto, en algún lugar recóndito de la tierra; yo no le he dicho a la descendencia de Jacob que me busque en vano. Yo soy el Señor, el que habla con justicia y da a conocer lo que es recto.»
El Señor y los ídolos de Babilonia
20 «Ustedes, los sobrevivientes de entre las naciones, vengan; acérquense y reúnanse. No saben nada esos que erigen un ídolo de madera, esos que dirigen sus ruegos a un dios que no salva.
21 Digan a todos que se acerquen, y se reúnan a deliberar. ¿Quién dio a saber esto desde el principio? ¿Quién sino yo, el Señor, lo dio a conocer desde entonces? No hay más Dios que yo, Dios justo y salvador. ¡No hay otro fuera de mí!
22 Pongan sus ojos en mí todos los términos de la tierra, y reciban salvación, porque yo soy Dios, y no hay más.
23 Lo he jurado por mí mismo; de mi boca ha salido esta palabra de justicia, y no será revocada: Ante mí se doblará toda rodilla, y ante mí toda lengua jurará
24 y dirá de mí: “Ciertamente en el Señor están la justicia y la fuerza.” Todos los que se rebelan contra él vendrán a su presencia, y quedarán avergonzados,
25 porque en el Señor será justificada y se gloriará toda la descendencia de Israel.»
Ñandejára oiporavo Círope
1 Péicha he'i Ñandejára
hembiporavo Círope.
Ipo akatúagui chupe ogueraha.
Omoĩta ipo guýpe
tetã nguéra,
mburuvicha guasu kuéra
ku'a jokuaha ojoráta,
táva rokẽ nguéra
oipe'áta chupe,
ikatu'ỹ haguãicha
avave omboty.
2 “Che aháta ne renonderã
ha ambokarapéta yvyty,
amopẽta okẽ vrónse
ha imbotyha fiérro ajokáta.
3 Ame'ẽta ndéve
mba'e repy oñeñongatúva
ha mba'eta
ojererekóva ñemiháme,
reikuaa haguã
cheha opa mba'e Jára,
Tupã Israel Jára
nde réra rupi rohenóiva.
4 Che rembiguái Jacob
ha che rembiporavo Israel
rehehápe,
rohenói nde réra tee rupi
ha romoingo vaekue
mburuvicha ramo,
nde nda che kuaái ramo jepe.
5 Che hína opa mba'e Jára,
ndaipóri ambue.
Che ñoite hína Tupã,
ndaipóri ambue.
Che rombo'e vaekue
reñorãirõ kuaa haguã,
nde nda che kuaái ramo jepe.
6 Ojekuaa haguã opa rupi,
kuarahy resẽ guive
kuarahy reike peve,
che ñoiteha, ndaiporiha ambue.
Che opa mba'e Jára,
ndaipóri ambue.
7 Che upe ajapóva
tesakã ha pytũ,
ame'ẽ jeiko porã
ha jejopy vai.
Che, opa mba'e Jára,
ajapo opa ko'ã mba'e.
8 Yvágagui
ho'aháicha ysapy
ha araígui ama,
amboúta yvy ári
akã rapu'ã.
Yvýgui amoheñóita
ivaívagui ñesẽ
ha ijykére amoĩta teko joja.”
Che, opa mba'e Jára,
umíva ajapóta.
Ñandejára ipu'aka opa mba'ére
9 Kambuchi ñai'ũ piko
oñoñe'ẽ joapíta
ijapohare ndive?
He'íta nga'u piko chupe:
‘Maerã piko
upéicha che apo?’
10 Térã piko ta'ýra
okaguaíta itúva ha isýre,
ogueru haguére chupe
ko yvy ári?
11 Péicha he'i Ñandejára
Tupã marangatúva
Israel apohare:
“Pejéta piko chéve
mba'érepa ajapo
che ra'y kuérape,
térã pemombe'úta chéve
mba'éichapa ajapo vaerã
che rembiapo?
12 Che ajapo vaekue
yvy ha yvypóra,
che pópe aipyso vaekue yvága,
ha amoĩ pype mbyjaita.
13 Che ahenói vaekue Círope
oñakã rapu'ã haguã,
ha ambovevýita chupe haperã.
Ha'e che táva omopu'ã jeýta
ha ohejáta oho jey hetãme
umi oñemosẽ vaekuépe,
mba'eve ojerure'ỹre
chupe kuéra,”
he'i Ñandejára ipu'akapáva.

14 Péicha he'i Ñandejára:
Egipto pegua mba'e repy,
Etiopía pegua mba'e ñemu
ha umi Sabá pegua
hete rusúva,
oúta ne rendápe
ha nde pópe oñemoĩta.
Nde rapykuéri ohóta
itasãme ijokuapy,
ne renondépe ojayvýta
ha ojerure asýta ndéve:
“Ne ndive ñoite
oĩ Tupã, ndaipóri ambue.
Ndaha'éi mba'eve
umi tupã nguéra.”

15 Añetehápe
nde hína Tupã
ikatu'ỹva jahecha,
Tupã Israel Jára,
ivaívagui oporope'áva.

16 Tupã gua'u ra'ãnga
apoha kuéra,
otĩ ha oikóta
tĩndyhápe.
17 Israélpe katu
Ñandejára oipe'a ivaívagui
opa árape guarã,
ani haguã otĩ araka'eve
térã tĩndyhápe oiko.

18 Péicha he'i Ñandejára
ojapo vaekue yvága,
ha'e hína Tupã.
Ha'e ojapo yvy
ha omoĩ hatã hendaguãme,
ndojapói yvy perõ,
ojapo uvei,
pype ojeiko haguãicha:
“Che hína opa mba'e Jára,
ndaipóri ambue.
19 Na ñe'ẽi vaekue ñemiháme
térã iñypytũháme.
Che nda'éi Jacob ñemoñarépe:
‘Pe che reka
ndaiporihápe mba'eve’.
Che, opa mba'e Jára,
ha'e añeteguáva
ha heko peguáva.”
Ñandejára ombohovái tupã gua'u kuérape
20 Peñembyaty ha pejupa,
peñemboja oñondivepa
tetã nguéragui pene rembýva.
Ndoikuaái pe ojapóva
umi ogueroguatáva
itupã gua'u yvyra
ha oñembo'e
tupã ikatu'ỹvape oipe'a
chupe kuéra ivaívagui
21 Peñe'ẽ.
Peje peñanduháicha
ha peñemongeta oñondive:
Mávapa omombe'u ra'e
ko'ã mba'e oiko mboyve,
iñepyrũha guive?
Mávapa ymaite guive
he'i ra'e oikotaha?
Ndaha'éipa ra'e?
Che hína opa mba'e Jára
Ndaipóri ambue Tupã.
Che hína Tupã heko jojáva
ha oporope'áva ivaívagui,
ndaipóri ambue.
22 Peju jey che rendápe
poipe'a haguã ivaívagui,
peẽ opa rupigua.
Che hína Tupã
ha ndaipóri ambue.
23 Che añe'ẽ me'ẽ
che rérape voi.
Che jurúgui osẽ
ñe'ẽ añetegua
ha ndopyta rei mo'ãi.
Che renondépe
oñesũta opavave
ha che rérape
ome'ẽta iñe'ẽ,
24 he'ívo:
‘Ñandejára ndive ñoite
oĩ akã rapu'ã ha pokatu’.
Henondépe opytáta itĩndy
opa umi hese
ipochy rendy vaekue.
25 Ñandejára rehe ae
oñakã rapu'ã
ha omimbipáta
Israel ñemoñare.