El Señor es el único Dios
1 »Escúchame ahora, Jacob; tú, Israel, eres mi siervo; yo te escogí.
2 Yo soy el Señor, tu Hacedor, el que te formó desde el vientre y el que siempre te ayudará. Y yo te digo que no temas. Tú eres mi siervo, Jacob; tú eres Jesurún, a quien yo escogí.
3 Y voy a derramar aguas sobre el desierto y ríos sobre la tierra seca, y también voy a derramar mi espíritu sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos.
4 Así ellos crecerán entre la hierba, como crecen los sauces a la orilla de los ríos.
5 Alguno dirá: “Yo soy del Señor”; otro más llevará el nombre de Jacob, y otro más escribirá con su mano “Dedicado al Señor”, y será conocido por el nombre de Israel.»
6 Así dice el Señor, el Rey y Redentor de Israel, el Señor de los ejércitos:
«Yo soy el primero; yo soy también el último. Fuera de mí no hay otro Dios.
7 ¿Quién puede proclamar lo que está por venir? ¿Quién puede declararlo y ponerlo en orden ante mí, como lo hago yo desde que establecí al pueblo antiguo? ¡Anuncien lo que viene, lo que está por venir!
8 No temas; no te intimides. ¿Acaso no te lo dije y te lo hice saber desde la antigüedad? Por lo tanto, ustedes son mis testigos. No hay más Dios que yo. No hay otro Fuerte; no conozco a ninguno.»
La insensatez de la idolatría
9 Todos los que se dedican a hacer imágenes talladas no valen nada. Aun lo más valioso de ellos no sirve para nada. Y para confusión suya, ellos mismos son testigos de que esos ídolos no ven ni entienden.
10 ¿Quién dio forma a un dios? ¿O quién fundió una imagen que para nada sirve?
11 ¡Miren! Todos los compañeros de esos artífices serán avergonzados, porque ellos mismos son hombres. Todos ellos se reunirán, y juntos se presentarán, se asustarán, y quedarán avergonzados.
12 El herrero toma las tenazas y trabaja con las ascuas; a golpe de martillo, y con la fuerza de su brazo, le va dando forma; pero luego tiene hambre, y le faltan fuerzas; no bebe agua, y se desmaya.
13 El carpintero tiende la regla, hace trazos con lápiz rojo, pule la madera con la garlopa y hace dibujos con el compás y le da forma de hombre, de un hombre hermoso, para tenerlo en su casa.
14 Tala cedros y toma madera de ciprés y de encino, que son árboles que crecen en el bosque; y planta pinos, que la lluvia hace crecer.
15 De estos árboles se sirve el hombre para quemarlos y entrar en calor; con ellos enciende también el horno para cocer panes; además, con esa madera se hace un dios, y lo adora; ¡fabrica un ídolo, y se arrodilla ante él!
16 Parte de la leña la quema en el fuego; con parte de esa leña prepara un asado y come carne, y queda satisfecho; luego se calienta y dice: «¡Ah, al ver el fuego entré en calor!»
17 Con la madera sobrante se hace un dios, un ídolo propio, y se postra delante de él y lo adora, y entre ruegos le dice: «Ponme a salvo, porque tú eres mi dios.»
18 Esa gente no sabe ni entiende. ¡Tienen cerrados los ojos, para no ver! ¡Cierran su corazón, para no entender!
19 No se pone a pensar. No es capaz de razonar ni de entender, para decir: «Si parte de esta leña la quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y me la comí, ¿con el resto de esa leña voy a hacer algo abominable? ¿Voy a arrodillarme delante de un tronco de árbol?»
20 Esa gente se alimenta con cenizas; su engañado corazón la lleva a extraviarse, a no poner a salvo su vida, ni a decir: «¿Acaso no es pura mentira lo que tengo en mi mano derecha?»
El Señor es el Redentor de Israel
21 «Jacob, acuérdate de estas cosas. Tú, Israel, eres mi siervo. No te olvides de mí, porque yo te formé y tú eres mi siervo.
22 Yo deshice tus rebeliones y pecados como si deshiciera una nube, como si disipara la niebla. Vuélvete a mí, porque yo te redimí.»

23 Ustedes, cielos, canten alabanzas,
porque el Señor ha actuado.
Ustedes, profundidades de la tierra,
griten de alegría.
Ustedes, los montes, canten alabanzas
con todo árbol que está en el bosque;
porque el Señor redimió a Jacob,
y en Israel será glorificado.
24 Así dice el Señor, tu Redentor, el que te formó desde el vientre:
«Yo soy el Señor, el que todo lo hace; el que extiende los cielos sin ayuda; el que extiende la tierra por sí mismo;
25 el que deshace las señales de los adivinos y vuelve locos a los agoreros; el que hace retroceder a los sabios y diluye su sabiduría.
26 Yo soy el que afirma la palabra de su siervo, y cumple el consejo de sus mensajeros. Yo soy el que dice a Jerusalén: “Volverás a ser habitada”, y a las ciudades de Judá: “Ustedes serán reconstruidas. Yo levantaré sus ruinas”.
27 Yo soy el que dice a las profundidades: “Secas quedarán, pues yo secaré sus ríos”.
28 Yo soy el que dice de Ciro: “Él es mi pastor, y llevará a cabo todo lo que yo quiero”. Yo soy el que dice a Jerusalén: “Serás edificada”, y al templo: “Serás cimentado”.
Ñandejára ñoite hína Tupã
1 Ehendu Jacob,
che rembiguái,
Israel, che rembiporavo.
2 Che hína nde Jára,
nde Apohare,
rojapo vaekue nde sy ryépe
ha roipytyvõva.
Ani rekyhyje Jacob,
che rembiguái,
Jesurún,
che rembiporavo.
3 Ambosyrýta hína y
yvy ojeiko'ỹháme,
ha y osyry hatãva
yvy perõme.
Ahekuavóta
che espíritu
ne ñemoñarére,
ha ahovasáta
nde ra'y kuérape.
4 Okakuaáta
kapi'i hi'y porã vaicha,
ha yvyráicha opu'ãva
5 Oĩta he'íva:
‘Che, Ñandejára mba'e’.
Ambue oñembohérata
Jacob ñemoñare,
ambueve katu ohaíta ipóre:
‘Ñandejára mba'e’,
ha oñembohérata Israel.
6 Opa mba'e Jára,
mburuvicha guasu,
ha oipe'áva Israélpe
jejopy vaígui,
Ñandejára ipu'akapáva,
he'i: “Che upe Tenondegua
ha pe Ipaha pegua.
Ndaipóri ambue tupã.
7 Mávapa cheichagua?
Toguerosapukái,
toikuaauka ha tohechauka.
Mávapa oikuaauka ra'e,
iñepyrũha guive,
upe ko'ẽrõgua
ha omombe'u ra'e
upe ojehútava?
8 Ani pekyhyje
térã peñemondýi,
Che, upe yma guivéma,
amomarandu vaekue
ha peẽ, mba'e renduhare.
Oĩ nga'u piko tupã ambue?
Ndaipóri ambue Mo'ãhára.
Che ndaikuaái chupe.”
Ta'ãnga ñemomba'e guasu
9 Umi tupã gua'u ra'ãnga apoha mba'everã naiporãi ha mba'everã naiporãi hembiapokue, iporãve ramo jepe. Omomba'e guasúva chupe kuéra, mba'eve ndohechái ha ndoikuaái. Upévare ñemotĩme opyta. 10 Máva piko ojapo ta'ãnga, ndaha'éi ramo viru rehe? 11 Ha péina umi chupe kuéra omomba'e guasúva oñemotĩta, ha umi ijapohare, ha'éva yvypórante avei, opavave oñembyatýta ha oñembojovakéta ha oryrýita kyhyje ha ñemotĩgui. 12 Pe fiérro rehe omba'apóva omboyku, omba'apo hese tatápe ha martíllope ojapo pe ta'ãnga. Ipyapy mbaretépe omba'apo hese. Ha'e ndokarúirõ ikangy ha ndoy'úirõ ikane'õ. 13 Ta'ãnga yvyra ojapo haguã pe yvyráre omba'apóva, oha'ã ituichakue, ohai pe ta'ãnga ha omba'apo pe yvyráre, ojapo peve chugui yvypóra ra'ãnga ha upéi omoĩ hendaguãme. 14 Térã oĩ oñotỹva kuri'y ha upéva ama omongakuaa. Upéicha oguerekóta kuri'y yvyrarã. Térã oipotave ramo kuri'y térã tajy, oñangareko umíva rehe ka'aguýpe ipoguasu porã meve. 15 Umíva oiporu jepe'arã. Oĩ ipehẽngue ogueraháva ojepe'e haguã, oĩ ogueraháva hembi'u ombojy haguã, ha oĩ oiporúva tupã gua'u ra'ãnga ojapo haguã, ha henondépe oñesũ omomba'e guasu haguã chupe. 16 Térã oĩ yvyra mbytere omoĩva jepe'arã tatápe ombichy haguã so'o. Ho'u so'o mbichy ha hyguãtã. Ojepe'e avei pype ha he'i: “Javy'a ite piko tata ypýpe, ñande rete aku porã ñama'ẽ aja tata rendy rehe!” 17 Ha pe mbytere ambuégui ojapo tupã gua'u ra'ãnga ha oñesũ henondépe omomba'e guasúvo ha he'ívo chupe: “Che pe'a kena jejopy vaígui. Nde niko hína che tupã!”
18 Umíva ndoikuaái, nahesakãi chupe kuéra mba'eve; hesatũ etereígui ndaikatúi ohecha, ha iñapytu'ũ ñemboty etereígui ndoikéi iñakãme mba'eve. 19 Noñemoĩri ojepy'a mongeta, ndoguerekói iñakãme mba'eve omomba'apo haguã iñapytu'ũ ha he'i haguã: “Pe yvyra mbytere aiporu jepe'arã, ambojy che rembi'u, ambichy so'o ha ha'u kuri. Ha hembyrégui ajapo ko mba'e ahẽ. Mba'éicha piko che añesũta amomba'e guasu peteĩ yvyra pehẽngue!” 20 Umichagua ha'ete ho'úva tanimbu. Ipy'a okañy ha omyakã tavy chupe kuéra. Ndaikatu mo'ãi oipe'a manógui hekove. Nde'i chéne araka'eve: ‘Ko mba'e che pópe arekóva piko ndaha'éi chéne japu mba'e?’
Ñandejára oipe'a Israélpe jejopy vaígui
21 Ne mandu'áke
kóva rehe Jacob,
ne mandu'áke Israel
ndeha che rembiguái.
Che rojapo kuri,
nde hína che rembiguái,
nda che resaráiri
nde hegui Israel!
22 Yvytu oguerahaháicha arai,
péicha añembyesarái
repu'ã hague che rehe,
ha arai ypytũicha
aipe'a ne angaipa.
Eju jey che rendápe,
che niko rojogua kuri!
23 Yvága, esapukái vy'águi,
Ñandejára
ojapo haguére upéva!
Esapukái hatã yvy,
amo hypyvehápe,
yvyty kuéra,
pesapukái rory,
ha nde ka'aguy,
opa nde yvyra reheve!
Ñandejára
ojogua haguére Jacob,
ha Israélpe
ojechauka imimbipápe!

24 Péicha he'i nde Jára
nde pe'áva ivaívagui,
nde sy rye guive
nde apo vaekue.
Che, nde Jára,
ajapo opa mba'e,
che ñoite ajapo
ha aipyso yvága
ha amboguapy yvy,
avave che pytyvõ'ỹre.
25 Che ndahejái
oiko umi mba'e
he'íva maranduhára*f** japu.
Che umi mba'e ñemi kuaahápe
ambojavypa,
karai arandu kuérape
ambojohova api
ha imba'e kuaa
výro reípe osẽmba.
26 Che rembiguái kuéra
ñe'ẽ katu amoañete
ha che rupi oiko
umi che rembijokuái he'íva.
Che ha'e Jerusalénpe:
“Ojeiko jeýta nde pype”
ha Judá pegua
táva kuérape ha'e:
“Peñemopu'ã jeýta,”
ha amyatyrõ jeýta itapere.
27 Che upe ha'éva yguasúpe:
“Ta nde rypáke.
Y'ỹre rohejáta”.
28 Che upe Círope ha'éva:
“Che roiporavo
che ovecha rerekua ramo
ha rejapóta
opa mba'e aipotáva,
ere ramo Jerusalén rehe:
‘Toñemopu'ã jey’,
ha itupaóre:
‘Toñemoĩ ipyendarã.’”