El Señor es el único Redentor
1 Así dice ahora el Señor, quien te creó y te formó:
«No temas, Jacob, porque yo te redimí; yo te di tu nombre, Israel, y tú me perteneces.
2 Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; cuando cruces los ríos, no te anegarán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni las llamas arderán en ti.
3 Yo soy el Señor, tu Dios. Yo soy tu salvador, el Santo de Israel. Ya he pagado por tu rescate a Egipto, Etiopía y Sebá.
4 Ante mis ojos tú eres grandemente estimado y digno de honra. Yo te amo, y por ti y por tu vida daré hombres y naciones.
5 No temas, que yo estoy contigo. Del oriente traeré a tus descendientes, y del occidente volveré a juntarte.
6 Al norte le diré: “Entrégamelos”, y al sur le diré: “No retengas más a mis hijos; trae a mis hijas de los confines de la tierra,
7 a todos los que llevan mi nombre. Yo los he creado. Yo los formé y los hice para gloria mía.”
8 »Saquen al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
9 Júntense a la vez todas las naciones; reúnanse todos los pueblos. ¿Quién de ellos puede hacernos saber esto? ¿Quién puede darnos a saber los primeros sucesos? ¡Que presenten sus testigos, y que reclamen justicia! ¡Que oigan y digan que es verdad!
10 Ustedes son mis testigos. Son el siervo que yo escogí, para que ustedes me conozcan y crean y entiendan que yo soy el Señor. No ha habido ningún dios antes de mí, ni lo habrá después.
—Palabra del Señor.
11 »Solo yo soy el Señor, y fuera de mí no hay quien salve.
12 Yo anuncié, yo salvé, yo di a saber. Nunca hubo entre ustedes un dios ajeno. Así que ustedes son mis testigos de que yo soy Dios.
—Palabra del Señor.
13 »Yo soy Dios desde el principio. Nadie puede librar a nadie de mi mano. Lo que yo hago, ¿quién puede impedirlo?»
14 Así dice el Señor, el Santo de Israel y Redentor de ustedes:
«Yo enviaré por ustedes a Babilonia, y haré que todos ellos, incluso los caldeos, emprendan la huida en los barcos que eran su alegría.
15 Yo soy el Señor, su Dios Santo, el Creador y Rey de Israel.»
16 Así dice el Señor, el que abre un camino en medio del mar, una senda entre las aguas impetuosas;
17 el que lleva juntos carros y caballos, ejércitos y fuerzas, a caer para no levantarse; a morir, como mechas que se apagan:
18 «Ya no se acuerden de las cosas pasadas; no hagan memoria de las cosas antiguas.
19 Fíjense en que yo hago algo nuevo, que pronto saldrá a la luz. ¿Acaso no lo saben? Volveré a abrir un camino en el desierto, y haré que corran ríos en el páramo.
20 Recibiré la honra de las fieras salvajes, de los chacales y de los pollos del avestruz, porque haré que brote agua en el desierto y ríos en el páramo, para que beba mi pueblo escogido.
21 A este pueblo lo he creado para mí, y este pueblo proclamará mis alabanzas.
22 »Pero tú, Jacob, no me invocaste; tú, Israel, te cansaste de mí.
23 No me ofreciste los animales de tus holocaustos, ni me honraste con tus sacrificios; no te pedí que me presentaras ofrendas, ni te molesté pidiéndote incienso.
24 No gastaste tu dinero en comprar para mí caña aromática, ni me saciaste con la grasa de tus sacrificios. Al contrario, lo que me ofreciste fue el peso de tus pecados, y me molestaste con tus maldades.
25 »Yo, y nadie más, soy el que borra tus rebeliones, porque así soy yo, y no volveré a acordarme de tus pecados.
26 Refréscame la memoria. Entremos en juicio al mismo tiempo. Toma la palabra y defiéndete.
27 Tu primer padre pecó contra mí, lo mismo que tus maestros.
28 Por eso yo dejé de respetar a los príncipes del santuario, y entregué a Jacob, que es Israel, a la destrucción más vergonzosa.
Ñandejára ñoite oporope'a jejopy vaígui
1 Ha ko'ágã Israel,
Jacob retã,
Ñandejára, nde apohare,
he'i ndéve:
“Ani rekyhyje,
chéko roipe'a vaekue
ivaívagui
ha rohenói nde réra tee rupi.
Nde hína che mba'e.
2 Rehasa vaerã ramo y rupi,
che aiméta ne ndive
ha umi ysyry rupi
ndere'yguy mo'ãi.
Rehasa vaerã ramo
tata rupi, nderekái mo'ãi.
Tata rendy na nde rapy mo'ãi.
3 Che hína Tupã nde Jára
Israelgua marangatúva,
nde pe'áva jejopy vaígui.
Che ame'ẽ vaekue Egipto
rojogua haguã.
Etiopía ha Sabá nde rehe
ame'ẽ vaekue.
4 Roipotágui che mba'erã,
che rakate'ỹgui nde rehe
ha rohayhúgui,
ame'ẽ nde rehe
kuimba'e ha tetã nguéra.
5 Ani rekyhyje,
che aime hína ne ndive.
Ne ñemoñarépe
kuarahy resẽ guio arúta,
kuarahy reike guio
chupe kuéra ambyatýta.
6 Yvate gotyope ha'éta:
“Eme'ẽ jeýke chéve!”
Ha Yvy gotyope:
“Aníke repyta
heseve kuéra!”
Eru che ra'y kuéra
mombyrýgui,
che rajy kuéra
yvy apýragui eru.
7 Opa umi che rérape
oñehenóiva,
umi che voi ajapo vaekue,
che po teégui osẽ vaekue,
che rerohory haguã!

8 “Peru jey chéve
che retãgua, ohecha'ỹva
hesa ramo jepe, ohendu'ỹva
ijapysa ramo jepe.
9 Toñembyaty tetã nguéra,
tou opa rupigua yvypóra.
Máva piko umívagui
he'íma raka'e
upe ojehútava,
Máva piko umívagui
he'i raka'e upe ojehu vaekue?
Togueru mba'e renduhare
ñahendu ha jaikuaa haguã
añetépa upe he'íva.”

10 Ñandejára he'i:
“Peẽ hína
mba'e rechahare
ha mba'e renduhare,
ha che rembiguái kuéra.
Che poiporavo vaekue,
peẽ che kuaa haguã,
pejerovia haguã che rehe,
ha peikuaa haguã mávapa che.
Che mboyve ndaipóri vaekue
avaveichagua tupã
ha ndaipóri mo'ãi
araka'eve.
11 Che ñoite hína
opa mba'e Jára.
Ndaipóri ambue
ikatúva oporope'a
jejopy vaígui.”
12 Che pomomomarandu,
aikuaauka vaekue peẽme
ha poipe'a jejopy vaígui,
ndaha'éi tupã mombyrygua.
Peẽ, mba'e rechahare,
che katu, Tupã,
13 opa ára guive.
Ndaipóri
oporope'a vaerã
che poguýgui.
Che ajapóva
ndaipóri ombyai vaerã!

14 Tupã, opa mba'e Jára,
Israelgua marangatúva,
jejopy vaígui
pende pe'a vaekue, he'i:
“Poipe'a haguã
jejopy vaígui
aipe'aukáta
Babilonia rokẽ nguéra,
ha caldéo kuéra
ovy'ahágui ojahe'óta.
15 Che hína pende Jára,
Israel apohare,
Tupã marangatúva
ha pende ruvicha guasu.”

16 Ñandejára ojapo
tape yguasu mbyte rupi,
ha tape po'i
y pochy pa'ũ rupi.
17 Ohatapyña osẽ haguã
heta eterei ñorãirõhára
kárro ha kavaju reheve,
ohundi haguã chupe kuéra.
Yvy rehe oity chupe kuéra,
opu'ãve'ỹ haguã.
Tataindy ogue vaicha
opa hikuái.
18 Ko'ágã Ñandejára
he'i hetã guápe:
“Ani pene mandu'a
kuehe guarére,
pejeheja yma guarégui.
19 Che ajapóta ipyahúva,
agãitéma pehecháta,
oñepyrũma hína.
Tape ajapóta
yvy ojeiko'ỹháme
ha ysyry yvy perõme.
20 Che rerohory joáta
tymba ñarõ,
aguara'i ha ñandu guasu,
y anohẽ haguére
yvy ojeiko'ỹháme
ha ysyry yvy perõme,
amboy'u haguã che retãgua,
che rembiporavo,
21 pe tetã ajapo vaekue
che rerohory haguã.

22 Nde katu Israel,
Jacob retã,
nerehenóiri che réra.
Nde kuerái uvei che hegui.
23 Nereikuave'ẽi chéve
ovecha mymbahapy*f** ramo,
na che momorãi
mymbajuka*f** reheve.
Noromonguerái vaekue
ajerurévo ndéve
mba'e kuave'ẽ,*f**
ha noromyangekóiri
ajerurévo insiénso.
24 Nderejoguái vaekue
takuapi hyakuã porãva
reru haguã chéve
mba'e kuave'ẽ ramo.
Na che mbovy'ái vaekue
rerúvo chéve
mymba ojejukáva kyrakue.
Upéva rangue,
che monguerái vaekue uvei
ne rembiapo vai kuépe
ha che mokane'õ
nde reko añanguépe.

25 Che katu,
ha che ñoite hína,
upe aipe'áva
ne angaipa,
che rehehápe.
26 Oĩ ramo
ere vaerã che rehe,
ñañombojovake.
Ere katu ereséva
reñemoĩ porã haguã.
27 Nde ru ypykue
ojapo ivaíva,
ha umi ne reko mbo'éva
opu'ã che rehe.
28 Upévare amomarã
umi mburuvicha
poravo pyrépe,
aheja Jacob oñehundi
ha Israel oiko ijaheipy ramo.”