Seguridad de Dios para Israel
1 Ustedes, las costas, ¡escúchenme! Y ustedes, los pueblos, ¡cobren fuerza! ¡Acérquense, y entonces hablen! ¡Entablemos juntos el juicio!
2 ¿Quién despertó del oriente al justo? ¿Quién le pidió seguir sus pasos? ¿Quién le entregó naciones y lo hizo señor de reyes? ¿Quién los hizo polvo con su espada? ¿Quién los arrebató con su arco, como hojarasca?
3 Él fue tras ellos, y tranquilamente pasó por caminos antes intransitables.
4 ¿Quién hizo esto posible? ¿Quién llamó desde el principio a las generaciones? ¡Yo, que soy el Señor! ¡Yo, que soy el primero y el último!
5 Las costas vieron esto, y tuvieron temor; los confines de la tierra se asustaron y corrieron a reunirse.
6 Unos a otros se ayudaron; entre vecinos y parientes se animaron.
7 El carpintero animó al platero; el que martilleaba el metal dijo al que lo moldeaba en el yunque: «Esto va saliendo bien», y lo afirmó con clavos, para que no se moviera.
8 Pero tú, Israel, eres mi siervo; tú, Jacob, a quien yo escogí, desciendes de mi amigo Abrahán.
9 Yo fui quien te tomó de los confines de la tierra; yo te llamé de tierras lejanas. Yo te escogí, y no te rechacé; yo te dije: «Tú eres mi siervo».
10 No tengas miedo, que yo estoy contigo; no te desanimes, que yo soy tu Dios. Yo soy quien te da fuerzas, y siempre te ayudaré; siempre te sostendré con mi justiciera mano derecha.
11 Todos los que se enojan contra ti quedarán avergonzados y confundidos; los que contienden contigo perecerán, y serán como nada.
12 Cuando busques a los que contienden contigo, no los hallarás; los que te hacen la guerra serán como nada, ¡inexistentes!
13 Yo soy el Señor, tu Dios, que te sostiene por la mano derecha y te dice: «No tengas miedo, que yo te ayudo.
14 Y tú, Jacob, eres como un gusano. Pero no tengas miedo. Ustedes los israelitas, son muy pocos; pero yo soy su socorro.»
—Palabra del Señor, el Santo de Israel, tu Redentor.
15 Yo te he puesto como un trillo, un trillo nuevo lleno de dientes; y trillarás montes y colinas, y los molerás hasta reducirlos a tamo.
16 Los lanzarás al viento, y el viento se los llevará; los esparcirá el torbellino, pero tú te alegrarás en el Señor, y tu orgullo será el Santo de Israel.
17 Los afligidos y menesterosos buscan agua, y no la encuentran; la sed les seca la lengua. Pero yo, el Señor, los he escuchado; yo, el Dios de Israel, no voy a desampararlos.
18 Abriré ríos en los montes, y manantiales en medio de los valles; en el desierto abriré estanques de agua, y manantiales en la tierra seca.
19 En el desierto haré crecer cedros, acacias, arrayanes y olivos; en el yermo pondré juntos cipreses, pinos y bojes;
20 y esto, para que todos vean y sepan, y se den cuenta y entiendan, que esto lo ha hecho la mano del Señor; que el Santo de Israel lo ha creado.
Dios reta a los falsos dioses
21 El Señor, el Rey de Jacob, dice:
«Aleguen en favor de su causa; presenten sus pruebas.
22 Hagan venir y anuncien lo que está por llegar; dígannos lo que desde el principio ha pasado, y nos pondremos a considerarlo; hágannos saber y entender también los acontecimientos futuros, lo que habrá de venir.
23 Anuncien lo que habrá de suceder, para que sepamos que ustedes son dioses. Por lo menos, hagan algo bueno, o malo, para que tengamos algo que contar, y todos juntos nos sorprendamos.
24 Lo cierto es que ustedes no son nada, y que sus obras no tienen sustancia; ¡despreciable es quien los ha escogido!
25 »Yo he levantado a uno del norte, y está por venir; invocará mi nombre desde el lugar donde nace el sol, y pisoteará a los príncipes como pisa el barro el alfarero.
26 ¿Quién anunció esto desde el principio, para que lo supiéramos? ¿Quién lo dijo tiempo atrás, para que dijéramos que está bien? Lo cierto es que no hay quien anuncie ni quien enseñe nada; lo cierto es que no hay quien oiga sus palabras.
27 Yo fui el primero en enseñarle estas cosas a Sión; yo envié a Jerusalén un mensajero con buenas noticias.
28 Cuando miré, no había nadie; cuando pregunté acerca de estas cosas, no hubo un solo consejero; cuando pregunté, nadie me dio respuesta.
29 Todos ellos son ilusorios, y sus obras no son nada; un viento sin sustancia son sus imágenes fundidas.
Israel osẽta jejopy vaígui
1 “Pekirirĩ che renondépe,
tetã nguéra,
yguasu mboypyrigua
ha peñemokyre'ỹ!
Peñemboja ha ñañemongeta,
peju ñañombojovake.
2 Máva piko pe omopu'ãva
kuarahy resẽ guio
upe kuimba'épe
opavave rehe ipu'akáva
ñorãirõme?
Máva piko pe omoĩva ipópe
tetã nguéra
ha mburuvicha guasu kuérape
ipo guýpe,
ikyse pukúpe omyangu'i
ha ihu'ýpe omboveve haguã
ñana piru kuéicha
chupe kuéra?
3 Ha'e omuña chupe kuéra
kyhyje'ỹre,
nopyrũi ramo guáicha ko yvýre.
4 Máva piko pe omongu'e
ha ojapóva upéva?
Máva piko pe ohenóiva
ñemoñare kuérape
iñepyrũha guive?
Che, opa mba'e Jára hína,
upe tenondegua ha tapykuegua.
5 Yguasu mboypyrigua
ohecha ha okyhyje,
yvy mombyrygua oryryipa,
oñembojáma, oguahẽma.”

6 Ha'e kuéra oñopytyvõ
ha he'i hikuái ojupe:
“Néike!”
7 Ta'ãnga mboykuha
omokyre'ỹ
mba'e jegua apohápe,
ha martíllo poruha
júnke mbotahápe, he'ívo:
“Oja porã ojuehe!”
Upéi pe ta'ãnga
oñemombyta clávope
ani haguã oku'e.
8 Nde katu Israel,
che rembiguái,
Jacob che rembiporavo,
Abraham che irũ tee
ñemoñare.
9 Roguenohẽ vaekue
yvy apýra guive,
rohenói umi mombyryvehágui
ha ndéve ha'e vaekue:
“Nde hína che rembiguái,
che roiporavo ha noromboykéi.
10 Ani rekyhyje,
che aime ne ndive.
Ani rejepy'apy,
che hína ne Tupã.
Che romokyre'ỹ
ha roipytyvõ,
che rojoko
che pyapy mbaretépe.
11 Oñemotĩta
ha itĩndýta opytávo
umi nde rehe ipochy vaekue,
mba'eve'ỹrõ guáicha
oguetéta
umi nde rehe oñemoĩva.
12 Rehekáta
ha nderejuhu mo'ãvéi
umi nde rehe oñemoĩsévape.
Ha'éta mba'eve'ỹrõ guáicha,
mba'evete asy voi,
umi oñorãirõva ne ndive
13 Che, Tupã nde Jára,
roguerekógui che po akatúpe
ha ha'e ndéve: “Ani rekyhyje,
aju roipytyvõvo.”
14 Israel, Jacob retã,
ne michĩ
ha ne kangy ramo jepe,
ani rekyhyje, che roipytyvõ.
Che,
Tupã Israelgua Imarangatúva,
upe roipe'áva ivaívagui.
15 Ajapóta nde hegui
mba'e ra'ỹi jykyiha,
hãimbe jovái,
ipyahu ha oñehãimbe'e porãva.
Rejykýi
ha remyangu'íta yvyty kuéra
ha yvy pu'ã nguéra rehejáta
kapi'i piru kuéicha.
16 Repoíta yvytúre
ha yvytu oguerovevéta,
yvytu ratã omosarambíta.
Upérõ revy'áta
ipy'a porãgui Ñandejára,
Tupã Israelgua Imarangatúva
ha'éta nde jeroviaha.

17 Imboriahu
ha mba'eve oguereko'ỹva
oiko y rekávo ha ndojuhúi.
Ikũ avevopa ijyuhéigui.
Che, opa mba'e Jára katu,
hese añangarekóta,
Che, Tupã Israel Jára,
ndaheja mo'ãi chupe kuéra.
18 Y ambosyrýta
umi yvyty perõme
ha yvueta
umi ñu rupi amoĩta.
Yvy ojeiko'ỹhágui
ajapóta y renda
ha yvy apekãgui
anohẽta ysyry.
19 Yvy ojeiko'ỹháme
amoĩta kuri'y,
jukeri ha olivoty,
ha yvy perõme amoheñóita
kuri'y opaichagua,
20 ikatu haguã
opavave ohecha ha oikuaa,
hese oñamindu'u
ha ipahápe ohecha kuaa,
Che, opa mba'e Jára,
upe Israelgua Imarangatúva,
ajapo hague ko'ã mba'e
che pokatúpe
Ñandejára oñemoĩ tupã gua'u kuérare
21 Ñandejára,
Jacob ruvicha guasu, he'i:
Peju mbojovakehápe,
peñe'ẽ pende jehe.
22 Peñemboja
pemombe'u pe ojehútava,
ha mba'épa he'ise
pe ojehu vaekue.
Pejemi torohendu.
Pemombe'u pe ojehútava,
roikuaa haguã
mba'épepa opáta.
23 Peje mba'épa oikóta
upe rire,
roikuaa haguã peẽha tupã.
Pejapo pejaposéva,
iporã térã ivaíva,
ore mongyhyje haguã.
24 Peẽ katu
ndaha'éi voi mba'eve
ha pene rembiapokue
mba'eveténte avei!
Ha umi pene momba'éva
tekove jaheipy hína.

25 Che amopu'ã chupe
yvate gotyo guio, ha oúma,
kuarahy resẽ guio
ahenói chupe héra rupi.
Tujúicha opyrũ,
sãmbyhyhára kuérare
opyrũháicha tujúre
adóve apoha.
26 Mávapa
omomarandu ra'e kóva
iñepyrũha guive
ikatu haguã jaikuaa?
Térã omombe'u ra'e
yma guivéma,
ja'e haguã:
“Upéicha ko hína”?
Avave peẽva nomombe'úi
ha avave nohendúi
peje ramo mba'eve.
27 Che raẽvete
ha'e Siónpe:
“Ápe oĩ hikuái!
Kóina ápe hína!”
Ha amondo Jerusalénpe
ñe'ẽ rerahaha.
28 Ama'ẽ
tupã nguéra apytépe
ha ndaipóri avave
oporombo'éva,
ikatu haguã aporandu
ha ahendu upe he'íva.
29 Péina upépe hikuái!
Ha'e kuéra ndaha'éi mba'eve,
hembiapokue
ndaha'éi mba'evete asy.
Ta'ãnga nandi reínte
hína umíva!