El Señor consuela a Sión
1 El Dios de ustedes dice:
«Consuelen a mi pueblo; ¡consuélenlo!
2 ¡Hablen al corazón de Jerusalén!
¡Díganle a voz en cuello
que ya se ha cumplido su tiempo,
que su pecado ya ha sido perdonado;
que ya ha recibido de manos del Señor
el doble por todos sus pecados!»

3 Una voz clama en el desierto:
«Preparen el camino del Señor;
enderecen en el páramo
una calzada a nuestro Dios.
4 Que todo valle sea enaltecido;
que se hunda todo monte y collado;
que se enderece lo torcido
y que lo áspero se allane.
5 Se manifestará la gloria del Señor,
y la humanidad entera la verá.
La boca del Señor ha hablado.»
6 Una voz decía: «¡Grita!»
Y yo respondí: «¿Y qué debo de gritar?»
«Grita que toda carne es como la hierba,
y que su belleza es como la flor del campo.
7 La hierba se seca, y la flor se marchita,
porque el viento del Señor sopla sobre ella.
Y a decir verdad, el pueblo es como la hierba.
8 Sí, la hierba se seca, y la flor se marchita,
pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.»
9 ¡Súbete a un monte alto, mensajera de Sión! ¡Levanta con fuerza tu voz, mensajera de Jerusalén! ¡Levántala sin miedo y di a las ciudades de Judá: «Vean aquí a su Dios»!
10 ¡Miren! Dios el Señor viene con poder, y su brazo dominará. ¡Miren! Ya trae con él su recompensa; ya le precede el galardón.
11 Cuidará de su rebaño como un pastor; en sus brazos, junto a su pecho, llevará a los corderos, y guiará con suavidad a las ovejas recién paridas.
El incomparable Dios de Israel
12 ¿Quién midió las aguas con el hueco de su mano? ¿Quién midió los cielos con la palma de su mano? ¿Quién con tres dedos juntó el polvo de la tierra, y pesó con balanza y pesas los montes y las colinas?
13 ¿Quién instruyó al espíritu del Señor? ¿Quién le enseñó o le dio consejos?
14 ¿De quién recibió consejos para tener entendimiento? ¿Quién le enseñó el camino de la justicia? ¿Quién le impartió conocimientos, o le mostró la senda de la prudencia?
15 Para él, las naciones son como una gota de agua que cae del cubo; las considera como granos de polvo en las balanzas, y hace que las islas desaparezcan como polvo.
16 Para presentarle una ofrenda, no bastan todos los árboles del Líbano para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
17 En su presencia, todas las naciones no son nada; ¡él las considera inexistentes!
18 ¿Con quién pueden comparar a Dios? ¿Qué imagen pueden hacerse de él?
19 El artífice prepara la imagen tallada; el platero la recubre de oro y le funde cadenas de plata.
20 El pobre le lleva como ofrenda madera que no se apolille, y se busca un escultor hábil para que le talle una imagen que no se mueva.
21 ¿Acaso no lo saben? ¿Nunca lo han oído? ¿Nunca les dijeron desde el principio? ¿Acaso nadie les enseñó esto desde que se fundó la tierra?
22 Él tiene su trono sobre el arco de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, y los despliega como una tienda de campaña.
23 Él convierte en nada a los poderosos y a los gobernantes de la tierra;
24 los trata como si nunca hubieran sido plantados, como si nunca hubieran sido sembrados, ¡como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra! ¡Tan pronto como él sopla en ellos, se secan! ¡El torbellino los arrastra como si fueran hojarasca!
25 «¿Con quién entonces pueden compararme?», dice el Santo.
26 ¡Levanten los ojos al cielo, y miren quién creó estas cosas! Él saca y cuenta su ejército de estrellas; a todas las llama por su nombre, y ninguna de ellas falta; ¡tan grande es su poder, tan poderoso su dominio!
27 Tú, Jacob, ¿por qué dices que tu camino está oculto para el Señor? ¿Por qué, Israel, alegas que Dios pasa por alto tu derecho?
28 ¿Acaso no sabes, ni nunca oíste decir, que el Señor es el Dios eterno y que él creó los confines de la tierra? El Señor no desfallece, ni se fatiga con cansancio; ¡no hay quien alcance a comprender su entendimiento!
29 El Señor da fuerzas al cansado, y aumenta el vigor del que desfallece.
30 Los jóvenes se fatigan y se cansan; los más fuertes flaquean y caen;
31 pero los que confían en el Señor recobran las fuerzas y levantan el vuelo, como las águilas; corren, y no se cansan; caminan, y no se fatigan.
Ñandejára ombovy'a jeýta Jerusalénpe
1 Tupã he'i:
“Pembovy'a,
pembovy'a che retã guápe.
2 Peñe'ẽ pende py'aite guive
Jerusalénpe
ha peje chupe opamaha
itembiguái reko,
omyengoviapamaha
hembiapo vaikuére,
ohupytýma hague Ñandejáragui
ñenupã jo'a
opa iñangaipáre.”

3 Oĩ peteĩ osapukáiva:
“Pembosako'i
Ñandejárape haperã
yvy ojeiko'ỹháme,
pejapo yvy perõme tape po'i
ñane Tupãme guarã.
4 Pemyenyhẽ umi ipyko'ẽha,
pemboguejy yvyty ha yvy pu'ã.
Pejapo yvyty pa'ũgui
ñu ojoja paitéva.
5 Upérõ Ñandejára
ohechaukáta heko mimbipa
ha upéva ohecháta
opa yvypóra oñondive.
Ñandejára voi upéicha he'i.”

6 Oĩ he'íva: “Ere hatã”,
ha che ha'e:
“Mba'e piko ha'e vaerã?”
“Opa yvypóra kapi'ícha,
ha yvoty ñúicha hekove.
7 Pe kapi'i ipiru,
haviru pe yvoty
Ñandejára
oipeju ramo hi'ári.
Yvypóra niko añete
ku kapi'ícha.
8 Pe kapi'i ipiru,
haviru pe yvoty,
Tupã ñe'ẽ katu opyta
opa árape guarã.”

9 Ejupi yvyty yvatépe,
nde, reraháva Siónpe
marandu porã.
Hatã esapukái,
nde, reraháva
marandu porã Jerusalénpe.
Esapukái kyhyje'ỹre,
ere Judá pegua táva kuérape:
“Péina upépe ne Tupã!”
10 Oguahẽma Ñandejára
ipokatu reheve
ha pyapy mbaretépe
opa mba'e ipo guýpe omoĩ.
Ogueru hendive
hetãgua oguenohẽ vaekue
jejopy vaígui.
11 Ovecha rerekuáicha
ogueraha ijovecha kuéra
omongarúvo,
ohupi umi ovecha ra'y,
ogueraha ijyva ári
ha oñangareko
ovecha imemby ramóvare.
Tupã Israel Jára tuichapa
12 Máva piko oha'ã ra'e
umi yguasu ipo pytépe,
térã ikuãme
yvága pukukue ha ipekue?
Máva piko omoĩ ra'e
mba'e ra'ãháme yvy arigua yvy?
Máva piko oha'ã ra'e
yvyty kuéra,
ha yvy pu'ã nguéra?
13 Máva piko he'i ra'e
Ñandejárape, pe ikatúva ojapo
térã oheko mbo'e ra'e chupe?
14 Mávape piko oporandu ra'e
oikuaa haguã
mba'éicha vaerãpa,
ohechauka haguã chupe
hekópe guáva rape,
ombo'e haguã chupe
mba'e kuaa,
ohechauka haguã chupe
arandu rape?
15 Chupe guarã tetã nguéra,
peteĩ y tyky hyrúgui ho'áva,
térã peteĩ yvy ra'ỹi
mba'e pohýi ra'ãháme.
Opa tetã yguasu rupi oĩva,
peteĩ yvyku'i ra'ỹinte.
16 Líbano
ndohupytýi jepe'arã
ha mymba kuéra upepegua,
mymbahapyrã.*f**
17 Opa tetã, henondépe
ndaha'éi ramo guáicha mba'eve,
chupe guarã naiporãi mba'everã.

18 Mávarepa
pembojojáta Tupãme?
Mba'eichagua ta'ãngápa
pemoĩta hendaguépe?
19 Ta'ãnga apoha
omboyku ta'ãngarã,
mba'e jegua apoha
ombyape óro
ha ojapo chupe jeguaka
ajurigua sã pláta.

20 Pe oikuave'ẽtava
mboriahu kuave'ẽ,
oiporavo yvyra ituju'ỹva
ha oheka
ta'ãnga apoha ha'evéva,
ojapo haguã chupe
ta'ãnga ovava'ỹtava.
21 Ndapeikuaái nga'u piko?
Araka'eve piko napehendúi?
Noñemombe'úi piko peẽme
iñepyrũha guive?
Ndoikéi piko pene akãme
mba'éichapa oiko ra'e ko yvy?
22 Ha'e oguapy
ko arapy ári
ha upe guive
yvypóra tukúpe ojogua.
Ha'e yvága ahojáicha oipyso,
ojeiko haguã iguýpe.
23 Ha'e ohundi
mburuvicha guasu kuérape
ha yvy arigua sãmbyhyhárape.
24 Ojogua yvyra ra'y
ramónte oñeñotỹva,
hapo ramo guarã
ha'e oipeju
hi'ári kuéra ha ipiru,
ha yvytu ratã
kapi'i pirukuéicha ogueraha.
25 Tupã Imarangatúva oporandu:
Mávare piko che mbojojáta,
añembojoja haguã hese?
26 Pejesaupi ha pema'ẽ.
Máva piko umi mba'e apohare?
Pe he'íva peteĩ-teĩme
hembiaporã
ha héra rupi ohenói.
Ha'e ipokatu
ha ipu'aka mbarete rupi
ndaipóri ou'ỹva
ijapytépe kuéra.
27 Mba'ére piko ere, Jacob,
ha ere jey nde Israel:
“Ñandejára nda che recha kuaái.
Tupã mba'eve ndoikuaaséi
che hegui?”
28 Ndereikuaái nga'u piko?
Araka'eve piko nerehendúi
Tupãha, opa ára Ñandejára?
Ha'e ojapo ko yvy tuichakue,
ndaijuku'ái, naikane'õi,
iñarandu ndaijapýrai.
29 Ha'e omokyre'ỹ ikane'õvape,
ikangývape omombarete.
30 Mitã rusu jepe
ijuku'a ha ikane'õne,
karia'y oñepysãnga ha ho'áne,
31 ojeroviáva Ñandejárare
katu ikyre'ỹ jeýne
ha taguatóicha ovevéne.
Ijuku'a'ỹre oñaníne
ha oguatáne ikane'õ'ỹre.