Ariel y sus enemigos
1 ¡Ay de Ariel, Ariel! ¡Ay de la ciudad donde habitó David! Añadan un año a otro, y que las fiestas sigan su curso;
2 pero yo pondré a Ariel bajo asedio, y quedará desconsolada y triste; será para mí como Ariel.
3 Porque yo acamparé contra ti y te sitiaré; te rodearé con campamentos, y levantaré baluartes para atacarte.
4 Entonces serás humillada. Hablarás, y tus palabras brotarán desde el polvo de la tierra; tu voz, desde allí, resonará como la de un fantasma; tus palabras serán un susurro desde el polvo.
5 La multitud de tus enemigos parecerá un polvo menudo; la multitud de los fuertes se parecerá al tamo que pasa; y todo esto sucederá en un momento, de repente.
6 El Señor de los ejércitos te visitará con truenos y terremotos, con el estruendo de un torbellino y de una tempestad; con la llama de un fuego consumidor.
7 La multitud de todas las naciones que pelean contra Ariel será como el sueño de una visión nocturna; así serán todos los que pelean contra ella y contra su fortaleza, y los que la ponen bajo asedio.
8 Les pasará lo mismo que al que tiene hambre y sueña, y le parece que come, pero cuando despierta su estómago está vacío; o como al que tiene sed y sueña, y le parece que bebe, pero cuando despierta se encuentra cansado y sediento. ¡Así será la multitud de todas las naciones que pelearán contra el monte Sión!
Ceguera e hipocresía de Israel
9 Deténganse y asómbrense; ofúsquense y queden ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por causa de la sidra.
10 Porque el Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu que los hace dormir; ha cerrado los ojos de sus profetas, y ha echado un velo sobre la cabeza de sus videntes.
11 Toda visión será para ustedes como las palabras de un libro sellado, que si se le diera a quien sabe leer y se le pidiera leerlo, aquel diría: «No puedo leerlo, porque está sellado.»
12 Y si se le diera el libro al que no sabe leer, y se le pidiera leerlo, aquel diría: «No sé leer.»
13 El Señor dice:
«A decir verdad, este pueblo se acerca a mí con la boca, y me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí; el temor que de mí tiene no es más que un mandamiento humano, que le ha sido enseñado.
14 Por eso, volveré a despertar la admiración de este pueblo con un prodigio impresionante y maravilloso. Quedará deshecha la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la inteligencia de sus entendidos.»
15 ¡Ay de los que se esconden del Señor, y encubren el consejo y todo lo hacen en tinieblas! Y todavía dicen: «¡Nadie nos ve! ¡Nadie nos conoce!»
16 La perversidad de ustedes será reputada como el barro del alfarero. ¿Acaso la obra dirá que quien la hizo realmente no la hizo? ¿Acaso la vasija dirá que quien la modeló no sabía lo que estaba haciendo?
Redención de Israel
17 Dentro de muy poco tiempo el Líbano se convertirá en un campo fructífero, y el campo fértil será considerado bosque.
18 Cuando llegue ese día, los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la más densa oscuridad.
19 Aumentará en el Señor la alegría de los humildes, y aun la gente más pobre se alegrará por el Santo de Israel.
20 Porque el violento será aniquilado, y el cínico será consumido; todos los que no duermen por cometer iniquidades serán eliminados;
21 todos los que hacen pecar de palabra a la gente; todos los que tienden trampas a los que defienden una causa ante el tribunal de la ciudad, los que con falsedades pervierten la causa del hombre justo.
22 Por eso el Señor, el que rescató a Abrahán, dice así a la casa de Jacob:
«Jacob ya no será avergonzado, ni su rostro volverá a palidecer
23 cuando vea lo que yo voy a hacer en medio de ellos: sus hijos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, ¡temerán al Dios de Israel!
24 Entonces los de ánimo extraviado aprenderán a ser inteligentes, y los que hablaban mal de mí recibirán mi enseñanza.»
1 Cháke Ariel, Ariel,
táva opyta hague David!
Tohasánte
umi áño ojoapykuéri
hi'arete kuéra reheve.
2 Upérõ Ariel ndive
ajopy vaíta,
oĩta pyahẽ ha jahe'o,
ha ndéta chéve guarã
Ariel joguaha.
3 Andyrýta nde rehe
David ojapo haguéicha,
romongoráta
yvykua pypukúpe
ha amopu'ãta nde rehe
óga yvate ñorãirõrã.
4 Yvýre ndereitýta
hikuái, ha ne ñe'ẽ
ikangýta póra ñe'ẽicha,
yvy tĩmbo apytégui
oñe'ẽ ngururu vaicha
reñehendúta.
5 Ha upéicha háguinte,
peteĩ sapy'aitépe,
nde rehe ija'e'ỹva
yvy ku'ícha opytáta ijaku'i,
ha oporojopy vaíva
ñana piru kuéichata
yvytu oguerovevéva.
6 Ñandejára ipu'akapáva
umi nde rehe ija'e'ỹvape,
oñeñandukáta
Ára sunu, yvy ryrýi,
sununu mbarete,
Ára pochy, yvytu ratã,
ha tata rendy
opa mba'e ombokusuguévape.
7 Képe guareichagua,
ha pyharekue jahecháva
ramo guáicha,
ohasáta umi tetã atýra
Ariel ndive oñorãirõ vaekue,
ha opa umi hese opu'ã,
ondyry itáva mbaretére
ha chupe omongora vaekue.
8 Ha'etéta iñembyahýiva,
iképe ohecháva okaruha,
ha opáyvo ojejuhu py'a nandi;
térã ijyuhéiva,
iképe ohecháva hoy'uha
ha opáyvo ijyuhéi.
Upéicha ojehúta
umi tetãme
yvyty Sión rehe ondyrýva.

9 Néi katu,
akóinte ta pende rova tavy!
Akóinte ta pene resatũ,
mba'eve pehecha'ỹre!
Akóinte oka'úvaicha pevava,
ndape'úi ramo jepe!
10 Ñandejárako
ohekuavóma pende ári
topehýi mbarete,
omboty pende resa,
peẽ maranduhára,*f**
ha pende aho'i akã ahojápe.
11 Opa pehecha vaekue
oiko peẽme guarã
peteĩ mba'e
kuatiáre ojehai vaicha,
oñembyapakua
ha oñeñapytĩ su'úva.
Oñeme'ẽ ramo
omoñe'ẽ kuaávape
ha oje'e chupe:
“Emoñe'ẽ chéve kóva”,
ha'e he'íta: “Ndaikatúi,
oñeñapytĩ su'u niko,”
12 Ha ome'ẽ ramo
nomoñe'ẽ kuaáivape
ha oje'e chupe:
“Emoñe'ẽ chéve kóva”,
ha'e he'íta:
“Namoñe'ẽ kuaái.”

13 Ñandejára he'i chéve:
“Ko'ã tetãgua
he'ínte ojapoha
pe che ha'éva
ha ijurúpente
che rerohory,
ipy'apýpe katu
mombyry oĩ che hegui,
che momba'e guasu
ramo jepe, iñakãgui
osẽ vaekuénte ojapo,
ha noma'ẽi voi
pe ojapóvare.
14 Upévare ajapóta
hechapyrãva,
mba'e oporomondýiva
ko'ã tetãgua apytépe.
Iñarandúvagui opáta
imba'e kuaa,
ha iñakã porãvagui
iñarandu.”

15 Cháke, umi okañýva
Ñandejáragui,
oñomi haguã
upe oguerekóva
iñakãme,
hembiapo vai
ojapóva pytũmbýpe
ha he'i: “Avave
na ñande rechái!
Ndaipóri ñande kuaáva”!
16 Mba'éicha piko
peichaite peve
pende tavy!
Peteĩchante piko pe ñai'ũ
ha pe ñai'ũre omba'apóva!
Peteĩ mba'e
nde'i mo'ãi ijapoharépe:
“Nde nda che apói kuri”,
ha pe ñai'ũgui guare
nde'i mo'ãi ijapohápe:
“Ndereikuaái pe rejapóva.”
Ñe'ẽ me'ẽ Israélpe osẽtaha jejopy vaígui
17 Vokói eténte
ka'aguýgui oikóta kokue,
kokue katu
ojoguáta ka'aguýpe.
18 Upe árape ijapysapéva
ikatúta ohendu
oĩ ramo chupe kuéra
omoñe'ẽva kuatia.
Ha hesatũva
ikatúta ohecha,
ndoiko mo'ãvéi
pyhare ha pytũmbýpe.
19 Ojeapo'ívape
ombovy'a jeýta
Ñandejára,
horýta umi imboriahuvéva
Tupã Israelgua imarangatúva
renondépe.
20 Opáta umi oporojopýva
ha ndaipóri mo'ãvéi
hova atãva, oporoapo'íva
ha ojaposéva ivaívante voi.
21 Opáta oporomombe'u japúva,
omoñuhãva mbojovakehárape,
ha umi hekope'ỹ imarangatúvape
ombojovakeukáva.
22 Upévare,
Tupã Israel Jára,
oguenohẽ vaekue
Abrahámpe
jejopy vaígui, he'i:
“Águive Jacob
notĩ mo'ãvéi
ha ndahova pytã mo'ãvéi,
23 omombe'útagui
che réra imarangatuha,
ohechávo pe ajapóva
ijapytépe kuéra,
he'íta imarangatuha
Israel pegua imarangatúva
ha omomba'éta Tupã Israel Járape.
24 Umi iñakã tavýva
iñakã porãta
ha oñe'ẽ ngururúva
iñe'ẽ rendúta.”