Condenación de Efraín
1 ¡Ay de los ebrios de Efraín y de su corona de soberbia! ¡Ay de su espléndida hermosura! ¡Para esos aturdidos por el vino no es sino una flor caduca sobre la cumbre del fértil valle!
2 ¡Pero miren! El Señor tiene a uno que es fuerte y poderoso como tormenta de granizo, como un torbellino trastornador, con el ímpetu de recias aguas que todo lo inundan y lo derriban por tierra.
3 La corona de soberbia de los ebrios de Efraín será pisoteada;
4 su espléndida hermosura, que no es sino una flor caduca sobre la cumbre del fértil valle, será como la fruta temprana, la primera del verano, que en cuanto alguien la ve, la corta y se la traga.
5 Cuando llegue ese día, el Señor de los ejércitos será una corona de gloria para su pueblo remanente; ¡será una diadema de hermosura!
6 Infundirá en los jueces espíritu de justicia, y dará fuerzas a los que defienden la entrada de la ciudad.
7 Aunque también sacerdotes y profetas erraron al embriagarse con sidra y con vino; fallaron en la visión y tropezaron en el juicio; actuaron tontamente, aturdidos por el vino y por la sidra.
8 Todas sus mesas quedaron llenas de vómito y de suciedad; ¡no quedó un solo lugar limpio!
9 ¿A quién quieren enseñar? ¿A quién le imparten revelaciones? ¿Acaso a los destetados, a los que han dejado el pecho?
10 Pues salen con su ta-ta-ta, bla-bla-bla, pe-pe-pe, to-to-to.
11 ¡Le hablan a este pueblo en lengua extraña, en lengua de tartamudos!
12 Dios les había dicho: «Este es el reposo; hagan reposar a los cansados. Este es el descanso.»
Pero ellos no quisieron oír.
13 Por eso el Señor también les dirá: ta-ta-ta, bla-bla-bla, pe-pe-pe, to-to-to, hasta que vayan y caigan de espaldas, y se rompan los huesos, y sean atrapados y llevados prisioneros.
Amonestación a Jerusalén
14 Por lo tanto, escuchen la palabra del Señor, ustedes que se burlan de este pueblo y dicen gobernarlo.
15 Ustedes dicen:
«Hemos hecho un pacto con la muerte. Tenemos un convenio con el sepulcro. Cuando venga la tormenta y nos azote, no nos afectará, porque nuestro refugio es la mentira; nos esconderemos en la falsedad.»
16 Por eso Dios el Señor dice así:
«Miren esto: yo he puesto en Sión, por fundamento, una hermosa piedra angular, probada y de cimiento firme; quien se apoye en ella, no se tambaleará.
17 La justicia será mi plomada, y el derecho será mi nivel. Con granizo barreré el refugio de la mentira, y con aguas arrollaré su escondrijo.
18 Su pacto con la muerte quedará anulado, y su convenio con el sepulcro no se mantendrá; cuando llegue el golpe del turbión, pasará sobre ustedes;
19 cuando comience a pasar, los arrebatará; pues vendrá mañana tras mañana, y de día y de noche; y bastará el espanto para entender lo revelado.
20 La cama será muy corta para estirarse, y la manta demasiado estrecha para envolverse.»
21 El Señor se levantará como en el monte Perasín; se enojará como en el valle de Gabaón, y la obra que realizará les parecerá extraña e inaudita.
22 Así que no se burlen, para que no se aprieten más sus ataduras; porque he sabido que Dios, el Señor de los ejércitos, ha decidido traer destrucción sobre toda la tierra.
23 Presten atención, y escuchen mi voz; atiéndanme, y escuchen mis palabras.
24 ¿Acaso el que ara para sembrar se pasa todo el día abriendo surcos y rompiendo terrones?
25 Más bien, en cuanto ha igualado la superficie derrama el eneldo, siembra el comino, pone el trigo en hileras, la cebada en su lugar y la avena en el surco apropiado.
26 Y es que su Dios lo instruye y le enseña lo correcto,
27 pues al eneldo no se le pasa el trillo, ni al comino se le pasa la rueda de carreta; más bien, el eneldo se sacude con un palo, y el comino con una vara.
28 El grano sí se trilla, pero no siempre; ni tampoco se le pasa la rueda de la carreta ni se quiebra con los dientes del trillo.
29 Estos conocimientos provienen también del Señor de los ejércitos. Sus consejos son maravillosos, y grande es su sabiduría.
Cháke, Samaría!
1 Cháke, Samaría,
Efraín jeroviaha,
tetã ka'u.
Yvoty pirukuépe
reñembojeguáva,
yvy porãme opu'ãva,
ne renyhẽva ka'u rapógui!
2 Ñandejára oguereko
kuimba'e py'a guasu,
amandáuicha ho'a mbaretéta,
yvytu pochýicha ondyrýta,
amangy guasúicha
opa mba'e ohundi paitéta.
Ipópe yvýre oitypáta,
3 ha ipýpe ombochipétava,
upe tetã ka'u
Efraín jeroviaha.
4 Ha upe yvoty pirukuépe
oñembojeguáva
ha yvy porãme opu'ãva,
ha'éta ígo tenonderéicha,
oimeraẽ ohecháva
oipo'óva ha ho'u.

5 Upe árape
Ñandejára ipu'akapáva
ha'éta jeguaka
ne porãmba jepéva
hetãgua hembýva peguarã,
6 umi oporombojovakéva akãme
omoheñóita teko joja,
ha ombopy'a guasúta
umi táva ñangarekohápe.
He'íva pa'i*f** ha maranduhára*f** japúre
7 Oĩ umi ka'úgui ovaváva,
ha kaguy omoñepysãngáva.
Pa'i ha maranduhára
ho'u raságui
ovavaháre oikóva,
omyakãtavypa
omoñepysãnga chupe kuéra,
imba'e rechápe ojavypa,
ha ka'u reve he'i imarandu.
8 Umi mesa henyhẽmba
iguẽ'ẽngue ky'águi
ha ndaipóri ipotĩha.
9 Oñe'ẽ che rehe ha he'i:
“Ou ore mbo'ese,
he'ise oréve
pe Tupã oikuaauka vaekue!
Mitã tavýrõ guáicha ore
10 a, e, i, o, únte
he'i kuaáva!”
11 Ha'e kuéra
ndoikuaaséi ramo mba'eve,
Tupã oñe'ẽta ko tetã guápe
ñe'ẽ karẽ ha ñe'ẽ ambuépe,
12 He'íma vaekue voi chupe kuéra:
“Ápe oĩ py'a guapy,
ápe oĩ pytu'u;
topytu'u ikane'õva.”
Ha ndoikuaaséi vaekue mba'eve.
13 Upévare Ñandejára
oñe'ẽta chupe kuéra
mitã tavy olee ramóvape
ramo guáicha.
Ha oguata ramo,
ho'áta ovayvávo,
oñehungáta,
ho'áta ñuhãme,
ha opytáta iñapytĩmby.

14 Pehendúke, aipo ramo
Ñandejára ñe'ẽ,
peẽ tekove otĩ'ỹ
peisãmbyhýva
Jerusalén guápe.
15 Peẽ peje:
“Roñe'ẽ me'ẽ
ñemano ndive,
rome'ẽ ore ñe'ẽ
omanóva retãme,
ou vove pe ára ivai etéva,
ani haguã ore rupyty.
Japu oĩháme
roheka rokañy haguã,
porombotavy oĩháme
roñemo'ã.”

16 Upévare
Ñandejára he'i:
“Amoĩta Siónpe ita,
ita poravo pyre
ha iporãnguete,
upéva ha'éta ita guasu
ha opytáta pyenda ramo.
Ojeroviáva
oikóta py'a guapýpe.
17 Pe óga ñemopu'ãme,
mopu'ã ra'ãha ramo
aiporúta teko joja
ha joja ra'ãha ramo,
mba'e hekópe guáva.”

Upe kañyha
peẽ peheka vaekue,
japu oĩháme,
ohundíta amandáu,
ha y oguerahapáta
upe peñemo'ãha.
18 Ñe'ẽ me'ẽ
pejapo vaekue ñemano ndive
opyta reíta,
ha ñe'ẽ me'ẽ
omanóva retã ndive
ndoiko mo'ãi marãve.
Oúta pe ára ivai etéva
ha pene mbochipéta.
19 Oúnte ramo hína
pene mbotyryrýta.
Arako'ẽ rehe oúta,
ára ha pyharépe.
Pehendu vovénte
peryrýita.
20 Tupa po'ípe peñenórõ guáicha
ha ahoja mbykýpe
peñeñuãrõ guáichata hína.
21 Ñandejára ojapóta
yvyty Perasim, ha Gabaón
ñúme ojapo haguéicha,
ojapóta mba'e ñaha'arõ'ỹva,
ojapóta mba'e ñahendu'ỹva.
22 Upévare,
anive peñembohory!
Cháke peñeñapytĩ su'uvéne.
Ahendu niko
Ñandejára ipu'akapáva
he'íma hague ohunditaha
ko tetã tuichakue.

23 Pejapysaka ko ha'évare,
pehendu porã che ñe'ẽ:
24 Pe yvy ombovóva
oñemitỹ haguã,
ndaha'éi ára pukukue
ojoka mantéva
ha omopererĩ pe yvy.
25 Ombojoja rire pe yvy,
oñotỹ hinojo ha omyasãi komíno,
oñotỹ trígo ityguãme,
seváda hendaguãme
ha senténo hembe'ýre.
26 Tupã oheko mbo'e chupe
mba'éichapa ojapo vaerã.
27 Hinojo ndojejykýiri,
ha komíno ári
noñemboguatái karréta;
pe hinojo oñenupã
yvyra poguasúpe
ha komíno katu yvyra po'ípe.
28 Trígo ojejykýi ramo,
ndaha'éi oñembope mantéva;
oñembohasávo hi'ári karréta,
ha'ỹi ojejykýi
oñemyangu'i'ỹre.
29 Upéicha avei
Ñandejára ipu'akapáva.
Iñakãme oguereko
hembiaporã hecha ramomby,
ha imba'e apópe
ikatupyry eterei.