1 Envíen un cordero al gobernante de la tierra, desde Sela del desierto hasta el monte de la hija de Sión.
2 En los vados de Arnón las hijas de Moab parecerán aves espantadas que huyen de su nido.
3 Reúne al consejo y toma una decisión. Extiende tu sombra y convierte en noche el mediodía; esconde a los desterrados, no entregues a los que huyen.
4 Permite que mis desterrados vivan en Moab; sé para ellos un refugio ante la destrucción. Porque la opresión llegará a su fin, y el que ahora ultraja desaparecerá de la tierra.
5 El trono se afirmará en la misericordia, y sobre él reinará con la verdad, en la casa de David, el juez que busque hacer justicia y dar prioridad al derecho.
6 Sabemos ya que Moab es soberbio; que son muy grandes su soberbia, su arrogancia y su altivez; ¡pero sus mentiras no prevalecerán!
7 Por eso Moab aullará; todo Moab gemirá y será en gran manera abatida por causa de las tortas de uvas pasas de Quir Jaréset.
8 ¡Los campos de Jesbón fueron arrasados! ¡Los grandes señores de las naciones pisotearon los generosos sarmientos de las vides de Sibemá! Sus ramas se habían extendido hasta Jazer, llegaron hasta el desierto y cruzaron el mar.
9 Por eso, junto con Jazer lloraré por la viña de Sibemá; por ustedes, Jesbón y Eleale, derramaré mis lágrimas, porque sobre sus cosechas ha caído el grito de guerra;
10 el gozo y la alegría se han ido del campo fértil; ya no cantan en las viñas, ya no hay alegría; en los lagares ya no se pisan uvas para hacer vino; soy yo quien ha acallado los gritos del lagarero.
11 Por eso mis entrañas vibran como arpa por Moab, y mi corazón por Quir Jeres.
12 De nada le valdrá a Moab presentarse en los lugares altos, ni llegar a orar en su santuario.
13 Estas son las palabras que desde hace mucho tiempo pronunció el Señor acerca de Moab,
14 pero esto es lo que el Señor ha dicho ahora:
«Dentro de tres años, ni un día más ni un día menos, será destruido Moab, con toda su gloria y su riqueza, y los que sobrevivan serán pocos, pequeños y débiles.»
Moabgua okañy Judápe
1 Perahauka ovecha ra'y
tetã ruvichápe,
ita guasu oĩva
yvy ojeiko'ỹha guive,
Sión yvyty peve.
2 Umi Moabgua oñembyatýva
ysyry Arnón rupi
ohasaha haguã,
ojogua guyra kuéra oñemondýiva
ha haitýgui osẽ joávape.
3 He'i hikuái Siónpe:
“Ere oréve
mba'éichapa ore mo'ãta,
esẽ ore rehehápe.
Ne kuarahy'ã eipyso ore ári
yvyra rakãicha asaje pyte,
emokañy oñemosẽvape
ojejuhu'ỹ haguã rupi.
4 Ehejána tokañy nde pype,
umi Moabgua oñemuñáva.
Emo'ã kena ihundiharãgui.”

Jejopy vai opa vove,
ñehundi ohasa rire,
oho rire upe ondyrývare,
5 peteĩ David ñemoñare
ipojáita tetã sãre,
oguapy hatãta
ha py'a porãme oisãmbyhýta.
Ha'éta mbojovakeha ipo jojáva,
ome'ẽta maymávape imba'éva,
ha teko joja pya'e omoguahẽta.

6 Ñahendu mba'eichaite pevépa
Moab ojejapo,
itĩ pu'ã eterei!
Ojererovu, oporoapo'i
ha ipochy eterei,
heta oporoja'o ha oñe'ẽ rei!
7 Upévare Moabgua maymáva,
hetãre toguahu.
Quir-Haréset pegua
tembi'úre imandu'ávo,
ipyahẽ ha ikuepaite hikuái!
8 Hesbón pegua kokue
ha Sibmá parralty ipirupa,
po guasu kuéra omopẽmba.
Hakã nguéra Jazer peve
ohupyty vaekue,
yvy ojeiko'ỹha rupi ojepyso,
ha yguasu mboypýri
ohasa vaekue.
9 Upévare, Sibmá parralty,
che rasẽta hasẽháicha Jazer,
che resaýpe rombojahúta,
Hesbón ha Elalé,
nde parral
ha nde kóga mono'õ aja
noñehenduvéigui purahéi rory.
10 Ayvu ha vy'a ne ñúgui ojeíma,
noñehenduvéi sapukái rory,
ha parraltýpe opáma purahéi.
Noñeñami véima parral'a,
kaguy ndoiko véima,
ndaipóri véima jepuka.
11 Árpa sãicha otytýi che py'a,
Moab ha Quir-Haréset rehe.
12 Moab ohove ramo jepe
ijyvateha*f** rupi,
ha oñembo'e ramo
ikane'õ meve,
ohove ramo jepe
itupaópe oñembo'e,
mba'eve ndohupyty mo'ãi.

13 Ko'ãva hína umi ñe'ẽ Ñandejára he'i vaekue yma Moab rehe. 14 Ko'ágã katu he'i Ñandejára:

Ohasa rire mbohapy áño,
oipapaháicha mba'apohára
hembiapo kuégui okarúva,
yvýre ojeitýta
Moab reko yvate,
ha'e kuéra hetaite ramo jepe.
Ha umi hembýva
ndaha'e mo'ãi mba'eve.