Escarnio contra el rey de Babilonia
1 Ciertamente el Señor tendrá piedad de Jacob. Todavía Israel será su elegido. Y lo hará reposar en su tierra, y en torno a la familia de Jacob se reunirán los extranjeros.
2 Habrá pueblos que tomarán a los israelitas y los devolverán a su lugar, y en la tierra del Señor les servirán como esclavos y esclavas; los israelitas dominarán a quienes antes los dominaron, y serán los amos de quienes los oprimieron.
3 Y cuando el Señor te haga descansar de tus trabajos y temores, y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido,
4 pronunciarás este proverbio contra el rey de Babilonia:
«¡Vaya fin que tuvo el tirano! ¡Vaya fin que tuvo su arrogancia!
5 El Señor hizo pedazos el cetro de los impíos, el cetro de los grandes señores;
6 de los que castigaban a los pueblos con furor y constantemente los herían; de los que iracundos dominaban a las naciones y las perseguían con crueldad.
7 Toda la tierra se halla tranquila y en paz; se cantan alabanzas.
8 ¡Hasta los cipreses se alegran de ti! Los cedros del Líbano dicen: “Desde tu caída, ya nadie viene a talarnos.”
9 Allá en lo profundo, el sepulcro está conmocionado; ante tu llegada, ha despertado a los muertos para que salgan a recibirte; ha hecho que se levanten de sus tronos todos los príncipes de la tierra y todos los reyes de las naciones.
10 Todos ellos te aclamarán, y te dirán: “¿También tú perdiste tu poder? ¡Ya eres uno de nosotros!”
11 Tu soberbia bajó a la tumba, junto con el sonido de tus arpas; los gusanos son ahora tu cama y tu cobertor.
12 »¡Cómo caíste del cielo, lucero de la mañana! ¡Cómo caíste por tierra, tú que derrotabas a las naciones!
13 Tú, que en tu corazón decías: “Subiré al cielo, por encima de las estrellas de Dios, y allí pondré mi trono. En el monte del concilio me sentaré, en lo más remoto del norte;
14 subiré hasta las altas nubes, y seré semejante al Altísimo.”
15 Pero ¡ay!, has caído a lo más profundo del sepulcro, a lo más remoto del abismo.
16 Los que te vean, se agacharán para contemplarte, y dirán: “¿No es este el que hacía temblar la tierra y trastornaba los reinos;
17 el que hizo del mundo un desierto, el que asolaba las ciudades y jamás liberaba a sus presos?”
18 Todos los reyes de las naciones murieron con honra, y ahora yacen en su última morada;
19 pero a ti te arrojan del sepulcro como a una rama despreciable; como a la ropa de un muerto atravesado por la espada; has bajado al fondo del sepulcro como un cadáver pisoteado.
20 No serás contado entre los muertos, porque tú destruiste a tu país y mataste a tu pueblo. ¡Y jamás se recuerda a la descendencia de los malvados!
21 ¡Preparen a sus hijos para la matanza, por causa de la maldad de sus padres! No se levanten, ni tomen posesión de la tierra, ni llenen de ciudades la superficie del mundo.
22 Porque yo me levantaré contra ellos y borraré de Babilonia a los hijos y a los nietos, y su nombre y lo que de él quede.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
23 »Yo la convertiré en terreno de erizos y en lagunas de agua, y la barreré con la escoba de la destrucción.»
—Palabra del Señor de los ejércitos.
Asiria será destruida
24 El Señor de los ejércitos hizo este juramento:
«Todo se hará tal y como lo he pensado; todo se confirmará tal y como lo he decidido.
25 Yo destruiré al asirio en mi tierra; lo pisotearé en mis montes. Libraré a mi pueblo de su yugo, y le quitaré esa carga de sus hombros.»
26 Este es el acuerdo que se ha tomado en toda la tierra, y esta es la mano que se ha extendido sobre todas las naciones.
27 El Señor de los ejércitos lo ha decidido; ¿quién podrá impedirlo? Él ha extendido su mano; ¿quién la hará retroceder?
Profecía sobre Filistea
28 El año en que murió el rey Ajaz tuvo lugar esta profecía:
29 «Filistea, no te alegres del todo por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá un áspid, y de su fruto una serpiente voladora.
30 Los primogénitos de los pobres tendrán pastos para sus rebaños, y la gente pobre dormirá tranquila; pero a tu raíz la haré morir de hambre, y acabaré con lo poco que de ti quede.
31 Ustedes, puertas, ¡griten de dolor! Y tú, ciudad, ¡grita y pide ayuda! Y tú, Filistea, ¡has quedado totalmente deshecha! Del norte viene humo, y en tus asambleas no quedará uno solo.
32 ¿Y qué se dirá a los mensajeros de las naciones? Pues que el Señor puso los fundamentos de Sión, y que allí encontrarán refugio los afligidos de su pueblo.»
Ou jeýta hetãme oñemosẽ vaekue
1 Ñandejára oiporiahurerekóta Jacob, oiporavo jeýta Israel ha omohenda jeýta ijyvy teépe. Mombyrygua oñembojáta hese kuéra ha oñemoirũta Jacob rogagua ndive. 2 Heta tetã omoirũta Israel guápe hetã meve, ha Israelgua oguerekóta chupe kuéra hembiguái kuimba'éva ha kuñáva ramo Ñandejára yvýpe. Israelgua ogueraháta ipokuapy ipokua harépe, ha oguerekóta ipo guýpe ijára kuépe.
Ñembohory Babilonia ruvicha guasúre
3 Ñandejára ne mombytu'u ramo nde vy'a'ỹgui, ne rembiasa asy ha tembiguái ramo reiko haguégui, 4 repurahéita Babilonia ruvicha guasúre, reñembohorývo hese péicha:

“Pema'ẽmi mba'épepa opa
mburuvicha jero!
Pehechami
mba'épa oiko chugui!
5 Ñandejára omopẽ
iñañáva pokatu,
omyangu'i mburuvicha ahẽ
popegua yvyra.
6 Ha'e oinupã pochýva
opa tetãme
ha ombyepoti mantéva
chupe kuéra,
pochy rendýpe opyrũmbáva
tetã nguérare,
ha omuñáva ome'ẽ'ỹre jurujái.
7 Yvy tuichakue oiko
py'a guapýpe ha kyhyje'ỹre,
ha osapukái vy'águi.
8 Líbano pegua kuri'y ha kuri'y,
ovy'a joa reñehundi haguére,
ha he'i hikuái: ‘Rekúi guive,
ndaipóri véima ore kytĩva.’
9 Yvy guýpe oiko ayvu guasu,
omano vaekue apytépe
ha osẽ joa ne moguahẽvo.
Omanóva ãngue opáy joa,
umi tetã ruvichakue
osẽ ne ruguãitĩvo,
iguapyhágui opu'ã joa.
10 Oĩ haguéicha he'i ndéve:
‘Nde avei reju ne kangypa,
oréichante avei.
11 Ápe ou opa nde jejapo,
ne mba'epu ha ne mbarakapu,
ápe yso rupápe reñenóta,
ha sevo'i meméta nde ahoja.’

12 Mba'éicha rupi piko
yvágagui re'a mbyja ko'ẽ!
Ne mona hikuái yvýre,
tetã nguéra rehe
nde pu'akámiva.
13 Eréva nde jupe nde py'a pýpe:
‘Yvága peve voi ajupíta,
ha Tupã mbyja ári
che guapyha amoĩta,
amoite mombyry
yvate gotyope aguapýta,
upe yvyty
tupã nguéra ijatyhápe.
14 Ajupíta umi arai
ijyvatevéva ári.
Chéta hína
upe Yvatete guáicha.’
15 Ipahápe katu
reguejy omanóva retãme,
amoite hugua hypyvehápe!
16 Nde recháva ijurujái
oma'ẽvo nde rehe,
ha he'i joa hikuái:
‘Kóva piko hína
pe omboryrýi vaekue yvy,
ohundíva tetã nguéra,
17 yvy oheja vaekue iperõmbaite,
táva kuéra katu oitypa
ha umi omosã vaekuégui ndopoíri?’
18 Opa tetã ruvicha kuéra
peteĩ-teĩ opytu'u,
ityvy ojeguapávape.
19 Nde katu reñerenohẽ
yty ky'áicha nde tyvýgui,
ha reñemombo pe yvy kuápe,
te'õngue oñepyrũmbáva apytépe,
itápe ojejatýva.
20 Ne reñeñotỹ mo'ãi
tetã nguéra ruvicháicha,
rehundi haguére ne retã
ha rejuka ne retã guápe.
Tekove ahẽ ñemoñare
opytáta tesaráipe.
21 Peñembosako'íke
pejuka haguã ta'ýra kuérape,
itúva porojukakuére,
anive haguã oñembojára
yvy imba'e'ỹvare,
ha omyenyhẽ itáva kuéragui
yvy tuichakue.”

22 Ñandejára ipu'akapáva he'i:
“Apu'ãta hese kuéra
ha ahapo'óta Babilóniagui,
héra, chugui hembýva,
ta'ýra ha iñemoñare.
23 Ajapóta chugui
kui'ĩ raity ha karugua,
aitypeíta ñehundi typychápe.”
Ñandejára ipu'akapáva he'i péicha.
Asiria oñehundíta
24 Ñandejára ipu'akapáva
ome'ẽ ijehe iñe'ẽ:
“Upe ha'e vaekue
oikóta katuete.
25 Asírio kuérape ahundíta
che retãme,
hese kuéra apyrũmbáta
che yvytýpe.
Che retã guágui ojejopyha
aipe'áta,
noñakãmby mo'ã véima
ijati'ýre.
26 Ha'éma pe yvy tuichakuére
ajapótava,
che po tetã nguéra rehe
amopu'ãma.”
27 Ñandejára ipu'akapáva
he'íma iñe'ẽ,
ha oñemoĩ vaerã hese
ndaipóri.
Ha'e oipysóma hína ipo,
omboguevi vaerã chupe
ndaipóri.
Upe he'íva filistéo kuérare
28 Pe áño omano haguépe mburuvicha guasu Ahaz, Isaías he'i ko marandu:

29 Ani revy'a, filistéo retã,
oso haguére tukumbo
ne mbyepotíva,
cháke mbóigui osẽta hína mbói,
ha upévagui teju jagua ovevéva.
30 Mboriahu oguerekóta
iñúme kapi'i
ijovecha kuérape guarã,
ha umi mba'eve oguereko'ỹva,
py'a guapýpe opytu'úta.
Che katu umi nde rehegua
ajukáta ñembyahýigui,
ha umi mbovymi opytáva
ajukáta avei.
31 Pejahe'o soróke,
filistéo táva kuéra,
pesapukái rasýke
ha kyhyjégui peryrýi!
Cháke yvate gotyogui
ou ñorãirõhára
tatatĩcha,
ha ndaipóri osẽva ipa'ũgui.
32 Mba'épa oje'éta
pe tetã remimboúpe?
Ñandejára omopu'ã hague Sión,
ha upépe okañýta
hetã megua mboriahu kuéra.