El amor del Señor por un pueblo infiel
1 »Pueden llamar a sus hermanos: Ammi; y a sus hermanas: Rujama.
2 Pero repróchenle a su madre el hecho de no ser ella mi mujer, ni yo su marido. Díganle que deje de serme infiel, que no cometa más adulterio.
3 De lo contrario, le arrancaré la ropa y la dejaré desnuda, como estaba el día en que nació. La dejaré desolada como un desierto, como tierra seca, y la mataré de sed.
4 No tendré compasión alguna de sus hijos, porque son hijos de una prostituta.
5 Es un hecho que su madre se prostituyó; la que los dio a luz perdió la honra cuando dijo: “Voy a seguir a mis amantes, porque ellos me dan pan y agua, lana y lino, aceite y vino.”
6 Por eso voy a plagar su camino con espinos; voy a cerrarle el paso, para que no encuentre el camino.
7 Podrá seguir a sus amantes, pero no logrará alcanzarlos; irá en su busca, pero no los hallará. Y entonces dirá: “Voy a volver con mi primer marido, porque con él me iba mejor que ahora.”
8 »Y es que ella no ha reconocido que soy yo quien le ha dado el trigo, el vino y el aceite; que soy yo quien le ha multiplicado la plata y el oro que le ofrece a Baal.
9 Por eso en su momento haré que me devuelva mi trigo y mi vino; le quitaré mi lana y mi lino, que le había dado para que cubriera su desnudez,
10 y a la vista de sus amantes pondré al descubierto sus partes pudendas. ¡Nadie la librará de mi mano!
11 Pondré fin a todo su alborozo y a sus fiestas, a sus lunas nuevas y a sus días de reposo, y a todas sus festividades.
12 Arrasaré sus viñas y sus higueras, que ella consideraba la paga que le dieron sus amantes, y las reduciré a un matorral, y se las comerán las bestias del campo.
13 La castigaré por los días en que ofreció incienso a los baales, cuando se adornaba con zarcillos y joyas, y se iba en pos de sus amantes, y se olvidaba de mí.
—Palabra del Señor.
14 »Sin embargo, volveré a cortejarla. La llevaré al desierto, y allí me ganaré su corazón.
15 Allí le devolveré sus viñas, y haré del valle de Acor una puerta de esperanza; allí volverá a cantar, como cuando era joven; como cuando salió de la tierra de Egipto.
16 »Cuando llegue el momento, tú me llamarás Ishí, y nunca más volverás a llamarme Baalí.
—Palabra del Señor.
17 »Yo te quitaré de la boca los nombres de los baales, y nunca más volverás a mencionar sus nombres.
18 Cuando llegue ese día, haré por ti un pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y con las serpientes de la tierra. Pondré fin al arco, la espada y la guerra, y te haré dormir tranquila.
19 Para siempre te tomaré por esposa, y serás mi esposa ante Dios y ante los hombres, con toda misericordia y compasión.
20 Yo te tomaré por esposa, con votos de fidelidad, y tú conocerás a tu Señor.
21 »Cuando llegue ese momento, yo les responderé a los cielos, y los cielos le responderán a la tierra.
—Palabra del Señor.
22 »La tierra les responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos le responderán a Jezrel.
23 Yo la sembraré para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lorrujama, y a Loamí le diré: “Tú eres mi pueblo”, y él me dirá: “Tú eres mi Dios”.»
1 Peteĩ ára Israelgua
heta jeýta yguasu
rembe'ypegua yvyku'ícha,
avave ikatu'ỹva
oha'ã ha oipapa.
He'i rangue peẽme:
“Ndaha'e véima hína
peẽ che retãgua”,
Tupã he'íta:
“Peẽ Tupã oikovéva
ra'y teete hína.”
2 Upérõ oñembyatýta
Judá Israelgua ndive,
Huvicha guasurã
peteĩnte oiporavóta.
Opa guio ojejúta
Jerusalénpe.
Tuichaitéta hína
pe Jezreel ára!
3 Peẽ pejéta
pende ryvýpe
“Tupã retã”,
ha upéi pene reindýpe,
“Pejeporiahurerekóva”.
Israelgua opyrũ iñe'ẽnguére
4 Ñandejára he'i péicha:
Pehova api pende sýpe,
ha'e ndaha'evéima
che rembireko,
ha che ndaha'evéima
iména!
Anive ojechauka
kuña reko vaírõ.
Tomosẽ ipohéigui umi
kuimba'e.
5 Ndojapóirõ péicha
ahejáta opivoite,
ou haguéicha ko yvy ári.
Yvy ojeiko'ỹha
chugui ajapóta,
ha oikóta chugui yvy perõ,
upépe yuhéigui ajukáta.
6 Ndaiporiahurereko mo'ãi
imemby kuéra,
kuña reko vai memby umíva,
7 isy, kuña reko vai.
Notĩvéiguima he'i:
“Aháta aheka
che kuimba'erã,
tome'ẽ chéve ha'umi vaerã,
añemonde jegua haguã,
ñandyry ha kaguy ha'u haguã.
8 Upévare ambotýta
ñuatĩndýpe haperã,
ijerekuévo amongoráta,
ojuhu'ỹ haguã tape po'i.
9 Akóinte ohóta
ikuimba'e kuéra rapykuéri
ha ndohupyty mo'ãi;
ohekáta chupe kuéra
ha ndojuhu mo'ãi.
Upérõ he'íta:
‘Che ména rendápe aha jeýta,
hendive ko aiko porã vaekue.’”

10 Ha'e katu ndohecha kuaái
cheha pe ame'ẽva chupe
trígo, kaguy ha ñandyry,
cheha pe ambohetáva
pláta ha óro
ha'e oiporúva ojapo haguã
itupã gua'u
ra'ãnga kuéra.
11 Upévare aju jeýta,
araháta
che trígo ha che kaguy,
oñemono'õha árape,
ambyatýta
che lána ha che líno,
ame'ẽ vaekue chupe ijaorã.
12 Ikuimba'e kuéra
renondépe,
ahejáta chupe opivoite,
ndaipóri
oipe'a vaerã che pógui.
13 Aipe'áta chugui umi vy'a,
umi ijasy pyahu pegua arete,
ipytu'uha ára
ha hi'arete opaichagua.
14 Ahundíta iparralty,
hi'igoty,
umívare he'i:
ko'ãva ome'ẽ chéve
che kuimba'e kuéra.
Ko'ãvagui ajapóta javorái,
ha ho'úta umi tymba ka'aguy.
15 Ainupãta chupe
umi ára ohasa vaekuére
ohapývo insiénso
umi itupã gua'u kuérape,
oñembojeguapárõ guare
kuãirũ ha ajurigua órope,
oho haguã ikuimba'e
rapykuéri
hesaráivo che hegui.
Che, opa mba'e Jára
upéicha ha'e.
Tupã ohayhu hetã Israélpe
16 Che amongeta jeýta,
araháta chupe ha'eñoháme,
añe'ẽta chupe vevýi asy.
17 Ame'ẽ jeýta
chupe iparralty,
ha pe ñu Acórgui ajapóta,
chupe guarã mborayhu rokẽ,
Upépe ha'e che rayhu jeýta
che rayhu haguéicha
ikuñataĩme,
osẽrõ guare Egipto retãgui.
18 Upérõ che mbohérata
“Che ména”,
he'i rangue chéve
“che jára”.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.
19 Aipe'áta ijurúgui
itupã gua'u kuéra réra,
ha noñehendu mo'ãi
araka'eve.

20 Umi árape Israel rehehápe
añe'ẽ me'ẽta
tymba ñarõ ndive,
guyra kuéra
ha umi mbói ndive,
amopẽmba
ha aipe'áta ko tetãgui,
hu'y, kyse puku ha ñorãirõ,
opytu'u haguã
che retãgua py'a guapýpe.
21 Israel, amendáta nde rehe,
ndapoi mo'ãvéima nde hegui,
che rembireko tee ramo
roguerekóta
rohayhu etereígui.
22 Ajapóta nde hegui
che rembireko,
ha nde hegui ndapoi mo'ãi.
Upérõ che kuaáta nde,
nde Jára teéicha.
23 Che, opa mba'e Jára
ha'e upéicha.
Upérõ añe'ẽta che yvágape
ha yvága imandu'átama yvýre,
24 ha yvýgui osẽtama
pe trígo, kaguy ha ñandyry,
ha umíva oĩmbáta Jezreélpe.
25 Añotỹta che retãme
upe yvýpe,
che mba'erã añoitétama ha'e,
upérõ ambyasýta Lo-Ruhama,
ha Lo-Ámipe ha'éta:
“Nde hína che retã!”
ha'e katu he'íta:
“Nde hína che Jára!”