El sacerdocio de Melquisedec
1 Este Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, salió al encuentro de Abrahán cuando este volvía de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
2 Entonces Abrahán le dio los diezmos de todo. Melquisedec significa, en primer lugar, «Rey de justicia», y también «Rey de Salén», que significa «Rey de paz».
3 Nada se sabe de su padre ni de su madre, ni de sus antepasados, ni si tuvo principio ni fin; pero, a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote eterno.
4 Ustedes pueden ver, entonces, su grandeza, pues el mismo patriarca Abrahán le dio los diezmos del botín.
5 Ahora bien, según la ley, los descendientes de Leví, que reciben el sacerdocio, tienen el derecho de tomar los diezmos del pueblo, es decir, de sus propios hermanos, aun cuando estos sean también descendientes de Abrahán.
6 Pero Melquisedec, aunque no era descendiente de Leví, tomó de Abrahán los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas;
7 ¡y nadie puede negar que el que bendice es superior al que recibe la bendición!
8 En este caso, los que reciben los diezmos son simples hombres; pero en aquel, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
9 Y hasta podría decirse que Leví, que ahora recibe los diezmos, en aquel tiempo los pagó por medio de Abrahán,
10 pues Leví ya estaba presente en su antepasado Abrahán cuando Melquisedec le salió al encuentro.
11 Si la perfección se alcanzara mediante el sacerdocio levítico (ya que bajo este el pueblo recibió la ley), ¿qué necesidad habría de que aún se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec y no según el de Aarón?
12 Porque al cambiar el sacerdocio, también se tiene que cambiar la ley.
13 Pero nuestro Señor, de quien la Escritura dice esto, era de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
14 Es bien sabido que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, acerca de la cual Moisés no dijo nada en relación con el sacerdocio.
15 Esto resulta más evidente si el nuevo sacerdote que se levanta es alguien semejante a Melquisedec,
16 quien no llegó a ser sacerdote por ceñirse a una ley meramente humana, sino por el poder de una vida indestructible.
17 Pues de él se hace constar:
«Tú eres sacerdote para siempre,
según el orden de Melquisedec».
18 De modo que el mandamiento anterior queda anulado por resultar endeble e inútil,
19 ya que la ley no perfeccionó nada, y en su lugar tenemos una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.
20 Además, esto no se hizo sin un juramento.
21 Los otros sacerdotes fueron nombrados sin juramento, pero este fue nombrado por el juramento de aquel que le dijo:
«El Señor lo ha jurado, y no se arrepentirá:
“Tú eres sacerdote para siempre,
según el orden de Melquisedec”».
22 Por lo tanto, es Jesús quien garantiza un pacto mejor.
23 Ahora bien, los otros sacerdotes fueron muchos porque la muerte les impedía continuar;
24 pero Jesús tiene un sacerdocio inmutable porque permanece para siempre.
25 Por eso, también puede salvar para siempre a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
26 Jesús es el sumo sacerdote que necesitábamos tener: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y exaltado por encima de los cielos.
27 No es como los otros sumos sacerdotes, que diariamente tienen que ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Jesús hizo esto una sola vez y para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.
28 La ley nombra sumos sacerdotes a hombres débiles; pero el juramento, que es posterior a la ley, nombra sumo sacerdote al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre.
Jesús, pa'i Melquisedec chagua
1 Ko Melquisedec niko mburuvicha guasu vaekue Salémpe ha Tupã Yvatetegua pa'i. Abraham ou jey ramo guare hína ñorãirõhágui, ohundipa rire umi mburuvicha guasúpe, Melquisedec osẽ vaekue huguãitĩvo ha ohovasa chupe. 2 Upérõ Abraham ome'ẽ chupe 10gui peteĩ opa mba'e oipe'a vaekuégui ñorãirõháme. Tenondete tekotevẽ jaikuaa Melquisedec he'iseha “Mburuvicha guasu heko jojáva”, ha ojekuaa avei Salem ruvicha guasúrõ, he'iséva “py'a guapy ruvicha guasu”. 3 Ndojekuaái mba'eve itúva, isy ha ijypy kuerakuégui. Noñemombe'úi avei araka'épa oiko ypy ko yvy ári ha araka'épa omano. Ha upéicha, Tupã Ra'ýicha avei ha'e vaekue pa'i tapia guarã.
4 Pehecha aipórõ mba'éichapa tuicha mba'e raka'e pe Melquisedec, ñande ypykue Abraham jepe ome'ẽ chupe peteĩ 10gui, opa oipe'a vaekuégui ñorãirõháme mburuvicha guasu kuéragui. 5 Moisés rembiapoukapy he'iháicha, pa'i kuéra Leví ñemoñaréva ikatu ojerure imba'erã 10gui peteĩ opa mba'e ojererekóvagui, jepevémo ra'e hogagua ha Abraham ñemoñare ha'e kuéraicha avei. 6 Ha Melquisedec, ndaha'éi ramo jepe Leví ñemoñare ojapyhy Abrahámgui, pe ohupyty vaekue Tupã ñe'ẽ me'ẽ, 10gui peteĩ. Upéicha Melquisedec ohovasa Abrahámpe. 7 Ha avave ndaikatúi he'ívo oporohovasáva na mba'e guasuveiha pe ojehovasávagui. 8 Ko'ápe, ko ñande rekovépe, umi oipe'áva 10gui peteĩ imba'erã, yvypóra omano vaerãva, ha Ñandejára Ñe'ẽ katu imandu'a Melquisedec rehe, oikove ramo guáicha gueteri. 9 Ha ikatu oje'e, umi pa'i Leví ñemoñaréva, ha ko'ágã oipe'áva imba'erã 10gui peteĩ, ohepyme'ẽ hague avei Melquisedécpe Abraham rupive. 10 Ja'étarõ hekópe nunga niko, ako Melquisedec osẽrõ guare Abraham ruguãtĩvo, ha'e ogueraháma vaekue voi hetepýpe umi iñemoñare ne'ĩrava gueteri oiko ko yvy ári.
11 Israelgua maymáva oikuaa tembiapoukapy osẽ hague Leví rehegua pa'i rekógui. Jahechami, umi pa'i umíva ikatu rire omoĩ porã yvypórape, natekotevẽi vaerã mo'ã ambue pa'íre, ndaha'éiva Aarón reheguáva, Melquisedec chagua katu. 12 Oñemoambue ramo pa'i reko, oñemoambue vaerã avei tembiapoukapy. 13 Ha Jesús, omombe'uháicha Ñandejára Ñe'ẽ, ndaha'éi vaekue Leví ñemoñare aty rehegua. Ha umíva apytégui nosẽi vaekue mba'eveichagua pa'i. 14 Ojekuaa porã voi niko, Ñandejára Jesús osẽ hague Judá ñemoñare atýgui, ha Moisés nde'íri vaekue mba'eve oñe'ẽ ramo guare pa'i rekóre.
15 Ha kóva hesakã porãve, pe pa'i pyahu oúva Melquisedec chagua ramo, 16 ndaha'éi vaekue pa'i, jaháta ramo tembiapoukapýre yvypóra rembiapo kuénteva. Melquisedec pa'i vaekue pe tekove opa'ỹva pu'aka rupi. 17 Tupã he'i vaekue hese kóicha:
“Nde ha'e pa'i tapia guarã,
Melquisedec chagua.”
18 Ha upéicha, pe tembiapoukapy yma guare opa, ikangy ha oĩ rei. 19 Moisés rembiapoukapy nomoporã añetéi mba'eve, ha hendaguépe jareko peteĩ mba'e porãve ñaha'arõva, ñane mo'ãguĩva Tupãgui.
Jesús pa'i reko mba'e guasuve
20 Ha Tupã omoañete upéva iñe'ẽ ome'ẽ vaekuépe. Umi ambue pa'i oñemoĩ vaekue mba'eveichagua ñe'ẽ me'ẽ'ỹre, 21 Ñandejára Jesús rehe katu oĩ vaekue ñe'ẽ me'ẽ. Ñandejára Ñe'ẽ voi he'i hese:
“Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ
ha nopyrũ mo'ãi hese:
‘Nde ha'e pa'i tapia guarã.’”
22 Upéicha rupi, Jesús hína pe omoañetéva Tupã ñe'ẽ me'ẽ iporãvéva pe ijypykuépe guarégui. 23 Umi ambue pa'i heta vaekue, omanógui ohóvo hikuái, hekovia mante vaerã jepi. 24 Jesús katu nomanói, upévare pe hembiapo pa'i ramogua natekotevẽi ohasa ambuépe. 25 Upévare Jesús ikatu oipysyrõ opa ára guarãma umi oñemoaguĩvape Tupãgui, oikove tapia rupi oñembo'e haguã Tupãme hese kuéra.
26 Aipórõ, Jesús hína pe Pa'i Guasu ñaikotevẽva. Ha'e niko imarangatu, ndaheko añái ha imarã'ỹva, mombyry tembiapo vaívagui ha oñemoĩ chupe yvateve yvágagui. 27 Ha'e ndaha'éi umi ambue Pa'i Guasúicha, omba'e juka vaerãva ha ára ko'ẽre oikuave'ẽ vaerã hína iñangaipáre voi, ha upéi opavave angaipáre. Jesús oñekuave'ẽ ha'ete voi, peteĩ jevýnte ha tapia guarãma. 28 Moisés rembiapoukapy niko omoĩ Pa'i Guasu ramo yvypóra iporãmba'ỹvape. Ha Tupã ñe'ẽ me'ẽngue katu, oñeme'ẽ vaekue tembiapoukapy rire, omoĩ Pa'i Guasu ramo Ta'ýrape, iporã añetéva opa ára guarã.