1 Todo sumo sacerdote es elegido entre los hombres, y constituido a favor de los hombres ante la presencia de Dios, para presentar ofrendas y sacrificios por los pecados
2 y para mostrarse paciente con los ignorantes y extraviados, ya que él mismo adolece de la debilidad humana.
3 Por eso mismo debe presentar una ofrenda por sus propios pecados, así como por los del pueblo.
4 Pero nadie puede tomar este honor por cuenta propia, sino solo el que es llamado por Dios, como en el caso de Aarón.
5 Tampoco Cristo se glorificó a sí mismo haciéndose sumo sacerdote, sino que ese honor se lo dio el que le dijo:
«Tú eres mi Hijo,
yo te he engendrado hoy»,
6 y que en otro lugar también dice:
«Tú eres sacerdote para siempre,
según el orden de Melquisedec».
7 Cuando Cristo vivía en este mundo, con gran clamor y lágrimas ofreció ruegos y súplicas al que lo podía librar de la muerte, y fue escuchado por su temor reverente.
8 Aunque era Hijo, aprendió a obedecer mediante el sufrimiento;
9 y una vez que alcanzó la perfección, llegó a ser el autor de la salvación eterna para todos los que le obedecen,
10 y Dios lo declaró sumo sacerdote, según el orden de Melquisedec.
Advertencia contra la apostasía
11 Acerca de esto tenemos mucho que decir, aunque no es fácil explicarlo porque ustedes son lentos para entender.
12 Aunque después de tanto tiempo ya deberían ser maestros, todavía es necesario que se les vuelva a enseñar lo más elemental de las palabras de Dios. Esto es tan así que lo que necesitan es leche, y no alimento sólido.
13 Pero todos los que se alimentan de leche son inexpertos en la palabra de justicia, porque son como niños.
14 El alimento sólido es para los que ya han alcanzado la madurez, para los que pueden discernir entre el bien y el mal, y han ejercitado su capacidad de tomar decisiones.
1 Oimeraẽva pa'i guasu ojeporavo yvypóra apytégui, ha oñemoĩ omba'apo haguã yvypóra rehehápe Tupã renondépe, omoguahẽ haguã kuave'ẽmby ha mymbajuka yvypóra angaipáre. 2 Ha pe pa'i ikangýgui avei oimeraẽva yvypóraicha, ikatu oiporiahurereko umi oikuaa'ỹgui iñangaipáva ha heko porã'ỹvape. 3 Ha upe ha'e ikangýgui voi oikuave'ẽ vaerã mymbajuka iñangaipáre, ha yvypóra kuéra angaipa rehe avei. 4 Avave ndaikatúi oñemoĩvo ha'e voi pa'i guasúrõ. Tupã hína pe ombojeroviáva chupe upe mba'épe, ojapo haguéicha Aarón rehe. 5 Upéicha avei, Cristo noñemoĩri vaekue ha'e voi Pa'i Guasu ramo. Tupã hína pe omoĩ vaekue chupe. He'i voi niko chupe:
““Nde ha'e che ra'y.
Che romoñemoña ko árape.”
6 Ha he'i avei chupe Ñandejára Ñe'ẽme
“Nde ha'e pa'i opa ára guarã
Melquisedec chagua.”
7 Jesucristo, oĩ aja ko yvy ári, tesay ha heta jerure asýpe oñembo'e vaekue Tupãme, ipu'akáva oipe'a haguã chupe manógui. Ha iñe'ẽ rendúgui Tupã ohendu chupe. 8 Aipórõ, Cristo, Tupã Ra'y ramo jepe, jehasa asýpe oikuaa mba'épa he'ise ñe'ẽ rendu. 9 Ha upéicha rupi heko porã añetémarõ, oiko chugui opa ára guarã pysyrõhára iñe'ẽ rendúva guivépe. 10 Ha Tupã omoĩ chupe Pa'i Guasu ramo, Melquisedec chagua.
Ani peheja pende jerovia
11 Heta oime ja'e vaerã ko'ã mba'ére, hasýnte ñamyesakã porã haguã peẽme, pene mbeguégui peikuaa haguã. 12 Hetaite ára rire, peẽ mbo'ehárama vaerã mo'ã. Upéva rangue, peikotevẽ oñemyesakã porã jey peẽme ko'ã mba'e Tupã rehegua asy'ỹvéva. Pene kangyete jey, ha tembi'u, pe'u vaerã kamby. 13 Ha umi oñemongarukáva kambýre, mitã kambúicha, ndaikatúi ohechakuaa hekopeguáva. 14 Tembi'u niko okakuaapávape guarã, umi omba'e recha kuaáva hekópe, ojepokuaámagui ohecha mba'épa iporã ha mba'épa ivai.