El Señor responde a Habacuc
1 Decidí mantenerme vigilante. Decidí mantenerme en pie sobre la fortaleza. Decidí no dormir hasta saber lo que el Señor me iba a decir, y qué respuesta daría a mi queja.
2 Y el Señor me respondió, y me dijo:
«Escribe esta visión. Grábala sobre unas tablillas, para que pueda leerse de corrido.
3 La visión va a tardar todavía algún tiempo, pero su cumplimiento se acerca, y no dejará de cumplirse. Aunque tarde, espera a que llegue, porque vendrá sin falta. No tarda ya.
4 Aquel cuya alma no es recta, es arrogante; pero el justo vivirá por su fe.
5 El que es afecto al vino es traicionero y soberbio, y por lo tanto no permanecerá, pues ensancha su garganta como el sepulcro y es insaciable como la muerte; reúne para sí mismo a todos los pueblos y naciones.
Ayes contra los injustos
6 »¿Y no habrán de burlarse de ti, y de lanzarte sarcásticos refranes? No faltarán quienes digan: “¡Ay de ti, que acumulabas bienes ajenos! ¿Hasta cuándo habrías de amontonar lo que a otros arrebataste?”
7 »¿No habrán de levantarse de pronto tus deudores, y al despertar te harán temblar, y serás para ellos botín de guerra?
8 Tú has despojado de sus bienes a muchas naciones; por eso todos los otros pueblos te despojarán. Y es que tú has derramado mucha sangre, has cometido muchos robos en la tierra y en las ciudades, y contra todos sus habitantes.
9 »¡Ay de ti, que codicias ganancias injustas para tu casa, y que pones en alto tu nido para escaparte del poder del mal!
10 Para vergüenza de tu casa, hiciste planes malvados, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.
11 Ciertamente, las piedras de los muros clamarán contra ti, y las tablas del enmaderado repetirán el eco.
12 »¡Ay de ti, que edificas la ciudad con sangre, y que la fundas sobre la iniquidad!
13 ¿Acaso no lo ha determinado el Señor de los ejércitos? Los pueblos trabajarán para el fuego, y las naciones se fatigarán en vano.
14 Porque así como el mar rebosa de agua, también la tierra rebosará con el conocimiento de la gloria del Señor.
15 »¡Ay de ti, que embriagas a tu prójimo! ¡Ay de ti, que le acercas el odre y lo emborrachas para contemplar su desnudez!
16 Eso, en vez de honrarte, te llena de deshonra, ¡pero también tú beberás y mostrarás tu desnudez! El Señor mismo vendrá a ti, y con su mano derecha te dará a beber del cáliz, y tu honra quedará cubierta de afrentoso vómito.
17 Ciertamente, la rapiña del Líbano recaerá sobre ti, y las fieras te despedazarán. Y es que tú has derramado mucha sangre, has cometido muchos robos en la tierra y en las ciudades, y contra todos sus habitantes.
18 »¿De qué sirve la escultura que hace el escultor? ¿De que sirve la estatua fundida, maestra de mentira, obra en la que pone su confianza el que hace imágenes mudas?
19 ¡Ay del que pide al palo que despierte, y que a la piedra muda le pide levantarse! ¿Cómo pretende ser maestro? ¡Sus imágenes están recubiertas de oro y plata, y no hay en ellas ningún hálito de vida!»
20 Pero el Señor está en su santo templo. ¡Que calle delante de él toda la tierra!
Ñandejára ohechaukáva Habacúcpe
1 Ama'ẽta hína
ojapoháicha ima'ẽhágui
pe távare oñangarekóva,
aikuaa haguã mba'épa he'i Ñandejára
pe ha'évare chupe.

2 Ha he'i chéve Ñandejára:
“Tuju pehẽnguépe ehai
ko ndéve ahechaukátava,
ikatu haguã oñemoñe'ẽ syry.
3 Noguahẽi gueteri ára
oiko haguã ko rehecháva,
katuete oikóta ramo jepe.
Hi'are ramo eha'arõnte,
ágã hi'árape oguahẽta.
4 Ehai umi heko añáva oñehunditaha,
imarangatúva katu
oikovéta ojerovia rupi Tupãre.”
Ojehútava oporojopývape
5 Umi ha'enteséva omandase,
oheka manté ha oipota potave
opa mba'e rei,
heta mba'e jerereko
oguerúrõ jepe ijárape mba'e vai.
Tyvykuáicha oipe'a umi ijuru,
ñemanóicha nahyguãtãi voi,
upévare ojepoi ha ondyry
tetã nguérare ojoapykuéri.
6 Ha opa umi tetã nguéra
ho'áva ipoguýpe,
hese oñembohorýta chupe opurahéivo:

“Cháke, nde reñemomba'e hetáva
ne mba'e'ỹva remondávo.
Araka'e peve piko rembyatýta
umi mba'e ojehejáva ndéve,
oñemba'e porúvo nde hegui?”
7 Reha'arõ'ỹháguinte
oúta ijára kuéra.
Opáyta hína
umi oñemboharáitava nde rehe
ha nde rejáta opívo.
8 Tetã nguéra aty
oúta ndéve ha ne mondáta,
remonda haguéicha chupe kuéra.
Omyengoviáta ndéve opa ne ñañangue,
porojuka rejapo vaekue rehe hetãme,
itáva kuéra ha hetã guáre.

9 Cháke nde,
ne mondakuépe
remyenyhẽ vaekue nde róga
reiko haguã kyhyje'ỹre!
10 Péicha remyenyhẽ nde róga
ñemotĩgui.
Heta tetã nguéra rehundívo,
nde jehénte ivaíva rejapo.
11 Ita nde rogyke kuápe oĩva
ha nde víga yvyra kuéra
osapukáine opu'ãvo nde rehe.

12 Cháke nde,
remopu'ãva táva jejukápe,
ha teko joja'ỹme remboguatáva!
13 Ñandejára péicha oipotágui,
táva kuéra heta omopu'ã rei
ha ikane'õta.
Opa mba'e ojapóva,
tata ohundipáta.
14 Ñandejára imimbipápe
yvy jerekuévo ojekuaaukáta,
y omyenyhẽháicha umi yguasu.
15 Cháke nde, remonga'úva
nde jere rupi oikóvape,
re'ukávo chupe kaguy
pohã vai reheve,
repuka haguã hese rehechárõ opívo!
16 Rejeapo rangue mba'e ramo,
ñemotĩgui ne renyhẽta.
He'u nde avei
ha tojehecha rehechauka'ỹva.
Ñandejára ho'uka rire ndéve ipo rupi,
rejeapo rangue mba'érõ reñemotĩta.
17 Mba'e vai rejapóva Líbanore,
opẽta nde rehe
ha tuicha ne mondýita
mymba kuéra jejuka.
Oñemyengoviáta ndéve
opa ne ñañangue,
porojuka rejapo vaekuére hetãme,
itáva kuéra ha hetã guápe.
18 Maerã piko iporã
peteĩ ta'ãnga ojejapopa rire?
Maerã piko iporã
ta'ãnga oporombotavýva?
Tupã gua'u niko umíva
ndaikatúiva oñe'ẽ
ha piko ojeroviáta hese
ijapohare?

19 Cháke nde,
eréva ta'ãnga yvyrápe opáy haguã
térã ita ñe'ẽngúpe oñembo'y haguã!
Ikatúta piko ha'e kuéra he'i mba'eve?
Óro ha plátape oñembyape ramo jepe,
ndoikovéi ha'e kuéra.
20 Ñandejára katu oĩ
itupao marangatúpe.
Tokirirĩke henondépe
yvy ijerekuévo!”