Habacuc se queja de la injusticia
1 Profecía y visión del profeta Habacuc.

2 ¿Hasta cuándo, Señor, te llamaré y no me harás caso? ¿Hasta cuándo clamaré a ti por causa de la violencia, y no vendrás a salvarnos?
3 ¿Por qué permites que vea yo iniquidad? ¿Por qué me haces espectador del mal? ¡Solo veo destrucción y violencia! ¡Ante mis ojos surgen pleitos y contiendas!
4 Por eso tu ley carece de fuerza, y la justicia no se aplica con verdad. Por eso los impíos asedian a los justos, y se tuerce la justicia.
Los caldeos, azote de Judá
5 «Miren entre las naciones, y vean, y asómbrense. Yo voy a hacer en sus días algo, a lo que ustedes no darán crédito, aunque se les cuente.
6 Estoy por hacer que vengan los caldeos, un pueblo cruel y tenaz que recorre toda la tierra para adueñarse de los territorios de otros pueblos.
7 Es un pueblo formidable y terrible, que por sí mismo decide lo que es justo y digno.
8 Sus caballos son más ligeros que los leopardos y más feroces que los lobos nocturnos. Sus jinetes vienen de lejos, a galope tendido; vienen raudos como águilas, dispuestos a devorar,
9 ¡y todos ellos caen sobre su presa! El terror los precede, y recogen cautivos como quien recoge arena.
10 Se ríen de los reyes, se burlan de los príncipes; hacen mofa de toda fortaleza: construyen terraplenes y conquistan ciudades.
11 Pasan con la fuerza de una tormenta, y esa fuerza la atribuyen a su dios.»
Protesta de Habacuc
12 Tú, Señor, eres un Dios santo. Tú existes desde el principio; ¡no nos dejes morir! Tú, Señor, eres nuestra Roca; ¡no hagas que este pueblo nos juzgue y nos castigue!
13 Si por la pureza de tus ojos no soportas ver el mal ni los agravios, ¿por qué soportas ver a quienes nos desprecian? ¿Por qué callas cuando los impíos destruyen a quienes son más justos que ellos?
14 ¡Tratas a la gente como a los peces del mar, como a los insectos, que no tienen quien los gobierne!
15 Los caldeos nos pescan a todos con anzuelos y nos recogen con sus redes. ¡Con gran alegría y regocijo nos amontonan en sus mallas!
16 Luego ofrecen sacrificios a sus redes, y queman incienso a sus mallas, pues gracias a ellas aumentan sus riquezas y su fuente de alimentos.
17 ¡Pero ni así dejan de lanzar sus redes, ni se apiadan de las naciones, a las que siguen destruyendo sin cesar!
Habacuc ndovy'ái ndaipórigui teko joja
1 Kóva hína pe ñe'ẽ Ñandejára ohechauka vaekue maranduhára*f** Habacúcpe:
2 Che Jára, araka'e peve piko
asapukáita ndéve
che pytyvõ haguã
ha na che rendu mo'ãi?
Araka'e peve piko
asapukáita oĩgui jejuka
ha ndereju mo'ãi
ore pe'a jejopy vaígui?
3 Maerã piko rehechauka chéve
jeiko asy ha ñaña?
Monda ha jejuka opa rupi ahecha,
ñorãirõ opaichagua opa rupi oiko.
4 Léi he'íva ndojejapói,
ha upe ojejapo vaerãre oñepyrũ.
Iñañáva ojopy imarangatúva ndive,
ha teko joja oñemokarẽ.
Ñandejára he'íva
5 “Pema'ẽ umi tetãre
pende jere rupi oĩvare.
Peñemondýita ha pende jurujáita
pepytávo.
Ko'ã árape aime ajapo haguãicha
mba'e perovia'ỹ vaerã
oñemombe'u ramo peẽme.
6 Amopu'ãta caldéo kuérape
oñorãirõ haguã.
Umíva, kuimba'e sagua'a
oñorãirõse etereíva,
oikóva ágotyo pégotyo,
yvy jerekuévo
oñemomba'e haguã
yvy imba'e'ỹvare.
7 Ha'e kuéra iñaña rasa
ha ojekyhyje eterei chugui kuéra,
ndoikuaaséi voi mba'eve
avaveichaguágui.
8 Ikavaju kuéra
iñakuãve jaguaretégui,
hesaiteve aguara guasu
ka'aru ete osẽvagui.
Hi'arigua oñani ha mombyrýgui ou,
oveve vaicha oúvo,
taguato ojeityháicha hembi'urã ári.
9 Oporojuka haguãnte ou
ha omyasãi kyhyje henonderã.
Yvyku'ícha ombyaty hembiguairã.
10 Mburuvicha guasu kuérare oñembohory
ha karai guasu kuérare avei.
Táva korapy jere yvate rehe ha'e kuéra opuka.
Umíva rehe yvy ombyaty ha omopu'ã
ojeity haguã hi'ári kuéra.
11 Upéi ohasa yvytu ratãicha
ha ipyapy mbarete rehénte
ha'e kuéra ojerovia.”
Habacuc omombe'u jey ivy'a'ỹ
12 Ore Jára, nandéi piko
opa ára reikovéva,
Tupã imarangatúva, omano'ỹva,
Tupã che Jára ha che mo'ãhára?
Nde remombarete caldéo kuérape,
nde rérape oporonupã haguã,
13 nde reko ipotĩ eterei,
reheja haguã oiko iky'áva,
rema'ẽ haguã kirirĩháme,
iñañáva oporojopy vai ramo.
Mba'éicha piko aipo ramo
rema'ẽ kirirĩháme
oporojukávare?
Mba'ére piko ndeeréi mba'eve
heko añáva ohundírõ
imarangatuvévape chugui?
14 Nde, rereko yvypórape
pira yguasúpe guáicha,
ha mbói huvicha'ỹvaicha.
15 Caldéo kuéra
oñemomba'e tetã nguérare
pira ojekutuháicha pindápe,
pyahápe ombotyryry ha oguenohẽ
ha ohechávo heta ijatyha,
ovy'a eterei.
16 Upévare ha'e kuéra
omomba'e guasu irréd ha ipinda.
Hérape omymbajuka,*f**
ha chupe insiénso ohapy
hese ae oguerekógui hembi'urã
iporã ha hetaitéva.
17 Ha akóinte piko caldéo kuéra
ore renohẽta pyahápe
ha ore jukáta oikuaase'ỹre mba'eve?