1 Entonces José se echó sobre el rostro de su padre, y lloró sobre su cuerpo y lo besó.
2 Luego mandó a sus siervos los médicos que embalsamaran a su padre, y ellos embalsamaron a Israel.
3 Y le guardaron luto cuarenta días, porque ese era el término de luto para los embalsamados, pero los egipcios lo lloraron setenta días.
4 Al término de los días de su luto, José habló con los de la casa del faraón, y les dijo:
«Si soy digno de pedirles un favor, les ruego que hablen con el faraón en mi favor. Díganle de mi parte:
5 “Mi padre me hizo hacerle este juramento: ‘Como ves, ya estoy por morirme. Quiero que me sepultes en el sepulcro que cavé para mí en la tierra de Canaán.’ Así que, permíteme ir a sepultar a mi padre. Luego volveré.”»
6 Y el faraón dijo:
«Ve y sepulta a tu padre, conforme al juramento que le hiciste.»
7 José fue a sepultar a su padre, y lo acompañaron todos los siervos del faraón y los ancianos de su casa, todos los ancianos de la tierra de Egipto,
8 toda la casa de José, y sus hermanos, y la casa de su padre. En la tierra de Gosén se quedaron solamente sus niños, y sus ovejas y sus vacas.
9 También lo acompañaron carros y gente de caballería. La comitiva era muy grande.
10 Cuando llegaron al campo de Atad, que está al otro lado del Jordán, sus lamentos y expresiones de tristeza fueron muy grandes. José, por su parte, hizo duelo por su padre durante siete días.
11 Al ver los cananeos, que habitaban esa región, el llanto que había en el campo de Atad, dijeron: «Grande es el llanto de los egipcios.» Por eso aquel lugar recibió el nombre de «Abel Mizrayin». Este lugar está al otro lado del Jordán.
12 Los hijos de Israel hicieron con él todo lo que él les había ordenado:
13 lo llevaron a la tierra de Canaán y lo sepultaron en la cueva del campo de Macpela, al oriente de Mamre, la cual Abrahán le compró a Efrón el hitita, junto con el campo mismo, para que fuera sepultura hereditaria.
14 Después de sepultar a su padre, José volvió a Egipto, junto con sus hermanos y con todos los que lo acompañaron.
Muerte de José
15 Al ver los hermanos de José que su padre había muerto, dijeron: «Tal vez José nos odia, y ahora se vengará de todo el mal que le hicimos.»
16 Entonces mandaron a decirle:
«José, antes de que tu padre muriera, nos pidió
17 que te dijéramos de su parte: “Te ruego que perdones la maldad y el pecado de tus hermanos, pues te trataron muy mal.” Por lo tanto, te rogamos que perdones ahora la maldad de estos siervos del Dios de tu padre.»
Y mientras ellos hablaban, José comenzó a llorar.
18 Además, sus hermanos fueron y se arrodillaron delante de él, y le dijeron:
«Aquí nos tienes. Somos tus siervos.»
19 Pero José les respondió:
«No tengan miedo. ¿Acaso estoy en lugar de Dios?
20 Ustedes pensaron hacerme mal, pero Dios cambió todo para bien, para hacer lo que hoy vemos, que es darle vida a mucha gente.
21 Así que no tengan miedo. Yo les daré de comer a ustedes y a sus hijos.»
Y los consoló, pues les habló con mucho cariño.
22 Y José vivió en Egipto, junto con la familia de su padre, y llegó a la edad de ciento diez años.
23 Llegó a ver a los hijos de Efraín hasta la tercera generación. También los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.
24 Un día, José les dijo a sus hermanos:
«Ya estoy por morir. Pero Dios vendrá a visitarlos, y los sacará de esta tierra para llevarlos a la tierra que prometió dar a Abrahán, Isaac y Jacob.»
25 Y José hizo que los hijos de Israel le juraran, al decirles: «Dios vendrá a visitarlos. Cuando eso sea, ustedes se llevarán de aquí mis huesos.»
26 José murió a la edad de ciento diez años, y fue embalsamado y puesto en un ataúd en Egipto.
Jacob oñeñotỹ
1 José ojeity itúva ári, hasẽ soro ha ohetũmba chupe. 2 Upéi he'i pe itúva retekue oñepohano haguã anítei oñembyai oñeñotỹ mboyve. 3 Upéicha ojejapo haguã Jacob retekue 40 ára oñepohano. Upevarã oñekotevẽva voínte umíva umi ára pukukue.
Egiptogua kuéra oguerojahe'o chupe 70 ára pukukue. 4 Umi ára ohasa rire, José he'i Faraón rogagua kuérape:
—Pemoguahẽmi Faraónpe ko'ã che ñe'ẽ: 5 “Che ru he'i vaekue chéve: ‘Eme'ẽ chéve ne ñe'ẽ Tupã rérape che ñotỹtaha Canaánpe amano rire’. Ha ame'ẽ vaekue chupe che ñe'ẽ. Tahána upéicha ramo tañotỹ che rúpe ha taju jey.”
6 Faraón he'ika chupe:
—Tereho katu eñotỹ nde rúpe reme'ẽ haguéicha chupe ne ñe'ẽ.
7 Upérõ José oho oñotỹvo itúvape ha omoirũ chupe mburuvicha kuéra Faraón róga pegua, ha umi Egipto rupigua avei. 8 José rogagua kuéra, ityke'ýra ha itúva rogagua kuéra ohopaite avei. Gosénpe opyta mitã, ovecha, kavara ha vaka kuérante. 9 Omoirũ avei Josépe heta kárro ári ha kavaju arigua. 10 Oguahẽ hikuái Goren-Ha-Atad héravape, opytáva ysyry Jordángui kuarahy resẽ gotyo. Ha upépe heta ojererojahe'o asy jey Jacob. José ojapo itúvare ñembyasy guasu 7 ára pukukue. 11 Umi Canaangua, ohechávo jahe'o oikóva, he'i joa:
—Tuichaite piko ojahe'o huvicha kuéra omano vaekuére ko'ã Egiptogua!
Upévare upe ñu oñembohéra Abel-Misraim, oĩva ysyry Jordángui kuarahy resẽ gotyo. 12 Jacob ra'y kuéra ojapo hese ha'e oipota haguéicha. 13 Ogueraha hetekue Canaánpe ha oñotỹ pe ita kua oĩva ñu Macpélape, Mamré rovái, Abraham ojogua vaekue Efrón hitítagui, hogagua kuéra oñeñotỹ haguã. 14 José oñotỹ rire itúvape ojevy Egíptope, ityke'ýra kuéra ha opa imoirũhare ndive.
José ombopy'a guapy ityke'ýra kuérape
15 Omano rire itúva, José ryke'y kuéra he'i ojupe:
—Oiméne José ndaija'éi hína ñande rehe ha omyengoviáta ñandéve upe jajapo vaekue hese.
16 Upérõ he'ika hikuái chupe:
—Omano mboyve ñande ru he'i vaekue oréve: 17 “Upéichake peje Josépe: ‘Eheja reína nde ryke'y kuérape hembiapo vaikue ha iñangaipa.’” Ko'ágã rojerure ndéve Tupã ñande ru Jára rérape reñembyesarái haguã ore jejavykuégui.
Ha José hasẽ ohendúvo ko'ã mba'e. 18 Upéi ou ityke'ýra kuéra, oñesũ henondépe ha he'i:
—Roju ropytávo ne rembiguái ramo.
19 José katu he'i chupe kuéra:
—Ani pekyhyje, che niko ndaha'éi Tupã. 20 Peẽ niko añete pejapose vaekue che rehe ivaíva. Tupã katu oguenohẽ upévagui iporãva, ha che moĩ añangareko haguã heta tapicha rekovére. Ojehu rupi ko pejapo vaekue che rehe, ha'e kuéra oikove gueteri. 21 Ani pejepy'apy! Che añangarekóta pende rehe ha pende ra'y kuérare.
Ha ombopy'a guapy ohechaukávo iñe'ẽme ohayhuha chupe kuéra. 22 José opyta Egíptope itúva rogagua kuéra ndive ha oikove 110 áño. 23 Ohecha Efraín ra'y kuéra ra'y ra'yre peve. Upéicha avei, Manasés ra'y Maquir ra'y kuéra oikove ypy José rapypa'ũme.
José omano
24 Ipahápe José he'i ityke'ýra kuérape:
—Amanótama. Tupã katu oñangarekóta katuete pende rehe ha pende reraháta ko tetãgui, upe tetãme ha'e ome'ẽ hague iñe'ẽ Abraham, Isaac ha Jacóbpe.
25 Upéi José he'i Israel ra'y kuérape:
—Peme'ẽ chéve pene ñe'ẽ, Tupã oúvo pende reraha ko'águi, perahataha che kãnguekue.
26 José omano Egíptope oguereko ramo 110 áño. Hetekue oñepohano oñembyai'ỹ haguã ha oñeñongatu hyrúpe.