1 Así fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.
2 Dios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.
3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra.
El hombre en el huerto de Edén
4 Estos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.
6 Más bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.
7 Entonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.
8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.
9 De la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 De Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.
11 Uno de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.
12 El oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.
13 El segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.
14 El tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,
17 pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»
18 Después Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»
19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.
20 Adán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.
21 Entonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras este dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.
22 Con la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.
23 Entonces Adán dijo: «Esta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»
24 Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.
25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.
1 Ha upéicha ojejapo yvága ha yvy ha opaite mba'e oĩva ipype. 2 Ára 7hápe Tupã omoguahẽ hu'ãme hembiapo, opytu'u, 3 ohovasa ha ombyarete upe ára opytu'u haguére opa hembiapógui. 4 Upéicha vaekue ojejapo ramo guare yvy ha yvága.
Yvaty Edén pegua
Tupã Ñandejára ojapo ramo guare opa mba'e, 5 ndaipóri vaekue gueteri mba'eveichagua yvyra ra'y ha naheñóiri mba'eve yvy ári, nomongýigui ha ndaipórigui avei avave omba'apóva yvýre. 6 Yvy guýgui katu osẽ yvu omohe'õva yvy ape. 7 Upérõ Tupã Ñandejára ojapo ñai'ũgui kuimba'e ha oipeju itĩnguápe ipytu oporomoingovéva. Ha upe kuimba'e oñepyrũ oikove. 8 Upéi Tupã Ñandejára oñotỹ peteĩ yvaty Edénpe, opytáva Israélgui kuarahy resẽ gotyo. Ha upépe omoĩ upe kuimba'e ha'e ojapo vaekuépe. 9 Omoheñói upépe opaichagua yva neporãva ha hi'a héva, ha omoĩ upe yvyraty mbytépe yva oporomoingovéva ha ambue oporohesape'áva iporã ha ivaívare. 10 Edén rupi ohasa ysyry omohe'õva yvaty, 11 ha osẽvo upégui hakãmby irundy. Peteĩha héra Pisón ha omongora yvy hérava Havilá. 12 Upépe oĩ óro iporãva, mba'e ryakuãita ha ita jegua. 13 Pe mokõiha héra Guihón, ha omongora yvy hérava Cus. 14 Pe mbohapyha héra Tigris, ha osyry tetã Asíriagui kuarahy resẽ gotyo. Ha upe irundyha katu héra Éufrates.
15 Tupã Ñandejára omoĩ kuimba'épe Edénpe omba'apo ha oñangareko haguã hese, 16 ha he'i chupe: “Ikatu re'u opaichagua yva ko'apegua. 17 Upe yva oikuaaukáva iporã ha ivaíva katu, nahániri. Cháke upéva re'uha ára, remanóta.”
18 Upéi Tupã Ñandejára he'i: “Kuimba'e naiporãi oiko ha'eño. Ajapóta chupe iñirũrã, peteĩ oipytyvõ vaerã chupe.” 19 Upérõ Tupã Ñandejára ojapo ñai'ũgui opaichagua tymba ha guyra, ha ogueraha kuimba'e rendápe ha'e ombohéra haguã. Ha opaite tymba opyta héra, ombohéra haguéicha kuimba'e. 20 Kuimba'e ombohéra mymba, guyra ha tymba saite ha ijapytépe kuéra ndojuhúi oipytyvõva chupe ha'e oikotevẽháicha. 21 Upémarõ Tupã Ñandejára omonge hatã kuimba'épe. Ha oke aja, oipe'a chugui peteĩ kãngue ijyke pegua ha upéi omboty jey upe ikãngue rendague. 22 Upe ikãnguégui ojapo peteĩ kuña, ha ogueraha kuimba'épe. 23 Ha ha'e ohechávo he'i:
“Kóva katu che kãngue ha che ro'ógui osẽva, hérata ‘kuña’ osẽre kuimba'égui.”
24 Upévare kuimba'e oheja itúva ha isýpe, ojoaju hembireko ndive, ha oiko mokõivégui peteĩ tekovénte. 25 Mokõivéva oiko opívo ha notĩri ojuehegui.