La creación
1 Dios, en el principio, creó los cielos y la tierra.
2 La tierra estaba desordenada y vacía, las tinieblas cubrían la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.
3 Y dijo Dios: «¡Que haya luz!» Y hubo luz.
4 Y vio Dios que la luz era buena, y separó Dios la luz de las tinieblas;
5 a la luz, Dios la llamó «Día», y a las tinieblas las llamó «Noche». Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el día primero.
6 Luego dijo Dios: «¡Que haya algo firme en medio de las aguas, para que separe unas aguas de otras aguas!»
7 Y Dios hizo una bóveda, y parte de las aguas quedaron arriba de la bóveda, y parte de las aguas quedaron abajo. Y así fue.
8 Dios llamó «cielos» a la bóveda. Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el día segundo.
9 También dijo Dios: «¡Que se junten en un solo lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que se descubra lo seco!» Y así fue.
10 A lo seco, Dios lo llamó «tierra», y al conjunto de las aguas lo llamó «mares». Y vio Dios que era bueno.
11 Después dijo Dios: «¡Que produzca la tierra hierba verde, hierba que dé semilla, y árboles frutales sobre la tierra que den fruto según su género, y cuya semilla esté en ellos!» Y así fue.
12 Y así la tierra produjo hierba verde, hierba que da semilla según su naturaleza, y árboles que dan fruto según su género, y cuya semilla está en ellos. Y vio Dios que era bueno.
13 Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el día tercero.
14 Luego dijo Dios: «¡Que haya lumbreras en la bóveda celeste, para que separen el día de la noche y sirvan de señales para las estaciones, los días y los años!
15 ¡Que sirvan de lumbreras en la bóveda celeste, y que alumbren sobre la tierra!» Y así fue.
16 Y Dios hizo las dos grandes lumbreras: el sol, para ser el rey del día, y la luna, para ser la reina de la noche. Además, hizo las estrellas.
17 Y las puso Dios en la bóveda celeste, para que alumbraran sobre la tierra,
18 para que reinaran en el día y en la noche, y para que separaran la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno.
19 Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el día cuarto.
20 Y dijo Dios: «¡Que produzcan las aguas seres vivos, y aves que vuelen sobre la tierra, por la bóveda celeste!»
21 Dios creó entonces los grandes monstruos marinos, y todo ser vivo que repta y que las aguas produjeron según su género, y todo animal alado según su especie. Y vio Dios que era bueno.
22 Y Dios los bendijo con estas palabras: «¡Reprodúzcanse, multiplíquense! ¡Llenen las aguas de los mares! ¡Que se multipliquen las aves en la tierra!»
23 Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el día quinto.
24 Luego dijo Dios: «¡Que produzca la tierra seres vivos según su género; y bestias, serpientes y animales terrestres según su especie!» Y así fue.
25 Y Dios hizo animales terrestres según su género, y ganado según su género, y todo animal que repta sobre la tierra según su especie. Y vio Dios que era bueno.
26 Entonces dijo Dios: «¡Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza! ¡Que domine en toda la tierra sobre los peces del mar, sobre las aves de los cielos y las bestias, y sobre todo animal que repta sobre la tierra!»
27 Y Dios creó al hombre a su imagen. Lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó.
28 Y los bendijo Dios con estas palabras: «¡Reprodúzcanse, multiplíquense, y llenen la tierra! ¡Domínenla! ¡Sean los señores de los peces del mar, de las aves de los cielos, y de todos los seres que reptan sobre la tierra!»
29 Y dijo Dios: «¡Miren! Les he dado toda planta que da semilla y que está sobre toda la tierra, y todo árbol que da fruto y semilla. Ellos les servirán de alimento.
30 Para toda bestia de la tierra, y para todas las aves de los cielos, y para todo lo que repta sobre la tierra y que tiene vida, toda planta verde les servirá de alimento.» Y así fue.
31 Y vio Dios todo lo que había hecho, y todo ello era bueno en gran manera. Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el día sexto.
Mba'éichapa oñepyrũ opa mba'e
1 Iñepyrũmbýpe, Tupã ojapo yvága ha yvy. 2 Upérõ yvy oĩ sarambikuépe, pytũ ojaho'ipa upe tugua pypuku ha Tupã pu'aka omymýi y ári. 3 Tupã he'i:
“Tahesakã!” ,
Ha oiko ha'e he'i haguéicha.
4 Tupã oma'ẽvo hembiapokuére ojuhu iporãha. Ha oipe'a hesakãha pytũhágui. 5 Hesakãva ombohéra “ára” ha pytũha “pyhare”. Ha upéicha ohasa ára peteĩha.
6 Upéi Tupã he'i: “Toiko y aty guasu pa'ũme arapy ha tomboja'o mokõi hendápe upe y aty guasu”. Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 7 Tupã ojapo peteĩ arapy ha upéva oipe'a ojuehegui y aty guasu oĩva iguýpe pe hi'ári oĩvagui. 8 Ha Tupã ombohéra “yvága” upe arapy. Ha upéicha ohasa ára mokõiha.
9 Upérõ Tupã he'i: “Taijaty peteĩ hendápe y oĩva yvága guýpe ha tojekuaa iñapekãha”. Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 10 Tupã ombohéra “yvy” pe iñapekãha, ha “yguasu” pe y aty guasu. Ha oma'ẽvo hembiapokuére, ohecha iporãha.
11 He'i Tupã: “Taheñói yvýgui ka'avo ha'ỹiva ha yvyra hi'áva, hyepýpe ha'ỹiva, heñói ha hi'a haguã yvy tuichakue.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 12 Ha upéicha, yvýgui heñói opaichagua ka'avo ha yvyra, ha Tupã oma'ẽvo hembiapokuére ohecha iporãha. 13 Upéicha ohasa ára mbohapyha.
14-15 Upérõ Tupã he'i: “Toĩ mba'e rendy yvágape ohesape haguã yvy ha oipe'a haguã ára pyharégui, ha avei ohechauka haguã araka'épa oñepyrũ ára, áño, ñemitỹ ha koga'a oñemono'õha ára.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 16 Tupã ojapo mokõi mba'e rendy guasu: upe tuichavéva, kuarahy, ohesape haguã arakue, ha upe michĩvéva, jasy, ohesape haguã pyharekue. Ojapo avei mbyja kuéra. 17-18 Omoĩ umi mba'e rendy yvágape ohesape haguã yvy arakue ha pyharekue, ha omoambue haguã ojuehegui hesakãva ha iñypytũva. Ha oma'ẽvo hembiapokuére ohecha iporãha. 19 Upéicha ohasa ára irundyha.
20 Upéi Tupã he'i: “Y tahenyhẽ opaichagua mba'e oikovévagui ha toveve guyra árare.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 21 Tupã ojapo umi tymba ñarõ ha hetave mba'e ho'ytáva ipype ha opaichagua guyra. Ha oma'ẽvo hembiapokuére ohecha iporãha. 22 Ohovasa chupe kuéra he'ívo: “Peñemuña ha pemyenyhẽ y aty guasu.” He'i avei guyra kuérape oñemboheta haguã. 23 Upéicha ohasa ára 5ha.
24 Tupã he'i: “Toñemuña yvy apére opaichagua tymba: mymbáva, hyére otyryrýva ha hesaitéva, michĩva ha tuicháva.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 25 Tupã oma'ẽ hembiapokuére ha ojuhu iporãha.
26 Tupã he'i: “Jajapo ko'ágã yvypóra ñandéicha, ta ñande jogua ha toguereko ipoguýpe pira ypegua, guyra árare ovevéva ha opaichagua tymba: mymbáva, hyére otyryrýva ha hesaitéva, michĩva ha tuicháva opaichagua.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha.

27 Ha Tupã ojapo yvypóra,
ha'éicha, ojoguáva chupe ojapo,
kuimba'e ha kuñáva ojapo.

28 Ha Tupã ohovasa chupe kuéra ha he'i: “Pende ra'y kena taheta, ta isarambi yvy tuichakue ha toguereko ipoguýpe pira, guyra, tymba kuéra ha opaichagua yvýre otyryrýva.” 29 Upéi he'i chupe kuéra: “Yvy ári amoĩ opaichagua mba'e ra'ỹi ha yva pe'u haguã. 30 Opa tymba, guyra ha hyére otyryrývape ame'ẽ hembi'urã ka'avo rovyũ”. Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 31 Tupã oma'ẽ opa mba'e ojapo vaekuére ha ojuhu iporã etereiha. Upéicha ohasa ára 6ha.