1 Estos son los nombres de las tribus: Dan tendrá una parte desde el lado oriental hasta el occidental, del extremo norte, por la vía de Jetlón en dirección a Jamat, Jasar Enán, en los confines de Damasco, al norte, hacia Jamat.
2 Aser tendrá una parte junto a la frontera de Dan, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
3 Neftalí tendrá su parte junto al límite de Aser, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
4 Manasés tendrá su parte junto al límite de Neftalí, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
5 Efraín tendrá su parte junto al límite de Manasés, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
6 Rubén tendrá su parte junto al límite de Efraín, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
7 Judá tendrá su parte junto al límite de Rubén, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
8 Junto al límite de Judá, desde el lado oriental hasta la costa del mar, estará la porción que reservarán de ocho mil metros de ancho, y de largo como cualquiera de las otras partes, es decir, desde el lado oriental hasta la costa del mar. En medio de ella estará el santuario.
9 La porción que ustedes reservarán para el Señor tendrá ocho mil metros de largo y tres mil metros de ancho.
10 La porción consagrada a los sacerdotes será de ocho mil metros al norte, de tres mil metros de ancho al occidente, de tres mil metros de ancho al oriente, y de ocho mil metros de largo al sur; en medio de ella estará el santuario del Señor.
11 Los sacerdotes consagrados de los hijos de Sadoc que me han sido fieles y no erraron como los levitas, cuando erraron los hijos de Israel,
12 tendrán como porción santísima la porción de tierra reservada junto al límite de la porción de los levitas.
13 Y la porción de los levitas, al lado de los límites de la porción de los sacerdotes, será de ocho mil metros de largo por tres mil metros de ancho; todo el largo será de ocho mil metros, y el ancho será de tres mil metros.
14 De esa porción no venderán nada, ni la permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es una porción consagrada al Señor.
15 Los mil quinientos metros de ancho que quedan de los ocho mil, serán profanos, para uso de la ciudad, para habitación y para ejido; y en medio estará la ciudad.
16 Estas serán sus medidas: por el lado norte, mil quinientos metros; por el lado sur, mil quinientos metros; por el lado oriental, mil quinientos metros; y por el lado occidental, mil quinientos metros.
17 Al norte, el ejido de la ciudad será de ochenta metros; al sur, de ochenta metros; al oriente, de ochenta metros; y al occidente, de ochenta metros.
18 Y lo que quede del largo delante de la porción santa, es decir, los tres mil metros al oriente y los tres mil metros al occidente que quedarán de la porción santa, será para que siembren allí los que sirvan a la ciudad.
19 Y los que sirvan a la ciudad serán de todas las tribus de Israel.
20 Toda la porción cuadrada reservada de ocho mil metros por cada lado, la reservarán ustedes como porción para el santuario y como propiedad de la ciudad.
21 Para el príncipe será lo que quede a uno y otro lado de la porción santa y de la propiedad de la ciudad, es decir, delante de los ocho mil metros de la porción hasta el límite oriental, y al occidente delante de los ocho mil metros hasta el límite occidental. Estas partes mencionadas serán del príncipe; serán una porción consagrada, y el santuario del templo estará en medio de ella.
22 De este modo la porción del príncipe será la comprendida a partir de la porción de los levitas y la porción de la ciudad, entre el límite de Judá y el límite de Benjamín.
23 En cuanto a las demás tribus, Benjamín tendrá una porción desde el lado oriental hasta la costa del mar.
24 Simeón tendrá otra porción junto al límite de Benjamín, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
25 Isacar tendrá otra porción junto al límite de Simeón, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
26 Zabulón tendrá otra porción junto al límite de Isacar, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
27 Gad tendrá otra porción junto al límite de Zabulón, desde el lado oriental hasta la costa del mar.
28 Junto al límite de Gad, por el lado sur, el límite será desde Tamar hasta las aguas de Meriba, y desde Cadés y el arroyo hasta el Mar Grande.
29 Esta es la tierra que ustedes repartirán por sorteo como herencia de las tribus de Israel, y estas son sus porciones.
—Palabra de Dios el Señor.
30 Estas son las salidas de la ciudad: Por el lado norte, la medida será de mil quinientos metros.
31 Las puertas de la ciudad serán las mismas que los nombres de las tribus de Israel. Las tres puertas al norte serán las puertas de Rubén, Judá y Leví.
32 Por el lado oriental medirá mil quinientos metros, con tres puertas: la de José, la de Benjamín y la de Dan.
33 Por el lado sur, medirá mil quinientos metros, con tres puertas: la de Simeón, la de Isacar, y la de Zabulón.
34 Por el lado occidental, medirá mil quinientos metros, con tres puertas: la de Gad, la de Aser, y la de Neftalí.
35 Alrededor medirá seis mil metros, y a partir de ese día el nombre de la ciudad será «El Señor está allí».
Tetã ñemboja'o umi ñemoñare atýpe
1 Ko'ãva ha'e umi ñemoñare aty réra. Tetã rembe'y yvate gotyogua guive, Hetlón rapére jajúvo, Hamat ha Hasar-Enánpe ojeikehápe, Damasco yvýre ojahápe yvate gotyo, Hamat rembe'ýpe, kuarahy resẽ guio kuarahy reiképe: Dan peguarã. 2 Pe Dan mba'éva rembe'ýre, ijyke kuarahy resẽ gotyogua ijyke kuarahy reike gotyogua peve: Aser peguarã. 3 Aser mba'éva rembe'ýgui, ijyke kuarahy resẽ guive ijyke kuarahy reike peve: Neftalípe guarã. 4 Neftalí yvy rembe'ýgui, ijyke kuarahy resẽ gotyogua guive ijyke kuarahy reike gotyogua peve: Manaséspe guarã. 5 Manasés yvy rembe'ýgui, ijyke kuarahy resẽ megua guive ijyke kuarahy reike pegua peve: Efraín peguarã. 6 Efraín yvy rembe'ýgui, kuarahy resẽvo guive kuarahy reikévo peve: Rubén peguarã. 7 Rubén yvy rembe'ýgui, ijykue kuarahy resẽvo guive ijyke kuarahy reikévo peve: Judápe guarã.
8 Judá yvy rembe'ýgui, ijyke kuarahy resẽvo guive ijyke kuarahy reikévo peve pehejáta pemboykéva ramo Tupãme guarã. Oguerekóta 12.500 métro ipykue ha ipukukue katu umi ambuéichatante avei, kuarahy resẽ guio kuarahy reiképe. Tupao oĩta mbytépe.
Yvy opytáva Tupãme guarã
(Ez 45.1-6)
9 Yvy opytáva Tupãme guarã ohupyty vaerã 12.500 métro ipukukue ha 10.000 ipykue. 10 Upe Tupã mba'erãva oñemboja'óta kóicha: pa'i kuérape guarã opytáta 12.000 métro yvate gotyo ha 5.000 métro kuarahy reikévo, 5.000 métro kuarahy resẽvo ha 12.500 métro ipukukue yvy gotyo. Tupao oñemopu'ãta mbytépe. 11 Ko yvy kóva opyta umi pa'i marangatúpe guarã, Sadoc ñemoñare, omba'apo vaekue chéve ha noñemboheko ky'ái umi levítaicha, oho ramo guare Israelgua kuéra rapykuéri. 12 Aipórõ, pa'i kuérape guarã opytáta, yvy Tupãme guarã ojehejávagui, peteĩ pehẽngue, imarangatuvétava opa ambuégui. 13 Umi levíta katu oguerekóta imba'e kuerarã peteĩ pehẽngue ohupytýva 12.500 métro ipukukue ha 5.000 ipykue, pa'i kuéra yvy ykére. Aipórõ, pe yvy opytáva Tupãme oñemomba'e guasu haguã, ohupytýta 12.500 métro ipukukue ha 10.000 ipykue. 14 Pe yvy upéva, tetã tuichakue ndaipóri mo'ãi hasaha porãnguépe. Ndaikatu mo'ãi oñeme'ẽ hepýre, oñemyengovia mba'evére térã oñembohasa mba'eveichagua yvypóra rérape, upéva ha'égui yvy ojehejáva Tupãme oñemomba'e guasu haguã.
15 Pe hembýva, 12.500 métro ipukukue ha 2.500 ipykue opyta ojehogapo haguã oimeraẽva, ha oñeñotỹ haguã kapi'i tymbápe guarã. Táva guasu opytáta mbytépe, 16 irundyve ijyképe upe táva oguereko 2.550 métro. 17 Táva guasu jerére oĩta kapi'ity oguerekóva 125 métro irundyve ijyképe. 18 Yvy opytáva pe Tupãme ojehejáva pukukuévo, 5.000 métro kuarahy resẽvo ha 5.000 avei kuarahy reikévo, opyta oñeñemitỹ haguã ha upépe guare oñemono'õva koga'a ojeporúta oñemongaru haguã umi omba'apóva táva guasúpe. 19 Omba'apóta upépe taha'e ha'éva ñemoñare aty pegua. 20 Opa ko yvy, pe opytáva Tupãme guarã ha pe táva guasúpe guarãva, ohupytýta irundyve ijykévo 12.500 métro.
Yvy tetã sãmbyhyhára mba'éva
(Ez 45.7-8)
21-22 Tetã sãmbyhyhárape opytáta imba'erã pe yvy opytáva Judá yvy ha Benjamín yvy pa'ũme; upéva he'ise: yvy opytáva Tupã mba'éva ha táva guasu mba'éva mokõive ijyképe. Ohupytýta 12.500 métro ha ojepysóta kuarahy resẽvo tetã rembe'y upe gotyogua peve, ha kuarahy reikévo yguasu rembe'y peve.
Yvy umi ambue ñemoñare aty mba'éva
23 Umi ambue ñemoñare atýpe katu, kuarahy resẽ gotyogua ijykégui kuarahy reike pegua ijyke peve: Benjamín mba'erã. 24 Benjamín yvy rembe'ýgui, kuarahy resẽ gotyogua ijyke guive kuarahy reike gotyogua peve: Simeón mba'erã. 25 Simeón yvy rembe'ýgui kuarahy resẽ gotyogua ijyke guive kuarahy reike gotyogua peve: Isacar mba'erã. 26 Isacar yvy rembe'ýgui, ijyke kuarahy resẽ gotyogua kuarahy reike gotyogua peve: Zabulón mba'erã. 27 Zabulón yvy rembe'ýgui, kuarahy resẽ gotyogua ijyke guive kuarahy reike gotyogua peve: Gad mba'erã.
28 Gad yvy rembe'ýgui, yvývo gotyo, tetã rembe'y oguahẽta Tamar guive Meribá-Cadés ysyry, ysyry Egipto ha yguasu Mediterráneo peve.
29 Ko'ãva ha'e yvy opytáva umi ñemoñare aty Israel guápe, tembirejakue ramo ha péicha peẽ pemboja'o joja vaerã chupe kuéra. Che, Tupã, ha'e upéicha haguã.
Táva guasu réra ha hokẽ nguéra
30 Ko'ãva ha'e táva guasúgui oñesẽha. Yvate gotyogua ijyke ohupytýta 2.250 métro. 31 Táva guasu rokẽ nguéra héra vaerã umi aty ñemoñare heraháicha. Yvate gotyo oĩta mbohapy okẽ: Rubén, Judá ha Leví rokẽ. 32 Ijyke kuarahy resẽ gotyogua ohupytýta 2.550 métro ha mbohapy hokẽta: José, Benjamín ha Dan rokẽ. 33 Yvy gotyogua ijyke ohupytýta 2.250 métro ha hokẽta mbohapy: Simeón, Isacar ha Zabulón rokẽ. 34 Kuarahy reike gotyogua ijyke ohupytýta 2.250 métro ha mbohapy hokẽta: Gad, Aser ha Neftalí rokẽ. 35 Ijerekuévo ohupytýta 9.000 métro. Ha ko'águi rire, ko táva guasu hérata: “Tupã oĩ upépe”.