El agua saludable
1 Luego, el hombre me hizo volver a la entrada del templo, y vi que por debajo del umbral del templo salía agua hacia el oriente, pues la fachada del templo miraba hacia el oriente y el agua corría por debajo, hacia el lado derecho del templo, al sur del altar.
2 Y el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por el camino exterior, fuera de la puerta, en dirección a la puerta que da hacia el oriente. Y vi que el agua salía del lado derecho.
3 Aquel hombre salió y se dirigió al oriente. En su mano llevaba un cordel, y con él midió quinientos metros, y me hizo pasar por el agua, la cual me llegaba hasta los tobillos.
4 Luego midió otros quinientos metros y me hizo pasar por el agua, que ahora me llegaba hasta las rodillas, y luego de medir otros quinientos metros me hizo pasar por el agua, y esta me llegó hasta la cintura.
5 Cuando midió otros quinientos metros, el agua era ya un río; de tal manera había crecido la corriente que yo no la podía cruzar sino a nado.
6 Entonces me dijo:
«¿Te das cuenta, hijo de hombre?»
Después me llevó, y me hizo volver por la ribera del río.
7 Cuando volví, pude ver que en ambas márgenes del río había muchísimos árboles.
8 Y el hombre me dijo:
«Esta agua corre hacia la región del oriente, y baja al Arabá y se pierde en el mar. Una vez que el agua entra en el mar, se vuelve agua saludable.
9 Todos los seres vivos que naden por donde entra la corriente, vivirán; habrá muchísimos peces que, por haber desembocado allí esta agua, recibirán salud. ¡Todo lo que entre en este río vivirá!
10 Junto al río se pondrán los pescadores, y tenderán sus redes desde Engadí hasta Eneglayin, y las especies de los peces serán tan numerosas como las de los peces del Mar Grande,
11 pero sus pantanos y sus lagunas no se limpiarán, sino que seguirán siendo salinas.
12 En ambos márgenes del río crecerá toda clase de árboles frutales, a los que nunca les faltará fruto ni sus hojas se caerán. Esos árboles madurarán a su tiempo, porque el agua que los riega sale del santuario. Sus frutos serán comestibles, y sus hojas serán medicinales.
Reparto y límites de la tierra
13 »Así ha dicho Dios el Señor:
»Estos son los límites para el reparto de la tierra que recibirán como herencia las doce tribus de Israel. José recibirá dos porciones.
14 Unos y otros la recibirán como herencia. Por esta tierra levanté mi mano y juré que se la daría a sus padres; por lo tanto, esta será la tierra que ustedes heredarán.
15 »Por el norte, el límite de la tierra será el siguiente: desde el Mar Grande, por el camino de Jetlón que llega a Zedad,
16 Jamat, Berotá y Siberayin, que está entre el límite de Damasco y el límite de Jamat; Jasar Haticón, que es el límite de Jaurán.
17 El límite norte será desde el mar hasta Jasar Enán, en los límites de Damasco al norte, y en los límites de Jamat por el lado norte.
18 »Por el oriente, en medio de Jaurán y de Damasco, y de Galaad y de la tierra de Israel, hasta el Jordán. Esto medirán como límite hasta el mar oriental.
19 »Por el sur, desde Tamar hasta las aguas de Meriba; desde Cadés y el arroyo hasta el Mar Grande. Este será el límite sur.
20 »Por el occidente, el límite será el Mar Grande hasta la entrada de Jamat. Este será el límite occidental.
21 »Esta tierra la repartirán entre ustedes, según el número de las tribus de Israel.
22 La repartirán por sorteo, como herencia para ustedes, y para los extranjeros que vivan entre ustedes y que entre ustedes hayan engendrado hijos, pues deberán considerarlos como naturales entre los hijos de Israel; así que participarán en el sorteo, lo mismo que ustedes, y tendrán su herencia entre las tribus de Israel.
23 Darán al extranjero su herencia en la tribu en la que viva.»
—Palabra de Dios el Señor.
Y osẽ upe tupaópe
1 Pe karia'y che reraha jey upe rire pe tupaópe ojeikehápe. Upépe ahecha pe okẽguy rupi osẽha y, ha osyryha kuarahy resẽvo, oma'ẽha gotyo tupao. Pe y oguejy tupao akatúavo, altar yvy gotyo pegua gotyo. 2 Upéi che renohẽ okápe yvate gotyogua okẽ rupi ha che mbojere ojeikeha okavogua peve, pe opytáva kuarahy resẽvo. Upépe ahecha y osẽha pe ojeikehágui yvy gotyo. 3 Pe karia'y osẽ kuarahy resẽvo, oha'ã 500 métro, ha che mbohasa pe ysyry. Y oñuãmba che py. 4 Upéi oha'ã jey 500 métro ha che mbohasa pe ysyry; y oguahẽma che renypy'ã meve. Oha'ã jey 500 métro ha che mbohasa mboypýri; upépe katu, y ohupytýma che ku'a. 5 Oha'ã jey 500 métro, ha pe ysyry ndaikatu véima ohasa; oiko chugui peteĩ ysyry nde rypýva, ytahápe mante ikatúva jahasa. 6 Upépe he'i chéve: “Ema'ẽ porãke rehecha vaekuére”.
Upéi che mbojevy pe ysyry rembe'ýre. 7 Ha ahecha mokõive hembe'ýpe oĩha heta yvyra. 8 Upépe he'i chéve: “Ko y osyry kuarahy resẽ gotyo ha oguahẽ ysyry Jordán peve, upégui oho oñehẽ yguasu hérava Mar Muértope. Oguahẽvo upépe, pe yguasu nahe'ẽ juky mo'ã véima. 9 Mamo oguahẽháme pe ysyry ikatúta oiko ipype opaichagua pira ha ijerére katu opaichagua tymba. Ko y kóva omohe'ẽta y iróva ojuhúva hapépe, ha opáichavo oĩta oikovéva. 10 En-Gadi guive En-Eglaim peve oiméta pira kutuhára, ha upépe oguenohẽta omokã ipyaha kuéra. Ha hetaitereíta opaichagua pira, yguasu Mediterráneo peguáicha. 11 Umi karugua ha yvy susũme katu ndaipóri mo'ãi y he'ẽ'ỹva jukýpe; upe rupigua y, he'ẽ jukýta, ojeporúta oñerenohẽ haguã chugui juky. 12 Pe ysyry rembe'ýpe opu'ãta opaichagua yvyra hi'áva. Umi yvyra rogue ndo'a mo'ãi araka'eve, ha opa ára hi'áta. Ohasávo mes jepi hi'áta. Opa ára hi'y porãta pe ysyry osẽvagui tupao guive. Yva oĩta oje'u haguã ha yvyra rogue pohãguã.”
Tetã rembe'y
13 Che Tupã ha'e: “Ko'ãva ha'e tetã rembe'y oñeme'ẽtava tembirejakue ramo umi 12 ñemoñare aty Israel guápe. Josépe guarã oñeme'ẽta joyvy. 14 Che ame'ẽ vaekue che ñe'ẽ ahejataha ko tetã pende ypy kuérape. Aipota peñomboja'o joja hese. Ko tetã kóva che rembirejakue peẽme guarã.
15 Ko tetã rembe'y yvate gotyo ohasáta táva guasu Hetlón rupi, ha táva guasu Sedad rupi, 16 Berotá ha Sibraim rupi (ko'ãva opyta Damasco ha Hamat pa'ũme) ha Hasar-Haticón rupi (ojáva Haurán rehe). 17 Aipórõ, tetã rembe'y yvate gotyogua ojepysóta Mediterráneo guive Hasar-Enán peve, ha opyta yvate gotyo Damasco ha Hamat yvy.
18 Tetã rembe'y kuarahy resẽ gotyogua ohóta Haurán ha Damasco pa'ũ guive táva guasu Tamar peve, Mar Muerto ypýpe, ysyry Jordán pukukuévo, oipe'átava ojuehegui Galaad yvy ha Israel yvy.
19 Tetã rembe'y yvy gotyo ohóta Tamar guive, ohasávo y renda hérava Meribá-Cadés, Egipto ysyry'i rupi, oguahẽ peve Mediterráneope.
20 Tetã rembe'y kuarahy reikévo, ohóta Mediterráneo guive Egipto peve, ha Egipto rembe'ýgui Hamátpe ojeikeha peve.
21 Kóva ha'e pe tetã pemboja'o joja vaerã umi 12 ñemoñare aty Israel guápe. 22 Upévata tembirejakue opytáva peẽme, ha umi tetã ambuegua oikóva pene ndive ave ha ita'ýrava pende apytépe. Pereko vaerã chupe kuéra ou ypy vaekue ramo guáicha Israélpe. Pemboja'óvo yvy umi Israelgua ñemoñare atýpe, umi tetã ambue guápe avei peme'ẽ vaerã. 23 Umi tetã ambue guarépe oñeme'ẽ vaerã ijyvyrã, Israelgua ñemoñare aty oikohápe.” Che, Tupã, ha'e upéicha ojejapo haguã.