Profecía contra los pastores de Israel
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza, y diles que yo, su Señor y Dios, he dicho:
»“¡Ay de ustedes, los pastores de Israel, que solo cuidan de sí mismos! ¿Acaso no son los pastores los que deben cuidar de los rebaños?
3 Ustedes se comen lo mejor, se visten con la lana, degüellan a las ovejas más engordadas, pero no cuidan de las ovejas.
4 Ustedes no fortalecen a las ovejas débiles, ni curan a las enfermas, no vendan las heridas de las que se quiebran una pata, ni regresan las descarriadas al redil; tampoco van en busca de las que se pierden, sino que las manejan con dureza y violencia.
5 Y las ovejas andan errantes por falta de pastor; andan dispersas y son fácil presa de todas las fieras del campo.
6 Y así, mis ovejas andan perdidas por todos los montes y por todas las colinas. Andan esparcidas por toda la tierra, sin que nadie las busque ni pregunte por ellas.”»
7 Por lo tanto, pastores, oigan la palabra del Señor:
8 «A las ovejas de mi rebaño se las roban, las hacen presa de todas las fieras del campo. Andan sin pastor, y mis pastores no las cuidan ni van en busca de ellas, sino que solo cuidan de sí mismos. Por lo tanto yo, su Señor y Dios, juro,
9 y ustedes, pastores, escuchen bien lo que les digo:
10 “Yo, su Señor y Dios, estoy en contra de ustedes, los pastores, y voy a pedirles cuentas de mis ovejas. Ya no voy a dejarlas al cuidado de ustedes, ni tampoco ustedes van a cuidar solo de sí mismos; yo voy a librarlas de la boca de ustedes, para que no se las sigan comiendo.”»
11 Sí, así ha dicho Dios el Señor:
«Yo mismo voy a ir en busca de mis ovejas, y yo mismo las cuidaré,
12 tal y como las cuida el pastor cuando se halla entre sus ovejas esparcidas. Yo las rescataré de todos los lugares por los que fueron esparcidas aquel día nublado y oscuro.
13 Las sacaré de los pueblos y países donde ahora están, y las traeré a su propia tierra; las apacentaré en los montes y en las riberas de Israel, y en todos los lugares habitados del país.
14 Las apacentaré en los mejores pastos, y pondré su aprisco en los altos montes de Israel; allí dormirán en un buen redil, y serán apacentadas en los pastos suculentos de los montes de Israel.
15 Yo les daré a mis ovejas buenos pastos y apriscos seguros.
—Palabra de Dios el Señor.
16 »Buscaré a las ovejas perdidas, y devolveré al redil a las que perdieron el camino; les vendaré las patas a las ovejas lastimadas, y fortaleceré a las ovejas débiles. Seré justo con mis ovejas, pero eliminaré a las ovejas engordadas y rechonchas.
17 »A ustedes, ovejas mías, yo, su Señor y Dios, les digo que yo juzgo entre una oveja y otra, y entre carneros y machos cabríos.
18 ¿Les parece poco comerse los buenos pastos, y todavía pisotear el resto de los pastos? ¿Les parece poco beber de las aguas claras, y luego enturbiar con sus patas el resto del agua?
19 ¡Y luego mis ovejas tienen que comer los pastos pisoteados, y beber el agua turbia!»
20 Por lo tanto, su Dios y Señor les dice:
«Voy a juzgar a las ovejas engordadas y a las ovejas flacas.
21 Ya que ustedes empujaron por el costado y con el hombro a las ovejas más débiles, y además las cornearon hasta dispersarlas y echarlas del rebaño,
22 yo las salvaré; juzgaré entre una y otra oveja, y nunca más mis ovejas serán objeto de rapiña.
23 Voy a ponerlas al cuidado de un pastor que yo mismo les daré. Ese pastor será mi siervo David, y él será quien las apacentará.
24 Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
25 »Haré con mis ovejas un pacto de paz, y quitaré de la tierra a las fieras salvajes; así mis ovejas podrán habitar seguras en el desierto y dormir en los bosques.
26 Pondré mi bendición en ellas y en los alrededores de mi colina, y haré que llueva cuando deba llover, y esa lluvia será de bendición.
27 La tierra y los árboles del campo darán su fruto, y mis ovejas vivirán seguras sobre su tierra. Cuando yo rompa las coyundas de su yugo, y las libre de las manos de sus opresores, sabrán que yo soy el Señor.
28 »Mis ovejas no volverán a ser el botín de guerra de las naciones, ni las fieras salvajes volverán a devorarlas, sino que vivirán tranquilas y sin que nadie las espante.
29 Su país será famoso por su fertilidad, y no volverán a sufrir de hambre en su tierra, ni las naciones volverán a avergonzarlas.
30 Entonces mis ovejas sabrán que yo, su Señor y Dios, estoy con ellas, y que ellas son mi pueblo, el pueblo de Israel.
—Palabra de Dios el Señor.
31 »Ustedes son mis ovejas. Son las ovejas de mis pastos; ustedes son hombres, y yo soy su Dios.»
—Palabra de Dios el Señor.
1 Tupã ojere che gotyo ha he'i chéve: 2 “Nde kuimba'e, eñe'ẽ che rérape ha ehova api umi ovecha rerekua Israel guápe, ha ere chupe kuéra: ‘Kóicha he'i Tupã: Aichejáranga umi ovecha rerekua Israelgua, oñangarekóva ijehénte! Oñangareko rangue ijovecha kuérare. 3 Peẽ pemboy'u pe kamby, pejapo pende aorã haguekuégui ha pejuka umi ovecha ikyravéva, ha napeñangarekói pende ovecha atýrare. 4 Peẽ napeipytyvõi pende ovecha ikangyvévare ha napemonguerái umi hasýva, ndapejokuamíri umi hetyma opẽ vaekuépe, ndaperu jeýi umi hape avy vaekuépe, ndapehekái umi okañývape, pereko vai uvei katu. 5 Che ovecha kuéra opyta iñangarekoha'ỹre ha isarambipa ha umi tymba ñarõ ho'upa chupe kuéra. 6 Isarambipa umi ka'aguy ha yvyty kuéra rupi, hape avypa yvy tuichakue, ha ndaipóri avave ojepy'apýva hese kuéra ha oho oheka.
7 Aipórõ, peẽ ovecha rerekua, pehendu porãke che ñe'ẽ: 8 Che, Tupã, ha'e che rekovére: Tymba ñarõ opaichagua omonda ha ho'upa che ovecha kuéra ndaherekuáigui. Umi che ovecha ñangarekoha kuéra ndohói oheka umi che ovechápe. Ha'e kuéra oñangareko ijehénte ha noñangareko che ovecha atýre. 9 Upévare, peẽ ovecha rerekua, pehendu ko ñe'ẽ: 10 Che, Tupã, ha'éva peẽme: Peẽ, ovecha rerekua: Aikuaauka peẽme che pende rayhu'ỹha, ha aipe'áta pende pógui che ovecha kuéra ha ndaheja mo'ã véima peñangareko hese kuéra. Upéicha ramo, peẽ ovecha ñangarekoha ndapeiko mo'ã véima peñangareko pende jehénte. Aipe'áta pende hegui che ovecha kuéra ha araka'evéma ndapeiko mo'ãvéi pe'upa rei peikóvo.”
Ovecha rerekua iporãva
11 Che, Tupã, ha'e: Péina ápe aime! Cheté aháta aheka ha añangareko che ovecha kuérare. 12 Pe ovecha rerekua ojepy'apýva ijovecha kuérare isarambipa ramo, péicha ajepy'apy che ovecha kuérare; anohẽmbáta umi isarambipahágui ára vai ha yvytu ratãme. 13 Anohẽta umi tetã ambuégui, ambyatýta ha araha ijyvy teépe okaru haguã umi yvyty Israel guápe, umi ysyry rupi, opa ojeikoha rupi upe tetã javeve. 14 Araháta ha'uka chupe kuéra umi kapi'ipe iporãvéva umi yvyty ijyvatevéva Israel peguáre.Upépe opytu'úta hikuái umi kapi'ipe hevéva apytépe. 15 Cheté añangarekóta che ovecha kuérare. Cheté araháta opytu'u haguãme.” Che, Tupã, ha'e upeichataha. 16 “Ahekáta umi ovecha okañy vaekue, arúta umi hape avy vaekuépe, aipohanóta umi hetymapẽvape ha hasývape, aipytyvõta umi ikangyvévape ha ajukapáta umi ikyra ha imbaretétevape. Che añangarekóta hese kuéra teko jojápe.”
17 Che, Tupã, ha'e: “Pehendu, che ovecha kuéra: che ambojovakéta peteĩcha ovecha, ovecha ndive. Kavara, kavara ndive. 18 Naiporãimapa pe'u pe kapi'ipe iporãnguete ha pepyrũmba upéi pe opytávare? Naiporãimapa peẽme pey'u pe y ipotĩ porãva ha upéi pembotyaipa? 19 Ha che ovecha kuéra ho'u vaerã pe kapi'ipe peẽ pepyrũmba hague, ha ho'u vaerã pe y peẽ pembotyaipa vaekue. 20 Upévare che, Tupã, ha'e peẽme: Cheté ambojovakéta ovecha ikyráva ha ipirúva. 21 Peẽ pemyaña-myañágui ijyke guio ha pende atukupépe ha pejeity pene ratĩ reheve umi ikangyvévare, pemosẽmba kapi'ipety porãgui, 22 che aháta aipytyvõ umi che ovecha ha ha'e kuéra noĩ mo'ã véima peñemboharaipa haguã hese kuéra: che ambojovakéta ovecha, ovecha ndive. 23 Amoĩta che ovecha kuéra renondépe che rembiguái David ha ha'eñoite oñangarekóta hese kuéra. Ha'éta iñangarekoha. 24 Chéta, Tupã, Ijára kuéra, ha huvicha kuérata che rembiguái David. Che, Tupã, añe'ẽma. 25 Añemoĩta hendive kuéra peteĩ ñe'ẽme oikove haguã py'a guapýpe, ha ahejáta opa tymba ñarõ kuéra tetã tuichakue, ikatu haguã oiko hikuái kyhyje'ỹre ha oke porã umi ka'aguýpe.
26 Ha'e kuéra ha pe yvy jerekuévo ahovasáta ha ahejáta ho'a chupe kuéra ama hi'ára porãme, amáicha heta mba'e porã. 27 Umi yvyra rakã hi'a joáta; yvy ome'ẽ porãta kóga ha ha'e kuéra oikovéta py'a guapýpe ijyvy teépe. Ha aipe'áma ramo che retãgua ijopyha kuéragui, ohecha kuaáta hikuái cheha Tupã. 28 Umi tetã ambuegua ndojopyvéi chéne ha tymba ñarõ ndo'uvéi chéne chupe kuéra. Oikovéne hikuái py'a guapýpe, avave nomondýi chéne chupe kuéra. 29 Ha amoheñóita chupe kuéra peteĩ kóga herakuãmbukúva: avavéma nomano mo'ãvéi ñembyahýigui ha ambue tetã nguéra noñembohory mo'ã véima hese kuéra. 30 Upévo ohecha kuaáne hikuái che, Tupã, Ijára, aimeha hendive kuéra, ha ha'e kueraha che retã, tetã Israel.” Che, Tupã, ha'e upeichaha. 31 “Peẽ, che ovecha kuéra, peẽ ha'e yvypóra aty che añangarekóva, ha che ha'e pende Jára.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.