Profecías contra Egipto
1 El día doce del mes décimo del año décimo, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, dirige ahora la mirada hacia el faraón, el rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todos los egipcios.
3 Dile de mi parte: “Yo soy Dios, el Señor, y estoy contra ti, faraón, rey de Egipto, que eres el gran dragón que yace en el lecho de sus ríos. Tú alegas que el río Nilo es tuyo, y que tú lo hiciste.
4 Pero yo voy a clavarte garfios en las quijadas; voy a pegarte en las escamas los peces de tus ríos; voy a sacarte del lecho de tus ríos, y todos los peces que hay en ellos saldrán pegados a tus escamas.
5 Luego, a ti y a todos los peces de tus ríos los arrojaré al desierto, y caerás al suelo y nadie te recogerá ni te enterrará, porque te he entregado a las bestias feroces y a las aves de rapiña, para que te devoren.
6 »”Todos los habitantes de Egipto van a saber que yo soy el Señor, porque todos ellos han sido para Israel un bastón de caña.
7 Cuando pusieron la mano en ti, te quebraste y les rompiste todo el hombro; cuando se apoyaron en ti, te quebraste y les rompiste todo el cuerpo.
8 Por lo tanto yo, Dios el Señor, te digo a ti, Egipto, que voy a castigarte con la espada, y que voy a acabar con tu gente y con tus ganados.
9 Tú, Egipto, alegas que el río Nilo es tuyo, y que tú lo hiciste. Por eso, todo tu país va a quedar desierto y en ruinas. Así sabrán que yo soy el Señor.
10 »”Yo estoy contra ti, Egipto, y contra tus ríos. Desde Migdol hasta Sevene, y hasta los linderos con Etiopía, voy a dejarte en ruinas y en la soledad del desierto.
11 Durante cuarenta años quedarás deshabitada, y no pondrá un pie en ti ningún caminante, y ni siquiera un animal.
12 Entre las tierras asoladas tú, Egipto, serás la más asolada; durante cuarenta años, entre las ciudades destruidas, tus ciudades serán las más destruidas. Yo esparciré a los egipcios por todas las naciones y por todos los países.”
13 »Sí, así ha dicho Dios el Señor: “Cuando se cumplan los cuarenta años, recogeré a los egipcios de los pueblos entre los que fueron esparcidos;
14 haré volver a los cautivos de Egipto y los llevaré a la tierra de Patros, su lugar de origen, y allí serán un reino de poca importancia,
15 humilde en comparación con los otros reinos, y nunca más volverá a dominar a otras naciones, porque yo disminuiré su poder.
16 Nunca más volverá a ser el punto de apoyo para el pueblo de Israel, sino que hará recordar a Israel su pecado de poner los ojos en ellos.” Así sabrán que yo soy Dios el Señor.»
17 El día primero del mes primero del año veintisiete, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
18 «Hijo de hombre, el rey Nabucodonosor de Babilonia lanzó con su ejército un feroz ataque contra Tiro, al grado de que todos perdieron el cabello y quedaron con la espalda desollada. ¡Pero ni él ni su ejército ganaron nada de su ataque contra Tiro!
19 Por eso Dios el Señor ha dicho: “Voy a dejar que Egipto caiga en manos de Nabucodonosor, el rey de Babilonia. Voy a dejar que él se apodere de sus riquezas, y que recoja sus despojos como botín de guerra. Con eso, su ejército quedará bien pagado.
20 Al atacar a Egipto, Nabucodonosor me hizo un servicio. Por eso voy a poner a Egipto en sus manos.”
—Palabra de Dios el Señor.
21 »Cuando llegue el día, haré que retoñe el poder del pueblo de Israel, y a ti, en presencia de ellos te devolveré el habla. Así sabrán que yo soy el Señor.»
Marandu Egipto rehegua
1 Upe 12 araha, jasy 10hágui, 10ha áñope, Tupã ojere ha he'i chéve: 2 “Nde, kuimba'e, tereho ko'ágã faraón rendápe, mburuvicha guasu Egipto pegua ha ojeity hese ha opa Egipto rehe, che rérape. 3 Ere chupe:

Kóva ha'e nde rayhu'ỹha, nde faraón,
mburuvicha guasu Egipto pegua,
tymba ñarõ vai reñenóva
nde ysyry mbytépe ha ere:
Nilo che mba'e,
che ajapo vaekue.
4 Amoĩta ndéve ty'ãi
ne tĩre,
ha ahejáta toja nde apére
umi pira nde y pegua.
Nde ysyrýgui roguenohẽne
umi pira ojapáva nde rehe reheve!
5 Romombóta umi yvy ojeiko'ỹháre
pira kuéra nde y peguáreve,
re'áta pe ñu reíre
ha avave na nde reraha mo'ãi
ne ñotỹvo.
Ahejáta okaru nde rehe
umi tymba ñarõ
ha umi yryvu.
6 Opa Egipto guáva
ohecha kuaáta
cheha Tupã.
Mayma Israelgua nde reka vaekue
reipytyvõ haguã,
nde katu ku takuáraicha,
7 nde apyhývo ipópe kuéra
rejeka ha reikutu chupe kuéra
ijyképe;
ejejokose jave nde rehe,
repẽ ha reheja
ho'a.”

8 Upévare che, Tupã, ha'e: “Ahejáta ojejeity nde rehe kyse puku reheve, ha ojejuka umi nde pypegua ha ne rymba kuéra. 9 Oikóta nde hegui yvy ojeiko'ỹha, ha maymáva ohecha kuaáne cheha Tupã. Nde ere vaekue: Nilo che mba'e, che ajapo vaekue. 10 Néi, che aikuaauka ndéve cheha nde rayhu'ỹha ha nde vaipa jepéva, Migdol guive Asuán peve, Etiopía rembe'ýpe. 11 Yvypóra ha tymba kuéra ave ndohasái chéne upe rupi. Ha 40 áño aja pukukue avave ndoiko mo'ãi upépe. 12 Che ajapóta nde hegui, Egipto, tetã iperõ ha oñembyaipavéva opa tetãgui; 40 áño pukukue nde táva guasu kuéra opytapáta yvýre, vai eteve umi táva guasu oñembyaipávagui, ha omosẽmbáta umi nde pype oikóva ha omosarambipáta chupe kuéra opa ambue tetã rupi.
13 Che, Tupã, ha'e: “Upe 40 áño rire, ambyatypa jeýta Egiptogua kuéra umi tetã omosarambipa haguégui. 14 Ahejáta ou jey umi Egiptogua ojejopy vaekue, ha ojehogapo yvy gotyo Egíptope, mamo oiko ypy haguépe voi, pe peteĩ tetã imomba'e guasu'ỹva. 15 Ha'éta tetã michĩvéva ha nopu'ã tuichave mo'ã véima umi ambue tetãgui. Amomichĩta ku ikatu'ỹve haguãicha oguereko ipoguýpe ambue tetã; 16 Ha Israelgua maymáva ndojeroviavéi chéne Egíptore, ha upéva ohechaukáne chupe kuéra ojavy hague ako oho ramo upépe pytyvõ rekávo. Upépe ohechakuaáne che ha'eha Tupã.”
17 Ára peteĩha, jasy peteĩha, áño 27hápe, Tupã he'i chéve: 18 “Nabucodonosor, mburuvicha guasu Babilonia pegua, péina ojeity Tiro rehe peteĩ ñorãirõ guasurã; iñakã perõmba ha ijati'y Aipa peve; ha jepevénte upéicha mba'eve iporãva noguenohẽi upe ñorãirõgui, ogueraha vaekue Tiro ári. 19 Upévare che, Tupã, ha'e: “Ahejáta Nabucodonosórpe ojapyhy Egipto, toipe'a chugui imba'e reta ha opa oguerekóva; upe omondáva reheve oguerekóta ohepyme'ẽ haguã iñorãirõhára kuérape. 20 Ahejáta Nabucodonosórpe ojapyhy Egipto ahepyme'ẽvo chupe ñorãirõ ogueraha vaekue Tiro rehe, omba'apógui chéve guarã.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.
21 “Ko'ágã rupi, ajapóta Israélgui peteĩ tetã imbaretéva, ha nde, Ezequiel, ikatu haguã reñe'ẽ chupe kuéra hovápe porã. Upépe ohecha kuaáne hikuái cheha Tupã.”