1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, dile de mi parte al príncipe de Tiro: “Yo, el Señor y Dios, te digo que te has envanecido. En tu corazón crees que eres un dios y que tienes tu trono en medio de los mares. En tu corazón actúas y piensas como si fueras un dios, aunque no eres un dios sino un hombre.
3 Es verdad que tú eres más sabio que Daniel, y que para ti no hay nada secreto ni oculto.
4 Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado riquezas; en tus tesoros tienes oro y plata.
5 Con la ayuda de tu gran sabiduría, en tus negocios has logrado multiplicar tus riquezas, y por causa de esas riquezas tu corazón se ha envanecido.
6 Por lo tanto, yo, el Señor y Dios te digo: ‘Puesto que en tu corazón te crees un dios,
7 yo voy a traer contra ti gente extraña y fuerte de otras naciones, que descargará su espada sobre tu sabiduría, y que manchará tu belleza y esplendor.
8 Te harán descender al sepulcro, y sufrirás la muerte de los náufragos.
9 ¿Acaso piensas defenderte ante el que te mate, y decirle que tú eres un dios? ¡En las manos de quien te mate, no serás ningún dios sino un simple hombre!
10 En las manos de gente extraña sufrirás la muerte de los incircuncisos.’ Yo lo he dicho.”»
—Palabra de Dios el Señor.
11 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
12 «Hijo de hombre, dedícale un lamento al rey de Tiro, y dile de mi parte: “Tú, tan lleno de sabiduría, y de hermosura tan perfecta, eras el sello de la perfección.
13 Estuviste en el Edén, en el huerto de Dios; tus vestiduras estaban adornadas con toda clase de piedras preciosas: cornalina, topacio, jaspe, crisólito, berilo, ónice, zafiro, carbunclo, esmeralda y oro; todo estaba cuidadosamente preparado para ti en el día de tu creación.
14 A ti, querubín grande y protector, yo te puse en el santo monte de Dios, y allí estuviste. ¡Te paseabas en medio de las piedras encendidas!
15 Desde el día en que fuiste creado, y hasta el día en que se halló maldad en ti, eras perfecto en todos tus caminos.
16 Pero por tantos negocios que hacías te fuiste llenando de iniquidad, y pecaste. Por eso, querubín protector, yo te expulsé del monte de Dios y te arrojé lejos de las piedras encendidas.
17 Era tanta tu hermosura que tu corazón se envaneció. Por causa de tu esplendor corrompiste tu sabiduría. Por eso yo te haré rodar por tierra, y te expondré al ridículo delante de los reyes.
18 Y es que profanaste tus santuarios con tus muchas maldades y con tus perversos negocios. Por eso yo hice que de ti saliera fuego para que te consumiera; te hice rodar por el suelo, a la vista de todos los que te admiran.
19 Todos los pueblos que te conocieron se sorprenderán al verte; serás motivo de espanto, y para siempre dejarás de existir.”»
Profecía contra Sidón
20 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
21 «Hijo de hombre, dirige ahora la mirada hacia Sidón, y profetiza contra ella.
22 Dile de mi parte: “Sidón, yo estoy contra ti. Cuando yo dicte mi sentencia contra ti, y en ti sea yo santificado, en tus calles seré glorificado.” Así sabrán que yo soy el Señor.
23 A sus calles enviaré peste y sangre, y en sus calles la gente caerá a filo de espada, pues por todos lados la espada se levantará contra ella. Así sabrán que yo soy el Señor.
24 »Nunca más volverá a ser Sidón una espina que desgarre al pueblo de Israel, ni los pueblos que lo rodean y menosprecian volverán a ser un aguijón que le cause dolor. Así sabrán que yo soy el Señor.»
25 Así ha dicho Dios el Señor:
«Cuando yo reúna al pueblo de Israel de entre los pueblos por los que ahora está esparcido, me santificaré en ellos a la vista de las naciones, y ellos habitarán en la tierra que yo le di a mi siervo Jacob.
26 »Cuando yo dicte sentencia contra todos los pueblos vecinos que los han despojado, ellos habitarán su tierra en paz, y edificarán casas, y plantarán viñas, y vivirán tranquilos. Así sabrán que yo soy el Señor su Dios.»
1 Tupã ojere ha he'i chéve: 2 “Nde, kuimba'e, ere Tiro pegua mburuvicha guasúpe:

Kóicha he'i Tupã:
‘Nde py'apy henyhẽ jejapógui,
ha reimo'ã ndeha Tupã
oguapýva tupã nguéra apytépe
ha ne mbojereha yguasu.
Nde katu ndaha'éi tupã,
yvypórante nde,
reimo'ãva ne arandu tupãicha.
3 Ne aranduve nga'u piko
Daniélgui?
Oime nga'u piko mba'e jekuaa'ỹ
ndereikuaáiva?
4 Ne arandu ha nde katupyry
rehe ae rehupyty
mba'e reta,
ne karameguã kuéra remyenyhẽ
óro ha plátagui.
5 Nde katupyrýgui mba'e ñemúme
remboheta hetave rerekóva,
ha ne mba'e reta ne mbojejapo.
6 Upévare Tupã he'i:
Reimo'ãgui rerekoha
peteĩ tupã arandu,
7 amboúta nde ári
ambue tetãgua kuéra,
umi heko añavéva,
oharyvo táva kyse puku
ne rãirõ haguã,
ndéve, ne porã na he aranduetéva,
ha ohejáta ne mimbikue yvýre.
8 Ne rundíta yvykua pypukúpe
ha remano vaíta
yguasu mbytépe.
9 Ha reimo'ãtantepa reína
ne aranduha peteĩ tupãicha,
reimémarõ nde jukaharã renondépe?
Umi nde jukáva pópe
yvypóra reietétante hína nde!
10 Remanóta ne retãgua'ỹ pópe,
omanoháicha Tupã rerovia'ỹha.
Che, Tupã, añe'ẽma,
che ame'ẽma che ñe'ẽ.”
Ñembyasy purahéi Tiro pegua mburuvicha guasúre
11 Tupã ojere ha he'i chéve: 12 “Nde, kuimba'e, ere peteĩ ñembyasy purahéi mburuvicha guasu Tiro peguáre, ha ere chupe:

Kóicha he'i Tupã:
Nde vaekue techapyrã teko porãme,
ne renyhẽ arandúgui, porãme
na nde rasahái.
13 Reime vaekue yvágape,
Tupã yvotyty,
ne mbojegua opaichagua
ita vera hepy:
rubí, krisólito, jáde,
safíro, granáte ha esmerálda;
umi ne namichãi ha opa ne mbojeguáva
óro guigua meme,
ojejapo vaekue ndéve guarã
reiko ypy hague ára guive.
14 Aheja oñangareko nde rehe
peteĩ ipepóva,
reime vaekue Tupã ka'aguy
marangatúpe,
ha reguatámi mbyja apytépe.
15 Iporãmba vaekue nde reko
reiko ypy hague ára guive,
ojekuaa peve nde pype teko aña.
16 Tuicha rupi ne mba'e ñemu
reñemyenyhẽ pochy
ha teko vaígui.
Aipo ramo romosẽ vaekue
che renondégui,
roity pe Tupã ka'aguy
marangatúgui,
ha pe ipepóva oñangareko vaekue
nde rehe, nde pe'a mbyja pa'ũgui.
17 Ne porãgui rejejapo,
reverapágui na ne aranduvéi.
Che roity yvýre,
romoĩ oñeñembohory haguã nde rehe
mburuvicha guasu kuéra renondépe.
18 Heta ne rembiapo vai
ha reñembyai ne mba'e ñemúme,
reguahẽ peve remongy'a
nde tupao kuéra.
Upémarõ amoheñói nde pype voi
peteĩ tata ne mbokusugue vaerã.
Opa yvypóra nde recha ko'ágã
reime yvýpe,
oiko nde hegui tanimbu.
19 Opa tetã nde kuaáva
oñemondýi nde rechávo.
Oiko nde hegui peteĩ mba'e
ojekyhyjeha;
nde repáma opa árape guarã!”
Marandu Sidón rehegua
20 Tupã ojere he'i chéve: 21 “Nde, kuimba'e, ejere Sidón gotyo, ha eñe'ẽ che rérape hese. 22 Ere chupe:

Kóicha he'i Tupã:
Aikuaauka ndéve, Sidón,
cheha nde rayhu'ỹha.
Ha ágã ajapómarõ nde rehe
pe ajapo vaerã
ha upéicha ahechauka
che marangatuha,
ojehecha kuaáta cheha Tupã.
23 Amondóta nde ári mba'asy,
nde rape kuéra osyryrýta
tuguy;
nde pypegua kuéra ho'áta omano
kyse pukúpe opágui,
upévo ojehecha kuaáta
cheha Tupã
24 Israel noñembyasy mo'ã véima
umi ñero'yrõ eta ohasávare,
ñuatĩ akua rasýicha
ojeréva hese.
Upévo ojehecha kuaáne
cheha Tupã.

25 Che, Tupã, ha'e: “Ambyatýta Israelgua maymáva, opa tetã isarambiha rupigui, ha ahechaukáta che marangatuha tetã nguéra resa renondépe. Israel oikóne hetã teépe, pe tetã ame'ẽ vaekue Jacob, che rembiguáipe. 26 Upépe oikóne kyhyje'ỹme ha py'a guapýpe, ojapóne hikuái óga ha oñotỹne parralty. Che ainupãne opa tetã ijereregua oguero'yrõva Israélpe. Upévo ojehecha kuaáne cheha tupã, Israel Jára.”